Kavita Ramdas: Radical women, embracing tradition

83,092 views ・ 2010-04-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Li Chen 校对人员: Chunlei Chang
00:16
Salaam. Namaskar.
0
16260
2000
问候。
00:18
Good morning.
1
18260
2000
早上好。
00:20
Given my TED profile, you might be expecting
2
20260
2000
考虑到我的TED履历,你可能期待
00:22
that I'm going to speak to you about
3
22260
2000
我会跟你们探讨
00:24
the latest philanthropic trends --
4
24260
2000
最新的慈善趋势,
00:26
the one that's currently got Wall Street
5
26260
2000
新的让华尔街
00:28
and the World Bank buzzing --
6
28260
2000
和世界银行都兴奋,
00:30
how to invest in women,
7
30260
2000
那便是怎样在女性身上投资,
00:32
how to empower them, how to save them.
8
32260
3000
怎样授予她们全力,怎样拯救她们。
00:35
Not me.
9
35260
2000
那不是我。
00:37
I am interested in how women
10
37260
2000
我对女性如何
00:39
are saving us.
11
39260
2000
拯救我们更有兴趣。
00:41
They're saving us by redefining and re-imagining
12
41260
3000
她们拯救我们,重新定义和重新想像
00:44
a future that defies and blurs
13
44260
3000
一个反抗和模糊
00:47
accepted polarities,
14
47260
2000
传统冲突的未来,
00:49
polarities we've taken for granted for a long time,
15
49260
3000
那些我们认为理所当然的冲突,
00:52
like the ones between modernity and tradition,
16
52260
3000
像现代与传统之间的冲突,
00:55
First World and Third World,
17
55260
3000
发达国家与发展中国家之间的冲突,
00:58
oppression and opportunity.
18
58260
2000
压迫与机会之间的冲突。
01:00
In the midst of the daunting challenges
19
60260
2000
在这些我们作为一个国际社会
01:02
we face as a global community,
20
62260
2000
所面对的使人气馁的挑战中,
01:04
there's something about
21
64260
2000
就有那么一个
01:06
this third way raga
22
66260
2000
另类的拉伽
01:08
that is making my heart sing.
23
68260
2000
使我的心在唱歌。
01:10
What intrigues me most
24
70260
2000
最令我好奇的是
01:12
is how women are doing this,
25
72260
2000
这些女性如何面对这些挑战,
01:14
despite a set of paradoxes
26
74260
2000
尽管她们知道这是一对
01:16
that are both frustrating and fascinating.
27
76260
3000
既令人沮丧又让人兴奋的矛盾论。
01:19
Why is it that women are, on the one hand,
28
79260
3000
为什么女人,既是
01:22
viciously oppressed by cultural practices,
29
82260
3000
传统文化所压制的一群,
01:25
and yet at the same time,
30
85260
2000
又是,
01:27
are the preservers of cultures in most societies?
31
87260
3000
保存传统文化的一群?
01:30
Is the hijab or the headscarf
32
90260
2000
那希贾布或头巾是
01:32
a symbol of submission
33
92260
2000
屈服的标志
01:34
or resistance?
34
94260
2000
还是反抗的表示?
01:36
When so many women and girls
35
96260
3000
当无数女人和女孩子
01:39
are beaten, raped, maimed
36
99260
2000
被打,被强迫,被残废,
01:41
on a daily basis
37
101260
2000
这些每天都在发生,
01:43
in the name of all kinds of causes --
38
103260
2000
在各种名义下发生,
01:45
honor, religion, nationality --
39
105260
2000
像荣誉,信仰,民族等等,
01:47
what allows women to replant trees,
40
107260
3000
是什么让女性重新植树,
01:50
to rebuild societies,
41
110260
2000
重造社会,
01:52
to lead radical, non-violent movements
42
112260
2000
领导激进却不暴力
01:54
for social change?
43
114260
2000
为求社会变革的运动?
01:56
Is it different women
44
116260
2000
是不同的女性
01:58
who are doing the preserving and the radicalizing?
45
118260
3000
在保存和在引领激进?
02:01
Or are they one and the same?
46
121260
2000
还是她们是同一个群体?
