My failed mission to find God -- and what I found instead | Anjali Kumar

2,114,898 views ・ 2018-02-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Péter Pallós
00:13
A few years ago,
0
13030
1445
Pár évvel ezelőtt
00:14
I set out on a mission to find God.
1
14499
2959
elindultam megkeresni Istent.
00:17
Now, I'm going to tell you right up front that I failed,
2
17985
2664
Bevallom őszintén, hogy kudarcot vallottam,
00:20
which, as a lawyer,
3
20673
1586
ezt jogászként
igazán nehéz beismernem.
00:22
is a really hard thing for me to admit.
4
22283
2157
00:25
But on that failed journey,
5
25194
2580
De sikertelen próbálkozásom során
00:27
a lot of what I found was enlightening.
6
27798
2430
sok mindent megértettem.
00:30
And one thing in particular gave me a lot of hope.
7
30873
2928
Volt valami, ami reménnyel töltött el:
00:34
It has to do with the magnitude and significance of our differences.
8
34378
3926
a különbözőségünkből fakadó nagyságunk és fontosságunk.
00:39
So, I was raised in America by Indian parents -- culturally Hindu,
9
39616
3825
Amerikában nőttem fel, hindu kultúrájú indiai szülök gyereke vagyok,
00:43
but practicing a strict and relatively unknown religion outside of India
10
43465
4342
az Indián kívül gyakorlatilag alig ismert
00:47
called Jainism.
11
47831
1156
szigorú dzsaina vallású.
00:49
To give you an idea of just how minority that makes me:
12
49610
2949
Hogy el tudják képzelni, milyen kisebbséghez tartozom, elmondom:
az amerikai lakosok durván egy százaléka indiai,
00:53
people from India represent roughly one percent of the US population;
13
53233
4275
00:57
Hindus, about 0.7 percent;
14
57973
2186
ebből 0,7% hindu,
01:00
Jains, at most .00046 percent.
15
60667
6298
legtöbb 0,00046% dzsaina.
01:07
To put that in context:
16
67557
1565
Hogy képben legyenek:
01:09
more people visit the Vermont Teddy Bear Factory each year
17
69513
3179
évente többen látogatnak el a vermonti Plüssmackógyárba,
01:12
than are followers of the Jain religion in America.
18
72716
2715
mint ahány dzsaina vallású van Amerikában.
01:15
To add to my minority mix, my parents then decided,
19
75455
2901
E kisebbségi érzést szüleim azzal tetézték:
01:18
"What a great idea! Let's send her to Catholic school" --
20
78380
2694
"Nagyszerű ötlet! Küldjük katolikus iskolába!",
(Nevetés)
01:21
(Laughter)
21
81098
1018
ahol csak nővéremmel ketten nem voltunk fehér bőrűek,
01:22
where my sister and I were the only non-white,
22
82140
2179
01:24
non-Catholic students in the entire school.
23
84343
2357
sem katolikusok az egész iskolában.
01:27
At the Infant Jesus of Prague School in Flossmoor, Illinois --
24
87287
4324
Infant Jesus of Prague School, in Flossmoor, Illinois –
01:31
yes, that's really what it was called --
25
91635
2472
de tényleg ez az iskola neve –
ahol azt tanították nekünk, hogy egyetlen Mindenható létezik,
01:34
we were taught to believe that there is a single Supreme Being
26
94131
3684
01:37
who is responsible for everything,
27
97839
2208
aki mindenért felel, az egész mindenségért,
01:40
the whole shebang,
28
100071
1230
az Univerzum teremtésétől kezdve
01:41
from the creation of the Universe to moral shepherding to eternal life.
29
101325
4156
erkölcsi terelgetésünkön keresztül az örök életig bezárólag.
01:46
But at home,
30
106023
1151
Otthon
01:47
I was being taught something entirely different.
31
107198
2769
egészen mást tanítottak.
01:50
Followers of the Jain religion
32
110780
1681
A dzsainizmus követői
01:52
don't believe in a single Supreme Being
33
112485
2109
nem egyetlen Mindenhatóban hisznek,
01:54
or even a team of Supreme Beings.
34
114618
1780
Mindenhatók csapatában sem.
01:56
Instead, we're taught that God manifests
35
116747
2039
Ehelyett azt tanítják nekünk,
01:58
as the perfection of each of us as individuals,
36
118810
3002
hogy isten az egyénekben rejlő tökéletesség,
02:01
and that we're actually spending our entire lives
37
121836
2484
és egész életünket
a hozzánk tapadó rossz karmáktól való megtisztításnak szenteljük,
02:04
striving to remove the bad karmas
38
124344
1879
02:06
that stand in the way of us becoming our own godlike, perfect selves.