02:03
Are we guilty, as Chimamanda Adichie reminded us
47
123260
3000
我们应该感到惭愧吗?正如 Chimamanda Adichie
02:06
at the TED conference in Oxford,
48
126260
2000
在牛津的一个TED研讨会上提醒我们,
02:08
of assuming that there is a single story
49
128260
3000
不要总是认为只有一个同样的
02:11
of women's struggles for their rights
50
131260
2000
女性为她们的权利而斗争的故事,
02:13
while there are, in fact, many?
51
133260
2000
因为事实上有许多这样不同的故事,
02:15
And what, if anything,
52
135260
2000
还有,
02:17
do men have to do with it?
53
137260
2000
这些跟男人有什么关系?
02:19
Much of my life has been a quest
54
139260
2000
我的人生大部分时间都在探索,
02:21
to get some answers to these questions.
55
141260
3000
试图得到这些问题的答案。
02:24
It's taken me across the globe
56
144260
2000
这带着我穿越国界,
02:26
and introduced me to some amazing people.
57
146260
2000
并让我认识了一些非常不可思议的人。
02:28
In the process, I've gathered a few fragments
58
148260
3000
在整个过程当中,我聚集了一些片断
02:31
that help me shed some light on this puzzle.
59
151260
3000
来帮助我解答这个疑问。
02:34
Among those who've helped open my eyes
60
154260
2000
在这些帮助我开阔视野
02:36
to a third way
61
156260
2000
认识另类的人当中,
02:38
are: a devout Muslim in Afghanistan,
62
158260
3000
有一个虔诚的阿富汗伊斯兰教信徒,
02:41
a group of harmonizing lesbians in Croatia
63
161260
3000
一群克罗地亚和声唱女同性恋者,
02:44
and a taboo breaker in Liberia.
64
164260
3000
还有一个利比里亚的善于打破禁忌的人。
02:47
I'm indebted to them,
65
167260
2000
我对她们非常的感恩,
02:49
as I am to my parents,
66
169260
2000
就像我对自己的父母一般,
02:51
who for some set of misdemeanors in their last life,
67
171260
3000
他们因为前世的一些轻罪,
02:54
were blessed with three daughters in this one.
68
174260
3000
今生得到了三个女儿。
02:57
And for reasons equally unclear to me,
69
177260
2000
不知道是什么原因,
02:59
seem to be inordinately proud of the three of us.
70
179260
3000
他们却非常的为我们三个感到自豪。
03:03
I was born and raised here in India,
71
183260
2000
我生于长于印度,
03:05
and I learned from an early age
72
185260
2000
并且我从小就懂得
03:07
to be deeply suspicious of the aunties and uncles
73
187260
3000
对那些阿姨叔叔有所怀疑,
03:10
who would bend down, pat us on the head
74
190260
2000
他们会弯腰,拍拍我们的头
03:12
and then say to my parents
75
192260
2000
然后他们会对我的父母
03:14
with no problem at all,
76
194260
2000
毫不犹豫的说,
03:16
"Poor things. You only have three daughters.
77
196260
3000
"可怜的东西。 你们只有三个女儿。
03:19
But you're young, you could still try again."
78
199260
3000
但是你们都还年轻,还可以试试。"
03:22
My sense of outrage
79
202260
2000
我那股
03:24
about women's rights
80
204260
2000
对女性权利的义愤
03:27
was brought to a boil when I was about 11.
81
207260
3000
在我11岁的时候毅然激起。
03:30
My aunt, an incredibly articulate
82
210260
2000
我的阿姨,一位非常口齿伶俐
03:32
and brilliant woman,
83
212260
2000
非常美丽的女士,
03:34
was widowed early.
84
214260
3000
早年丧夫。
03:37
A flock of relatives descended on her.
85
217260
3000
一大群亲戚驾临她家。
03:40
They took off her colorful sari.
86
220260
2000
他们把她的五彩莎丽脱去。
03:42
They made her wear a white one.
87
222260
3000
他们逼使她带上一个苍白的莎丽。
03:45
They wiped her bindi off her forehead.
88
225260
3000
他们把她的额前痣抹去。
03:48
They broke her bangles.
89
228260
2000
他们把她的手镯打碎。
03:50
Her daughter, Rani,
90
230260
2000
她的女儿,Rani,
03:52
a few years older than me,
91
232260
2000
比我大几岁,
03:54
sat in her lap bewildered,
92
234260
2000
坐在她的腿上,困惑,
03:56
not knowing what had happened
93
236260
2000
不懂得眼前
03:58
to the confident woman
94
238260
2000
发生在这个自信的女人身上的一切,
04:00
she once knew as her mother.