39
126247
4312
mely gátolja, hogy isteni, tökéletes önmagunkká váljunk.
02:11
On top of that, one of the core principles of Jainism
40
131329
3288
Ezen túlmenően, a dzsainizmus alaptörvénye
02:14
is something called "non-absolutism."
41
134641
2646
a nem-abszolutizmus,
02:17
Non-absolutists believe that no single person
42
137771
2956
mely szerint senki sem birtokolhatja
02:20
can hold ownership or knowledge of absolute truth,
43
140751
3505
vagy tudhatja az abszolút igazságot,
02:24
even when it comes to religious beliefs.
44
144875
2357
még vallási hiedelmek esetében sem.
02:28
Good luck testing that concept out
45
148169
1945
Teszteljék sikeresen az elvet
02:30
on the priests and nuns in your Catholic school.
46
150138
2431
katolikus iskolájuk papjain és apácáin!
02:32
(Laughter)
47
152593
1316
(Nevetés)
02:33
No wonder I was confused
48
153933
1777
Nem csoda, hogy összezavarodtam,
02:35
and hyperaware of how different I was from my peers.
49
155734
3556
és nagyon is tudatában voltam, hogy más vagyok, mint a társaim.
02:39
Cut to 20-something years later,
50
159893
1950
Huszonvalahány évvel később rájöttem,
02:41
and I found myself to be a highly spiritual person,
51
161867
2883
hogy erősen lelki beállítottságú vagyok,
02:44
but I was floundering.
52
164774
1554
de gyötrődtem.
02:46
I was spiritually homeless.
53
166352
1630
Lelkileg nem találtam a helyem.
02:48
I came to learn that I was a "None,"
54
168633
3179
Rájöttem, hogy egy Egyéb vagyok.
02:51
which isn't an acronym or a clever play on words,
55
171836
3138
Ez nem mozaik szó és nem szójáték,
02:54
nor is it one of these.
56
174998
2046
semmi ilyesmi.
02:57
It's simply the painfully uninspired name
57
177663
2714
Egyszerűen ez a fájdalmasan alkalmatlan elnevezés mindenkire,
03:00
given to everyone who checks off the box "none"
58
180401
3743
aki más, aki egyik sem,
amikor a Pew Kutató felteszi a vallási hovatartozásról szóló kérdést.
03:04
when Pew Research asks them about their religious affiliation.
59
184168
3348
03:07
(Laughter)
60
187540
1024
(Nevetés)
03:08
Now, a couple of interesting things about Nones are:
61
188588
2469
Pár érdekesség a semmilyen kategóriába tartozókról:
03:11
there are a lot of us,
62
191081
1182
sokan vagyunk,
03:12
and we skew young.
63
192287
1486
és inkább fiatalok.
03:14
In 2014, there were over 56 million religiously unaffiliated Nones
64
194948
6338
2014-ben több mint 56 millióan voltak "egyéb" vallási kategóriába tartozók
03:21
in the United States.
65
201310
1177
az Egyesül Államokban.
03:23
And Nones account for over one-third of adults
66
203029
4136
A 18-33 év közötti felnőtt lakosság
03:27
between the ages of 18 to 33.
67
207189
2762
több mint egyharmada ide tartozott.
03:30
But the most interesting thing to me about Nones
68
210489
2953
Számomra a legérdekesebb az Egyéb lakosságról,
03:33
is that we're often spiritual.
69
213466
2302
hogy gyakran lelki beállítottságúak vagyunk.
03:35
In fact, 68 percent of us believe, with some degree of certainty,
70
215792
4220
68%-unk bizonyos fokig meg van győződve,
03:40
that there is a God.
71
220036
1380
hogy van isten.
03:41
We're just not sure who it is.
72
221440
1513
Csak abban nem vagyunk biztosak, hogy ki az.
03:42
(Laughter)
73
222977
2000
(Nevetés)
03:45
So the first takeaway for me
74
225861
1965
Az első következtetésem az volt,
03:47
when I realized I was a None and had found that information out
75
227850
4061
hogy nem vagyok egyedül,
mikor rájöttem, hogy Egyéb vagyok.
03:51
was that I wasn't alone.
76
231935
1808
03:54
I was finally part of a group in America
77
234139
2040
Végre
népes amerikai csoporthoz tartoztam,
03:56
that had a lot of members,
78
236203
1478
03:57
which felt really reassuring.
79
237705
1635
és ez megnyugtató volt.
03:59
But then the second, not-so-reassuring takeaway
80
239731
2691
A második kevésbé megnyugtató következtetésem az volt:
04:02
was that, oh, man, there are a lot of us.
81
242446
2231
"Ó, ember, de sokan vagyunk!"
04:04
That can't be good,
82
244701
1222
Ez nem jelenthet jót,
04:05
because if a lot of highly spiritual people are currently godless,
83
245947
3853
mert ha sok nagyon lelki embernek nincs istene,
04:09
maybe finding God is not going to be as easy as I had originally hoped.
84
249824
3735
akkor istent megtalálni nem annyira egyszerű feladat, mint gondoltam.
04:13
So that is when I decided that on my spiritual journey,
85
253583
3324
Ekkor határoztam el, hogy spirituális utazásom alatt
04:16
I was going to avoid the obvious places
86
256931
2074
elkerülöm az egyértelmű helyeket
04:19
and skip the big-box religions altogether
87
259029
2496
és a nagy vallásokat,
04:21
and instead venture out into the spiritual fringe
88
261549
3658
és helyettük a spiritualitás peremén lévő
04:25
of mediums
89
265231
1309
médiumok,
04:26
and faith healers
90
266564
1182
imádkozással gyógyítók
04:28
and godmen.
91
268381
1162
és karizmatikus guruk felé kalandozom.
04:30
But remember, I'm a non-absolutist,
92
270336
2038
De emlékeztetem önöket, hogy nem-abszolutista vagyok,
04:32
which means I was pretty inclined to keep a fairly open mind,
93
272398
3919
ami azt jelenti, hogy nyitott voltam,
04:36
which turned out to be a good thing,
94
276341
2088
és kiderült, hogy ez jó dolog,
04:38
because I went to a witch's potluck dinner
95
278453
3714
mert elmentem egy boszorkányközösség vacsorájára
04:42
at the LGBT Center in New York City,
96
282191
2912
a New York-i LMBT központba,
04:45
where I befriended two witches;
97
285127
1712
Itt összebarátkoztam két boszorkánnyal.
04:47
drank a five-gallon jerrican full of volcanic water
98
287814
3741
Megittam 20 liter vulkánvizet
04:51
with a shaman in Peru;
99
291579
1380
az egyik perui sámánnal.
04:54
got a hug from a saint in the convention center --
100
294173
2420
Megölelt egy szent asszony a gyülekezeti központban –
04:56
she smelled really nice --
101
296617
1345
jó illata volt –;
04:57
(Laughter)
102
297986
1729
(Nevetés)
04:59
chanted for hours in a smoke-filled, heat-infused sweat lodge
103
299739
3747
órákon át kántáltam egy füstös, izzasztó kunyhóban
05:03
on the beaches of Mexico;
104
303510
1487
a mexikói partokon.
05:05
worked with a tequila-drinking medium to convene with the dead,
105
305958
3288
Holtak megidézésére tequilát ivó médiummal működtem együtt;
05:09
who oddly included both my deceased mother-in-law
106
309270
3358
közöttük ott volt néhai anyósom
05:12
and the deceased manager of the hip-hop group The Roots.
107
312652
3176
és a The Roots hip-hop banda elhunyt menedzsere is.
05:15
(Laughter)
108
315852
1083
(Nevetés)
05:16
Yeah, my mother-in-law told me she was really happy
109
316959
2743
Na igen, anyósom azt mondta nekem,
05:19
her son had chosen me for his wife.
110
319726
2006
örül, hogy a fia engem vett feleségül.
05:21
Duh! But --
111
321756
1151
Hát...
05:22
(Laughter)
112
322931
1939
(Nevetés)
05:24
Yeah.
113
324894
1158
Igen.
05:26
But the manager of The Roots
114
326076
2089
De a The Roots menedzsere azt mondta,
05:28
said that maybe I should cut back on all the pasta I was eating.
115
328189
3316
hogy vegyek vissza tésztafogyasztásból.
05:31
I think we can all agree
116
331529
1608
Azt hiszem, egyetértünk abban,
05:33
that it was lucky for my husband that it wasn't his dead mother
117
333161
3038
hogy szerencsés a férjem, mert nem az ő halott anyja sugallta,
05:36
who suggested I lay off carbs.
118
336223
1483
hogy csökkentsem a szénhidrátbevitelt.
05:37
(Laughter)
119
337730
1094
(Nevetés)
05:38
I also joined a laughing yoga group out of South Africa;
120
338848
3879
Csatlakoztam egy dél-afrikai nevető jógacsoporthoz.