95
240260
2000
这个她曾经一度认为是她母亲的女人。
04:02
Late that night, I heard my mother
96
242260
2000
那天晚上,我听见我母亲
04:04
begging my father,
97
244260
2000
哀求我的父亲,
04:06
"Please do something Ramu. Can't you intervene?"
98
246260
3000
"请你为Ramu想想办法。难道你就不能阻止他们吗?"
04:09
And my father, in a low voice, muttering,
99
249260
3000
我的父亲,低沉的喃喃自语道,
04:13
"I'm just the youngest brother, there's nothing I can do.
100
253260
3000
"我只是家里最年轻的兄弟,我无能为力。
04:16
This is tradition."
101
256260
2000
这是传统。"
04:18
That's the night I learned the rules
102
258260
2000
那便是我懂得
04:20
about what it means to be female in this world.
103
260260
3000
在这个社会做女人的意味着什么。
04:24
Women don't make those rules,
104
264260
2000
我们女人不创立那些规矩,
04:26
but they define us, and they define
105
266260
2000
但是那些规矩定义我们,并定义
04:28
our opportunities and our chances.
106
268260
2000
我们的机会和机遇。
04:30
And men are affected by those rules too.
107
270260
3000
男人也被这些规矩影响。
04:33
My father, who had fought in three wars,
108
273260
3000
我的父亲,曾经参与三场战争,
04:37
could not save his own sister
109
277260
2000
却不能帮助他自己的姐姐
04:39
from this suffering.
110
279260
2000
脱离这场悲剧。
04:45
By 18,
111
285260
2000
还不到18岁,
04:47
under the excellent tutelage of my mother,
112
287260
2000
在我母亲非凡的教导下,
04:49
I was therefore, as you might expect,
113
289260
2000
我,像你们所像的一般,
04:51
defiantly feminist.
114
291260
2000
是一个大胆的女权运动者。
04:53
On the streets chanting,
115
293260
2000
在街上喊着,
04:55
"[Hindi]
116
295260
2000
[印度语]
04:57
[Hindi]
117
297260
2000
[印度语]
04:59
We are the women of India.
118
299260
3000
"我们是印度的妇女,
05:02
We are not flowers, we are sparks of change."
119
302260
2000
我们不是脆弱的花朵,我们是社会转变的火花。"
05:04
By the time I got to Beijing in 1995,
120
304260
3000
1995年,在我到达北京前,
05:07
it was clear to me, the only way
121
307260
2000
我深深的知道,唯一
05:09
to achieve gender equality
122
309260
2000
通往两性平等的道路
05:11
was to overturn centuries
123
311260
2000
便是推翻世纪长的
05:13
of oppressive tradition.
124
313260
2000
压迫的传统。
05:15
Soon after I returned from Beijing,
125
315260
2000
在我从北京回来不久,
05:17
I leapt at the chance to work for this wonderful organization,
126
317260
3000
我马上决定为这个不同凡响的
05:20
founded by women,
127
320260
2000
由女性创立的组织工作,
05:22
to support women's rights organizations around the globe.
128
322260
3000
支持全球妇女权利组织。
05:27
But barely six months into my new job,
129
327260
2000
但是六个月不到,
05:29
I met a woman
130
329260
2000
我认识了一位女士,
05:31
who forced me to challenge all my assumptions.
131
331260
3000
一位让我不得不挑战我之前的假定的女士。
05:34
Her name is Sakena Yacoobi.
132
334260
2000
她叫Sakena Yacoobi。
05:38
She walked into my office
133
338260
2000
她走进我的办公室
05:40
at a time when no one knew
134
340260
2000
在一个没有任何美国人知道
05:42
where Afghanistan was in the United States.
135
342260
3000
阿富汗在哪的时代。
05:47
She said to me, "It is not about the burka."
136
347260
3000
她对我说,"这跟布卡没有关系。"
05:50
She was the most determined advocate
137
350260
2000
她是我所见过的最坚决的
05:52
for women's rights I had ever heard.
138
352260
2000
女权拥护者。
05:54
She told me women were running underground schools
139
354260
3000
她告诉我妇女在她那深入阿富汗的社区里
05:57
in her communities inside Afghanistan,
140
357260
3000
开办地下学校
06:00
and that her organization, the Afghan Institute of Learning,
141
360260
2000
还有,她的组织,阿富汗学习学会,
06:02
had started a school in Pakistan.
142
362260
3000
在巴基斯坦也开办了一个学校。
06:05
She said, "The first thing anyone who is a Muslim knows
143
365260
3000
她说,"任何伊斯兰教徒都知道的第一件事,
06:09
is that the Koran requires
144
369260
3000
便是可兰经规定
06:12
and strongly supports literacy.
145
372260
3000
并强烈支持读写能力。
06:15
The prophet wanted every believer
146
375260
2000
先知想让所有的信徒
06:17
to be able to read the Koran for themselves."
147
377260
2000
都可以自己读写可兰经。"
06:19
Had I heard right?
148
379260
2000
我所听到的是真的吗?
06:21
Was a women's rights advocate
149
381260
2000
一个女权拥护者
06:23
invoking religion?
150
383260
3000
居然激发宗教信仰?
06:26
But Sakena defies labels.
151
386260
2000
可是Sakena违抗标记。
06:28
She always wears a headscarf,
152
388260
3000
她一直都只戴一个头巾。
06:31
but I've walked alongside with her on a beach
153
391260
2000
我跟她在海边散布过,
06:33
with her long hair flying in the breeze.
154
393260
3000
她的长头发在风中飘扬。
06:36
She starts every lecture with a prayer,
155
396260
2000
她每堂课开始之前都先做一个祈祷,
06:38
but she's a single, feisty,
156
398260
3000
可是她是一位单身,坚决
06:41
financially independent woman
157
401260
2000
经济独立的女性,
06:43
in a country where girls are married off at the age of 12.
158
403260
3000
生活在一个女孩在12岁的时候便出嫁的国度。
06:46
She is also immensely pragmatic.
159
406260
3000
她也非常讲求实效。
06:50
"This headscarf and these clothes," she says,
160
410260
3000
“这个头巾和这些衣服,” 她说道,
06:53
"give me the freedom to do what I need to do
161
413260
3000
“赋予我去做我必须的事的自由
06:56
to speak to those whose support and assistance
162
416260
2000
去跟这个运动急需的支持和帮助
06:58
are critical for this work.
163
418260
3000
的那些人探讨。
07:01
When I had to open the school in the refugee camp,
164
421260
2000
当我需要在难民营中开办这个学校,
07:03
I went to see the imam.
165
423260
2000
我去拜见了伊玛目。
07:05
I told him, 'I'm a believer, and women and children
166
425260
3000
我告诉他,"我是一个信徒,这些妇女和孩子
07:08
in these terrible conditions
167
428260
2000
在如此水深火热当中
07:10
need their faith to survive.'"
168
430260
3000
需要他们的信念来生存。"
07:13
She smiles slyly.
169
433260
2000
她俏皮的笑笑。
07:15
"He was flattered.
170
435260
2000
他被奉承得很满意。
07:17
He began to come twice a week to my center
171
437260
3000
他开始每星期来我的中心两次
07:20
because women could not go to the mosque.
172
440260
2000
因为这些妇女不能到清真寺。
07:22
And after he would leave,
173
442260
2000
在他离开以后,
07:24
women and girls would stay behind.
174
444260
2000
这些妇女和女孩会留下来。
07:26
We began with a small literacy class
175
446260
2000
我们开始一个小小的读写班级
07:28
to read the Koran,
176
448260
2000
来念可兰经,
07:30
then a math class, then an English class, then computer classes.
177
450260
3000
然后开始一个数学课,再一个英语课,再一个电脑课。
07:33
In a few weeks, everyone in the refugee camp
178
453260
3000
短短几个星期,每个在难民营的人
07:36
was in our classes."
179
456260
2000
都来上我们的课。 "
07:38
Sakena is a teacher
180
458260
3000
Sakena 是一位老师
07:41
at a time when to educate women
181
461260
3000
在阿富汗一个教育妇女是一件危险的事情
07:44
is a dangerous business in Afghanistan.
182
464260
2000
的年代。
07:46
She is on the Taliban's hit list.
183
466260
3000
她身居塔利班的打击对象名单。
07:49
I worry about her every time she travels across that country.
184
469260
3000
她每次穿越那个国家,我都得为她担心。
07:52
She shrugs when I ask her about safety.