05:43
witnessed a woman have a 45-minute orgasm --
121
343917
3671
Tanúja voltam az egyik nő 45 perces orgazmusának –
05:47
I am not making this up --
122
347612
1323
nem csak kitalálom –,
05:48
as she tapped into the energy of the universe --
123
348959
2562
miközben az univerzum energiáját hasznosította.
05:51
I think I'm going to go back there --
124
351545
1821
Azt hiszem, vissza fogok térni még oda!
05:53
(Laughter)
125
353844
2372
(Nevetés)
05:57
called God from a phone booth in the Nevada desert at Burning Man,
126
357350
4056
Telefonfülkéből felhívtam istent Burning Manből, a Nevada sivatagból,
06:01
wearing a unitard and ski goggles;
127
361430
2068
kezeslábasban és síszemüvegben.
06:04
and I had an old Indian guy lie on top of me,
128
364556
3508
Feküdt rajtam egy öreg indián,
aki nem a férjem.
06:08
and no, he wasn't my husband.
129
368088
2010
Teljesen idegen volt számomra – Paramjinak hívták –,
06:10
This was a perfect stranger named Paramji,
130
370122
2413
06:12
and he was chanting into my chakras
131
372559
1763
a csakráimba kántált,
06:14
as he tapped into the energy forces of the Universe to heal my "yoni,"
132
374346
4678
miközben az univerzum energiaerőivel gyógyította a jónimat.
A jóni szanszkrit szó a vaginára.
06:19
which is a Sanskrit word for "vagina."
133
379048
2991
(Nevetés)
06:22
(Laughter)
134
382063
1324
06:23
I was going to have a slide here,
135
383411
1572
Egy dia következett volna itt,
06:25
but a few people suggested
136
385007
1831
de páran lebeszéltek,
06:26
that a slide of my yoni at TED -- even TEDWomen --
137
386862
4315
hogy TED előadáson – még ha TED Nő rendezvényről van is szó –
06:31
not the best idea.
138
391201
1359
sem jó ötlet a jónim képét betenni.
06:32
(Laughter)
139
392584
1158
(Nevetés)
06:34
Very early in my quest,
140
394927
1664
Kutatásaim legelején
06:36
I also went to see the Brazilian faith healer John of God
141
396615
3336
elmentem az Isten Jánosa nevű imádsággal gyógyító brazilhoz
06:39
at his compound down in Brazil.
142
399975
1765
a brazíliai komplexumába.
06:42
Now, John of God is considered a full-trance medium,
143
402166
3049
Isten Jánosát transzmédiumnak tartják,
06:45
which basically means he can talk to dead people.
144
405239
2521
aki szellemekkel képes kommunikálni.
Azt állítja, hogy képes kommunikálni
06:48
But in his case, he claims to channel a very specific group
145
408173
3765
06:51
of dead saints and doctors
146
411962
1438
halott szentek és orvosok sajátos csoportjával,
06:53
in order to heal whatever's wrong with you.
147
413424
2379
és mindent meggyógyít.
06:55
And although John of God does not have a medical degree
148
415827
2948
Isten Jánosának nincs orvosi diplomája,
06:58
or even a high school diploma,
149
418799
2084
valójában semmilyen diplomája nincs,
07:01
he actually performs surgery --
150
421653
1699
de sebészi beavatkozásokat végez,
igazi szikével,
07:04
the real kind, with a scalpel,
151
424186
1675
érzéstelenítés nélkül.
07:06
but no anesthesia.
152
426504
1237
07:08
Yeah, I don't know.
153
428893
1160
Hát, nem is tudom.
07:10
He also offers invisible surgery, where there is no cutting,
154
430077
3470
Láthatatlan, vágás nélküli műtéteket
07:13
and surrogate surgery,
155
433571
1157
és távműtéteket végez,
07:14
where he supposedly can treat somebody who is thousands of miles away
156
434752
4098
mely során állítólag meggyógyítja a több ezer mérföldre lévő személyt,
07:18
by performing a procedure on a loved one.
157
438874
2202
az illető hozzátartozóján végzett eljárással.
07:21
Now, when you go to visit John of God,
158
441747
1843
Hogy bejussunk Isten Jánosához,
egy sor szabálynak s előírásnak kell eleget tenni.
07:23
there are all kinds of rules and regulations.