185
472260
3000
每次我问她安全问题,她总是不在乎的耸耸肩。
07:55
"Kavita jaan, we cannot allow ourselves to be afraid.
186
475260
3000
"Kavita Jan, 我们可不能让自己害怕。
07:58
Look at those young girls who go back to school
187
478260
2000
看看那些年轻的重新上学的女孩子
08:00
when acid is thrown in their face."
188
480260
2000
她们的脸被泼硫酸。"
08:02
And I smile, and I nod,
189
482260
2000
我笑笑,点点头,
08:04
realizing I'm watching women and girls
190
484260
2000
认识到自己正见证着妇女和女孩子们
08:06
using their own religious traditions and practices,
191
486260
3000
用她们自己的宗教传统和惯例,
08:09
turning them into instruments
192
489260
2000
把它们变成反抗和创造机会
08:11
of opposition and opportunity.
193
491260
3000
的工具。
08:14
Their path is their own
194
494260
2000
她们的道路是她们自己的
08:16
and it looks towards an Afghanistan
195
496260
3000
这条道路正朝着一个创造不同的阿富汗
08:19
that will be different.
196
499260
2000
的方向发展。
08:21
Being different is something the women
197
501260
2000
与别人不同是一件
08:23
of Lesbor in Zagreb, Croatia
198
503260
2000
克罗地亚 Zagreb, Lesbor的女人
08:25
know all too well.
199
505260
2000
司空见惯的事。
08:27
To be a lesbian, a dyke,
200
507260
2000
作为一位女同性恋者,
08:29
a homosexual
201
509260
2000
一位同性恋者
08:31
in most parts of the world, including right here
202
511260
2000
在世界的大部分角落,包括在这里,
08:33
in our country, India,
203
513260
2000
我们的祖国,印度,
08:35
is to occupy a place of immense discomfort
204
515260
2000
等同于生活在一个极度不适
08:37
and extreme prejudice.
205
517260
2000
以及极度歧视的环境里。
08:39
In post-conflict societies like Croatia,
206
519260
3000
在像克罗地亚这样的战后社会里,
08:42
where a hyper-nationalism and religiosity
207
522260
3000
极端爱国主义与宗教信仰
08:45
have created an environment unbearable
208
525260
2000
创造了一个让任何被社会排挤的
08:47
for anyone who might
209
527260
2000
08:49
be considered a social outcast.
210
529260
2000
无法忍受的恶劣环境。
08:51
So enter a group of out dykes,
211
531260
2000
想像一群女同性恋者,
08:53
young women who love the old music
212
533260
3000
一群年轻的,热爱
08:56
that once spread across that region
213
536260
2000
传遍整个地区的传统音乐的女人,
08:58
from Macedonia to Bosnia,
214
538260
2000
从马其顿到波斯尼亚,
09:00
from Serbia to Slovenia.
215
540260
2000
从塞尔维亚到斯洛文尼亚。
09:02
These folk singers met at college at a gender studies program.
216
542260
3000
这些民歌手相识在大学里的一个两性学习研究。
09:06
Many are in their 20s, some are mothers.
217
546260
3000
许多都只有20多岁。有些已为人母。
09:09
Many have struggled to come out to their communities,
218
549260
3000
许多都得艰难的在她们的社区公开她们的性取向。
09:12
in families whose religious beliefs make it hard to accept
219
552260
3000
在家里,宗教信仰致使父母难以接受
09:15
that their daughters are not sick,
220
555260
2000
他们的女儿没有生病,
09:17
just queer.
221
557260
2000
她们只是同性恋。
09:19
As Leah, one of the founders of the group, says,
222
559260
3000
Leah,这个小组的发起人之一,说道,
09:22
"I like traditional music very much.
223
562260
3000
我很喜欢传统音乐。
09:25
I also like rock and roll.
224
565260
2000
我也很喜欢摇滚音乐。
09:27
So Lesbor, we blend the two.
225
567260
2000
所以我们何二为一,叫Lesbor。
09:29
I see traditional music like a kind of rebellion,
226
569260
2000
我觉得传统音乐就像一种叛逆,
09:31
in which people can really speak their voice,
227
571260
3000
人们可以大胆抒发他们的想法,
09:34
especially traditional songs
228
574260
2000
特别是一些来自
09:36
from other parts of the former Yugoslav Republic.