159
443614
2136
07:25
It's a whole complicated thing,
160
445774
1582
Nagyon bonyolult dolog,
07:27
but the bottom line is that you can visit John of God
161
447380
3259
de a lényeg, hogy Isten Jánosához
07:30
and present him with three things that you would like fixed,
162
450663
3207
három helyrehozandó dolgot vihetünk,
07:33
and he will set the dead saints and doctors to work on your behalf
163
453894
3097
ő meg nevünkben feladatul adja a holt szenteknek és az orvosoknak,
07:37
to get the job done.
164
457015
1183
hogy teljesítsék a kérést.
07:38
(Laughter)
165
458222
1009
(Nevetés)
07:39
Now, before you snicker,
166
459255
2475
Mielőtt kinevetnek,
07:41
consider
167
461754
1484
gondoljanak bele –
a weboldala szerint legalábbis –
07:43
that, at least according to his website,
168
463262
1972
07:45
over eight million people --
169
465258
1782
több mint nyolcmillióan,
07:47
including Oprah,
170
467802
1178
köztük Oprah,
07:49
the Goddess of Daytime TV --
171
469630
1945
a Day TV istennője is
07:52
have gone to see John of God,
172
472441
1863
elment Isten Jánosához,
07:54
and I was pre-wired to keep an open mind.
173
474328
2664
és felkészültem, hogy teljesen befogadó legyek.
07:58
But to be honest, the whole thing for me was kind of weird and inconclusive,
174
478124
3618
Őszintén szólva, nekem az egész furcsa volt és következetlen,
08:01
and in the end, I flew home,
175
481766
1751
és jobban összezavarodva jöttem vissza,
08:03
even more confused than I already started out.
176
483541
2491
mint ahogy elmentem.
08:06
But that doesn't mean I came home empty-handed.
177
486913
2382
Ez nem azt jelenti, hogy üres kézzel jöttem.
08:10
In the weeks leading up to my trip to Brazil,
178
490605
2553
A brazil utam előtti hetekben
megemlítettem tervem pár barátomnak,
08:13
I mentioned my upcoming plans to some friends
179
493182
2769
08:15
and to a couple of colleagues at Google,
180
495975
1946
pár kollégámnak a Google-nél,
08:17
where I was a lawyer at the time.
181
497945
1671
ahol jogász voltam abban az időben.
Lehet még említettem pár embernek,
08:20
And I might have mentioned it to a couple more people
182
500028
2508
08:22
because I'm chatty,
183
502560
1191
mert cserfes vagyok,
08:23
including my neighbor,
184
503775
1208
beleértve a szomszédaimat,
08:25
the guy who works at the local coffee shop I go to each morning,
185
505672
3096
a reggeli kávézómban dolgozó srácot,
a Whool Food kasszás kisasszonyt,
08:29
the checkout lady at Whole Foods
186
509181
1734
08:31
and a stranger who sat next to me on the subway.
187
511486
2336
s egy idegent, aki mellettem ült a metrón.
08:34
I told each of them where I was going
188
514743
2216
Mindenkinek elmondtam,
08:36
and why,
189
516983
1171
hogy hova megyek és miért.
08:38
and I offered to carry three wishes of theirs down to Brazil,
190
518178
4421
Felajánlottam mindenkinek, hogy elviszem három kívánságát Brazíliába.
08:42
explaining that anyone going to see John of God
191
522623
2769
Elmagyaráztam, hogy bárki, aki találkozik Isten Jánosával
08:45
could act as a proxy for others
192
525416
1810
közbenjárhat másokért
08:47
and save them the trip.
193
527250
1172
megspórolva nekik az utat.
08:49
And to my surprise, my in-box overflowed.
194
529795
3135
Meglepetésemre a postaládám megtelt.
A barátaim elmondták a barátaiknak, és ők is a barátaiknak,
08:53
Friends told friends who told friends,
195
533906
1901
08:55
and those friends apparently told more friends,
196
535831
2236
ők meg, úgy tűnik, megemlítették még több barátjuknak,
08:58
other strangers and the guys at their coffee shops,
197
538091
2410
és idegeneknek, és ők is a kávézójukban dolgozó srácoknak,
09:00
until it seemed that days before I left for Brazil
198
540525
2404
míg végül az utazásom előtti napon úgy tűnt,
09:02
that there was no one who did not have my email address.
199
542953
2935
hogy mindenkinek megvolt az ímélcímem.
09:06
And at the time, all I could conclude was that I had offered too much
200
546765
4350
Akkor csak arra jöttem rá, hogy túl sokat ajánlottam,
túl sokaknak.
09:11
to too many.
201
551139
1157
09:13
But when I actually reread those messages a few years later,
202
553302
3679
De pár évvel később újraolvasva az üzeneteket
09:18
I noticed something completely different.
203
558172
2765
egészen mást vettem észre.
09:22
Those emails actually shared three commonalities,
204
562728
3324
Az ímélekben három közös vonás volt.
09:26
the first of which was rather curious.
205
566885
1824
Az első egészen különleges.
09:29
Almost everyone sent me meticulous details about how they could be reached.
206
569791
4640
Majdnem mindenki nagyon részletesen elküldte, hol található meg.
Mondtam vagy barátaiktól hallották,
09:35
I had told them, or their friends had told them,
207
575239
2896
09:38
that along with the list of the three things they wanted fixed,
208
578159
3133
hogy három kívánságukon kívül szükségem van
09:41
I needed their photo, their name and their date of birth.
209
581316
3598
a fényképükre, nevükre és a születési dátumra.
09:45
But they gave me full addresses, with, like, apartment numbers and zip codes,
210
585533
4132
De teljes címet küldtek, ajtószámmal, irányítószámmal,
09:49
as if John of God was going to stop by their house
211
589689
2355
mintha Isten Jánosa ellátogatna hozzájuk,
09:52
and see them in person or send along a package.
212
592068
2352
és személyesen benézne, vagy csomagot küldene.
09:55
It was as if, in the highly unlikely event that their wishes were granted
213
595250
4357
Mintha abban a nagyon valószínűtlen esetben,
09:59
by John of God,
214
599631
1192
ha a kívánságaik valóra váltja Isten Jánosa,
10:00
they just wanted to make sure that they weren't delivered
215
600847
2773
akkor biztosak akarnak lenni,
10:03
to the wrong person or the wrong address.
216
603644
1970
hogy nem szállítják más személynek vagy téves címre.
10:05
Even if they didn't believe,
217
605638
2166
Ha nem hitték is,
10:07
they were hedging their bets.
218
607828
1604
de biztosra akartak menni.
10:10
The second commonality was just as curious,
219
610785
2913
A másik közös vonás hasonlóan érdekes,
10:14
but far more humbling.
220
614612
1386
de sokkal szerényebb.
10:17
Virtually everyone --
221
617784
1361
Jóformán mindenki –
10:19
the stranger on the subway,
222
619925
1305
az idegen a metróból,
10:21
the guy at the coffee shop,
223
621827
1308
a kávézóban dolgozó srác,
10:23
the lawyer down the hall,
224
623530
1323
a jogász az előtérből,
10:25
the Jew, the atheist, the Muslim, the devout Catholic --
225
625310
3172
a zsidó, az ateista, a muszlim, a hívő katolikus –,
10:28
all asked for essentially the same three things.
226
628873
3212
mind ugyanazt a három dolgot kérték.
10:33
OK, there were a couple of outliers, and yes, a few people asked for cash.
227
633020
3667
Persze voltak kivételek, és igen, volt, aki készpénzt kért.
10:36
But when I eliminated what were ultimately a handful of anomalies,
228
636711
4382
Ha eltekintünk a pár kivételtől,
10:41
the similarities were staggering.
229
641527
2314
akkor megrázó volt a hasonlóság.
10:45
Almost every single person
230
645931
2188
Majdnem mindenki elsősorban
10:48
first asked for good health for themselves and their families.
231
648828
3839
jó egészséget kért magának s családjának.
Általában
10:54
Almost universally,
232
654001
1377
10:56
they next asked for happiness
233
656212
1474
a következő kívánság a boldogság volt,
10:58
and then love,
234
658829
1151
és szeretet,
11:01
in that order:
235
661439
1176
ebben a sorrendben:
11:03
health, happiness, love.
236
663824
1755
egészség, boldogság, szeretet.
11:07
Sometimes they asked for a specific health issue to be fixed,
237
667585
2927
Néha konkrét egészségprobléma megoldását kérték,
11:10
but more often than not, they just asked for good health in general.
238
670536
3322
de sokkal gyakrabban általános jó egészséget.
11:15
When it came to happiness,
239
675222
1276
A boldogságra utalva
mind kicsit másképp fogalmaztak,
11:17
they each phrased it slightly differently,
240
677031
2176
de mind ugyanarra a sajátos boldogságra utaltak:
11:20
but they all asked for the same specific subtype of happiness, too --
241
680052
4596
11:26
the kind of happiness that sinks in
242
686282
2081
arra, melyben elmerülünk,
11:28
and sets down roots in your soul;
243
688832
1943
és gyökerei a lelkünkbe ágyazódnak.