229
576260
2000
其他前南斯拉夫共和国的传统歌曲。
09:38
After the war, lots of these songs were lost,
230
578260
3000
战后,许多像这样的歌曲被遗失。
09:41
but they are a part of our childhood and our history,
231
581260
2000
但是它们是我们童年更是我们历史的一部分,
09:43
and we should not forget them."
232
583260
2000
我们不应该把它们遗忘。 “
09:45
Improbably, this LGBT singing choir
233
585260
3000
不大可能般的,这个同性恋,双性恋,以及变性合唱团
09:48
has demonstrated how women
234
588260
2000
向我们展示了这些女人如何
09:50
are investing in tradition to create change,
235
590260
3000
在传统上投资来创造转变,
09:53
like alchemists turning discord into harmony.
236
593260
3000
像炼金术士一般将纠纷转变成和谐。
09:56
Their repertoire includes
237
596260
2000
她们的表演项目包括
09:58
the Croatian national anthem,
238
598260
2000
克罗地亚国歌,
10:00
a Bosnian love song
239
600260
2000
一首波斯尼亚爱情歌
10:02
and Serbian duets.
240
602260
2000
和一些塞尔维亚对唱。
10:04
And, Leah adds with a grin,
241
604260
2000
Leah接着笑笑的说,
10:06
"Kavita, we especially are proud of our Christmas music,
242
606260
3000
"Kavita, 我们对自己的圣诞音乐特别自豪,
10:09
because it shows we are open to religious practices
243
609260
3000
因为它们显示了我们欢迎宗教信仰
10:12
even though Catholic Church
244
612260
2000
尽管天主教会
10:14
hates us LGBT."
245
614260
2000
对我们极度痛恨。"
10:16
Their concerts draw from
246
616260
2000
她们的演唱会观众来自
10:18
their own communities, yes,
247
618260
2000
她们本身的社区,这是当然的,
10:20
but also from an older generation:
248
620260
2000
还有来自老的一辈
10:22
a generation that might be
249
622260
2000
一辈可能对
10:24
suspicious of homosexuality,
250
624260
2000
同性恋存在怀疑,
10:26
but is nostalgic for its own music and the past it represents.
251
626260
3000
但是对他们自己的传统音乐以及过去非常的怀念。
10:29
One father, who had initially balked at his daughter
252
629260
3000
一位父亲曾经一度阻止他的女儿
10:32
coming out in such a choir,
253
632260
2000
在这样一个合唱团公开她的性取向,
10:34
now writes songs for them.
254
634260
2000
现在却为她们写歌。
10:36
In the Middle Ages, troubadours
255
636260
2000
在中世纪,游吟诗人
10:38
would travel across the land
256
638260
2000
会穿越每片土地,
10:40
singing their tales and sharing their verses:
257
640260
3000
唱着他们的故事,分享他们的诗节。
10:43
Lesbor travels through the Balkans like this,
258
643260
3000
Lesbor像巴尔干半岛人一般的跨越不同国度,
10:46
singing, connecting people divided
259
646260
2000
合唱着,把那些
10:48
by religion, nationality and language.
260
648260
3000
被宗教,国籍以及语言分离的人们连在一起,
10:51
Bosnians, Croats and Serbs
261
651260
2000
波斯尼亚人,克罗地亚人,还有塞尔维亚人
10:53
find a rare shared space of pride in their history,
262
653260
3000
找到在他们历史里一个极为少有的,共同分享的一份荣耀,
10:56
and Lesbor reminds them that
263
656260
2000
Lesbor提醒他们
10:58
the songs one group often claims as theirs alone
264
658260
3000
这些歌曲,看似只属于某个民族,
11:01
really belong to them all.
265
661260
2000
其实属于所有的民族。
11:03
(Singing)
266
663260
7000
(歌声)
11:23
Yesterday, Mallika Sarabhai showed us
267
683260
2000
昨天, Mallika Sarabhai向我们展示了
11:25
that music can create a world
268
685260
2000
音乐可以创造一个世界
11:27
more accepting of difference
269
687260
2000
一个比我们现有
11:29
than the one we have been given.
270
689260
3000
可以包容更多不同的世界。
11:32
The world Leymah Gbowee was given
271
692260
2000
Layma Bowie所给予的世界
11:34
was a world at war.
272
694260
2000
是一个在打仗的世界。
11:36
Liberia had been torn apart by civil strife for decades.
273
696260
3000
利比里亚长期被内乱弄得四分五裂。
11:40
Leymah was not an activist, she was a mother of three.
274
700260
3000
Layma不是一位积极分子,她是三个孩子的母亲。
11:43
But she was sick with worry:
275
703260
2000
可是她一直不停的担忧。
11:45
She worried her son would be abducted
276
705260
2000
她担心她的儿子被绑架
11:47
and taken off to be a child soldier,
277
707260
2000
去当儿童兵。
11:49
she worried her daughters would be raped,
278
709260
2000
她担心她的女儿们会被强暴。
11:51
she worried for their lives.
279
711260
3000
她为他们的生活忧心。
11:54
One night, she had a dream.
280
714260
2000
一天晚上,她做了一个梦。
11:56
She dreamt she and thousands of other women
281
716260
2000
她梦见她和别的成千上万的女人
11:58
ended the bloodshed.
282
718260
2000
结束了这场血战。
12:00
The next morning at church, she asked others how they felt.
283
720260
3000
第二天早上在教会里,她问大家对这场内乱都怎么想。
12:03
They were all tired of the fighting.
284
723260
2000
大家都对这些战争感到很疲惫。
12:05
We need peace, and we need our leaders to know
285
725260
3000
我们需要和平,而且我们得让我们的领导人知道
12:08
we will not rest until there is peace.
286
728260
3000
我们达不到目标是不会放弃的。
12:11
Among Leymah's friends was a policewoman who was Muslim.
287
731260
3000
在Layma的朋友当中,有一位伊斯兰教女警察。
12:14
She promised to raise the issue with her community.
288
734260
3000
她承诺向她的社区提起这件事情。
12:17
At the next Friday sermon,
289
737260
2000
到下个星期五的布道,
12:19
the women who were sitting in the side room of the mosque
290
739260
2000
那些在清真寺侧房里的女人
12:21
began to share their distress at the state of affairs.
291
741260
3000
开始讨论她们对时势的担忧。
12:24
"What does it matter?" they said, "A bullet doesn't distinguish
292
744260
3000
"这有什么关系?"她们说,"一颗子弹根本不能辨别
12:27
between a Muslim and a Christian."
293
747260
2000
谁是伊斯兰教徒谁是基督教徒。"
12:29
This small group of women,
294
749260
2000
这一小群妇女
12:31
determined to bring an end to the war,
295
751260
2000
下定决心一定要结束这场内乱。
12:33
and they chose to use their traditions to make a point:
296
753260
3000
而且她们决定利用她们的传统来表达她们的决心。
12:36
Liberian women usually wear
297
756260
2000
利比里亚女人通常穿戴
12:38
lots of jewelry and colorful clothing.
298
758260
2000
许多首饰和五颜六色的衣服。
12:40
But no, for the protest, they dressed
299
760260
2000
可是,在抗议当中,这些妇女只穿
12:42
all in white, no makeup.
300
762260
2000
全身白色,没有化妆。
12:44
As Leymah said, "We wore the white
301
764260
2000
像Layma说的一般,"我们穿白色
12:46
saying we were out for peace."
302
766260
2000
来表达我们缺乏和平的事实。"
12:48
They stood on the side of the road on which
303
768260
2000
她们站在
12:50
Charles Taylor's motorcade passed every day.
304
770260
2000
Charles Taylor的摩托车每天都经过的路旁。
12:52
They stood for weeks --
305
772260
2000
她们一个星期接着一个星期的站在那,
12:54
first just 10, then 20, then 50, then hundreds of women --
306
774260
3000
一开始只有10个人,然后20人,然后50人,最后几百名妇女
12:57
wearing white, singing, dancing,
307
777260
3000
穿着白色,唱着歌,跳着舞,
13:00
saying they were out for peace.
308
780260
3000
告诉大家她们需要和平。
13:03
Eventually, opposing forces in Liberia
309
783260
2000
最后,利比里亚的敌对势力
13:05
were pushed to hold peace talks in Ghana.
310
785260
3000
被迫在加纳举行和谈。
13:09
The peace talks dragged on and on and on.
311
789260
3000
和谈不断的被拖延。
13:12
Leymah and her sisters had had enough.