11:32
the kind of happiness that could sustain us,
244
692521
2336
olyan boldogság, mely megtart,
11:35
even if we were to lose absolutely everything else.
245
695922
2926
akkor is, ha minden mást elvesztünk.
11:40
And for love,
246
700587
1152
És a szeretet:
11:42
they all asked for the kind of romantic love,
247
702779
2218
mind romantikus szerelmi érzést kértek,
11:45
the soul mate that we read about in epic romantic novels,
248
705021
3976
lelki társat, melyről a romantikus regényekben olvasunk,
11:50
the kind of love that will stay with us till the end of our days.
249
710396
3220
holtig tartó örök szerelmet.
11:55
Sorry, that's my husband.
250
715893
2015
Bocs, ő a férjem.
12:00
Crap! Now I forgot my place.
251
720665
1585
Hupsz! Elvesztettem a fonalat.
12:02
(Laughter)
252
722274
2019
(Nevetés)
12:05
(Applause)
253
725176
4801
(Taps)
12:14
So by and large,
254
734602
1559
Nagyjából
minden barát és idegen,
12:16
all of these friends and strangers,
255
736185
2388
12:18
regardless of their background, race or religion,
256
738597
3354
körülményeitől, fajától vagy vallási hovatartozásától függetlenül
12:22
all asked for the same things,
257
742762
1664
mind ugyanazt kérte,
12:24
and they were the same things that I really wanted,
258
744450
2762
pontosan azt, amire én is vágytam,
az alapvető emberi szükségletek egyszerűsített változatát,
12:27
the simplified version of the basic human needs
259
747236
2802
12:30
identified by social scientists like Abraham Maslow and Manfred Max-Neef.
260
750062
4621
melyeket Abraham Maslow s Manfred Max-Neef társadalomtudósok is megfogalmaztak.
12:35
No one asked for answers to the big existential questions
261
755668
3118
Senki nem kért választ nagy létkérdésekre,
12:38
or for proof of God or the meaning of life like I had set out to find.
262
758810
3405
vagy bizonyítékot Isten létezésére vagy az élet értelmére, mint én.
12:42
They didn't even ask for an end to war or global hunger.
263
762596
2982
Még a háborúskodás végét vagy a globális éhezés felszámolását sem kérték,
12:46
Even when they could have asked for absolutely anything,
264
766879
3603
noha bármiit kérhettek,
12:50
they all asked for health, happiness and love.
265
770506
3035
mindenki egészséget, boldogságot és szeretetet kért.
12:55
So now those emails had a third commonality as well.
266
775418
2748
Azoknak a leveleknek volt még egy harmadik közös vonásuk is.
12:59
Each of them ended in the exact same way.
267
779444
3128
Mind pontosan ugyanúgy végződött.
13:03
Instead of thanking me for carting their wishes all the way to Brazil,
268
783597
3766
Ahelyett, hogy megköszönték volna hogy továbbítom kívánságaikat,
13:08
everyone said,
269
788427
1215
mind azt írták:
13:11
"Please don't tell anyone."
270
791285
1472
"Kérlek, ne mondd el senkinek."
13:14
So I decided to tell everyone --
271
794738
2216
Tehát elhatároztam, hogy elmondom mindenkinek
13:16
(Laughter)
272
796978
1231
(Nevetés)
13:18
right here on this stage,
273
798233
1498
itt és most a színpadon.
13:21
not because I'm untrustworthy,
274
801421
1790
Nem azért, mintha megbízhatatlan lennék,
13:23
but because the fact that we have so much in common
275
803867
3242
hanem azért, mert nagyon lényeges, hogy kiemeljük,
mennyi közös van bennünk,
13:27
feels especially important for us all to hear, especially now,
276
807133
3486
most, mikor a világ problémáit, úgy tűnik, az okozza,
13:30
when so many of the world's problems
277
810643
2047
13:32
seem to be because we keep focusing on the things that make us different,
278
812714
3987
hogy különbözőségünket hangsúlyozzuk,
13:36
not on what binds us together.
279
816725
1883
nem az összetartó dolgokat.
13:39
And look -- I am the first to admit that I am not a statistician,
280
819765
4376
Elismerem, hogy nem vagyok statisztikus,
13:44
and that the data I presented to you that I just accumulated in my in-box
281
824790
3920
és a beérkező ímélek sokaságát
13:48
is more anecdotal than scientific, more qualitative than quantitative.
282
828734
5101
inkább sztoriszinten elemeztem, mint tudományosan,
inkább minőségileg, nem mennyiségileg.
13:54
It is, as anyone who works with data would tell you,
283
834394
3222
Aki ért az adatgyűjtéshez, megmondhatja, hogy ez statisztikailag
13:57
hardly a statistically significant or demographically balanced sample.
284
837640
3824
vagy demográfiailag nem reprezentatív mintavétel.
14:01
But nonetheless, I find myself thinking about those emails
285
841488
4061
De azért sokszor gondolok a levelekre,
14:05
every time I reflect back on the bias and prejudice
286
845573
3552
mikor elfogultsággal és előítélettel találkozom
14:09
that I've faced in my life,
287
849149
1517
mindennapjaim során,
14:11
or when there's another hate crime or a senseless tragedy
288
851131
2894
vagy mikor leszámolások vagy értelmetlen tragédiák történnek,
14:14
that underscores the disheartening sense
289
854049
2612
melyek azt hangsúlyozzák,
14:16
that our differences might be insurmountable.
290
856685
2853
hogy a köztünk levő eltérések áthidalhatatlanok.
Olyankor fölidézem: bizonyítékom van rá,
14:21
I then remind myself that I have evidence
291
861070
2310
14:23
that the humbling, unifying commonality
292
863404
2582
hogy emberiségünk szerény és egyben egyesítő közös tulajdonsága,
14:26
of our humanity
293
866010
1610
hogy ha alkalom kínálkozik,
14:27
is that, even when presented with the opportunity
294
867644
2968
hogy bármit, de tényleg bármit kérjünk,
14:30
to ask for anything at all,
295
870636
2153
legtöbben ugyanazt a dolgot szeretnénk,
14:32
most of us want the same things,
296
872813
1937
és ez igaz, függetlenül attól, hogy kik vagyunk,
14:34
and that this is true no matter who we are,
297
874774
2705
hogy szólítjuk istenünket,
14:38
what name we call our god,
298
878179
1917
melyik vallást valljuk magunkénak, már ha bármilyenben otthon vagyunk is.
14:40
or which religion, if any, we call home.
299
880702
3122
14:45
I then also note
300
885300
1604
Aztán azt is észrevettem,
14:46
that apparently some of us want these things so badly
301
886928
3367
hogy néhányan közülünk oly kétségbeesetten vágynak e dolgokra,
14:50
that we would email a None,
302
890821
1777
hogy ímélt küldenének egy Senkinek,
14:53
a spiritually confused None like me --
303
893319
3287
lelkileg összezavarodott Egyébnek, amilyen én vagyok –
mások úgy is mondhatnák, hogy máshogyan zavart –,
14:56
some might say otherwise confused as well --
304
896630
2108
14:59
and that we would seek out this stranger and email her our deepest wishes,
305
899742
4781
és megkeresnénk ezt az idegent
és megosztanánk vele legmélyebben rejtőző kívánságainkat,
15:04
just in case there is the remote possibility
306
904547
3345
arra az esetre, ha lenne akár valami halvány esély rá,
15:07
that they might be granted by someone who is not a god,
307
907916
3641
hogy meghallgatásra találnak olyasvalakinél, aki nem isten,
15:11
much less our god,
308
911581
2389
még kevésbé a mi istenünk,
15:13
someone who is not even a member of our chosen religion,
309
913994
2973
valaki, aki nem is tagja az általunk választott vallásnak,
15:17
someone who, when you look at him on paper,
310
917998
2001
akire ránézve, papírforma szerint
a legvalószínűtlenebb, hogy esélyes valóra váltani őket.
15:20
seems like an unlikely candidate to deliver.
311
920023
2490
15:24
And so now,
312
924354
1165
Tehát most,
15:26
when I reflect back on my spiritual quest,
313
926494
3129
mikor visszagondolok az utamra,
15:31
even though I did not find God,
314
931758
2120
noha nem leltem meg istent,
15:35
I found a home in this:
315
935211
2308
a következő megnyugtató dolgokat találom:
15:39
even today, in a world fractured by religious,
316
939170
4121
a vallások által felosztott mai világban,
mely etnikailag, politikailag és fajilag megosztott,
15:44
ethnic, political, philosophical, and racial divides,
317
944069
5137
15:49
even with all of our obvious differences,
318
949230
3034
minden különbözőségünk dacára,
15:52
at the end of the day,
319
952288
1415
alapjában véve,
15:54
and the most fundamental level,
320
954311
1715
a legbenső énünkben,
15:56
we are all the same.
321
956886
1394
mind egyformák vagyunk.
15:59
Thank you.
322
959613
1163
Köszönöm.
16:00
(Applause)
323
960800
5613
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7