312
792260
2000
Layma和她的姐妹们忍无可忍。
13:14
With their remaining funds, they took
313
794260
2000
她们用剩下的经费,带上
13:16
a small group of women down to the venue of the peace talks
314
796260
2000
一小群妇女,来到和谈的会场,
13:18
and they surrounded the building.
315
798260
2000
她们把会场包围。
13:20
In a now famous CNN clip,
316
800260
3000
在一个后来变得非常有名的CNN短片,
13:23
you can see them sitting on the ground, their arms linked.
317
803260
2000
你可以看见这群妇女坐在地上,她们的手臂相连着。
13:25
We know this in India. It's called a [Hindi].
318
805260
3000
在印度我们把这叫做 [印度语]。
13:29
Then things get tense.
319
809260
2000
接着事情变得激进。
13:31
The police are called in to physically remove the women.
320
811260
3000
警察被命令把这些妇女赶离现场。
13:34
As the senior officer approaches with a baton,
321
814260
3000
当高级警官拿着警棍向她们靠近,
13:37
Leymah stands up with deliberation,
322
817260
2000
Layma从容地站起来,
13:39
reaches her arms up over her head,
323
819260
2000
把双手举高,越过她的头,
13:41
and begins, very slowly,
324
821260
2000
开始慢慢的
13:43
to untie her headdress that covers her hair.
325
823260
3000
解开包着她头发的头巾。
13:46
You can see the policeman's face.
326
826260
3000
你可以看见那位警察的脸。
13:49
He looks embarrassed. He backs away.
327
829260
3000
他感到不好意思。 他开始退后。
13:52
And the next thing you know,
328
832260
2000
接着下来,
13:54
the police have disappeared.
329
834260
2000
警察们消失了。
13:56
Leymah said to me later,
330
836260
2000
Layma后来告诉我,
13:58
"It's a taboo, you know, in West Africa.
331
838260
3000
"这是一个禁忌,你知道,在西非。
14:01
If an older woman undresses in front of a man
332
841260
3000
如果一个年长的妇女在一个男人面前拖衣,
14:04
because she wants to,
333
844260
2000
因为她是自愿的,
14:06
the man's family is cursed."
334
846260
2000
那个男人的全家便被诅咒。"
14:08
(Laughter)
335
848260
2000
(笑声)
14:10
(Applause)
336
850260
2000
(掌声)
14:12
She said, "I don't know if he did it because he believed,
337
852260
3000
她说,"我不知道他退后是不是因为他相信这个传统,
14:15
but he knew we were not going to leave.
338
855260
2000
不过他知道我们是不会离开的。
14:17
We were not going to leave until the peace accord was signed."
339
857260
3000
如果和平协议一天没有签订,我们是决不会离开的。"
14:20
And the peace accord was signed.
340
860260
2000
然后和平协议最终签订了。
14:22
And the women of Liberia
341
862260
2000
利比里亚的妇女
14:24
then mobilized in support of Ellen Johnson Sirleaf,
342
864260
3000
发起组织支持Ellen Johnson Sirleaf,
14:27
a woman who broke a few taboos herself
343
867260
2000
一位打破不少禁忌的女士,
14:29
becoming the first elected woman head of state
344
869260
2000
成为数年来非洲
14:31
in Africa in years.
345
871260
3000
第一位当选的女国家元首。
14:35
When she made her presidential address,
346
875260
3000
在她发表她的总统报告时,
14:38
she acknowledged these brave women of Liberia
347
878260
2000
她公开感谢那些勇敢的利比里亚妇女
14:40
who allowed her to win against a football star --
348
880260
3000
是她们让她赢过了一位足球明星-
14:43
that's soccer for you Americans --
349
883260
2000
对于你们美国人来说,那便是英式足球--
14:45
no less.
350
885260
2000
她们居然让她赢过了这位明星。
14:47
Women like Sakena and Leah
351
887260
2000
像Sakena和Leah一般的妇女,
14:49
and Leymah
352
889260
2000
还有Layma
14:51
have humbled me and changed me
353
891260
3000
让我感到谦虚,她们改变了我
14:54
and made me realize that I should not be so quick
354
894260
3000
并让我懂得我不应该那么快
14:57
to jump to assumptions of any kind.
355
897260
3000
的对任何人做结论。
15:01
They've also saved me from my righteous anger
356
901260
2000
她们用自己对这另类的道路的看法,
15:03
by offering insights into this third way.
357
903260
3000
把我从我那正义的愤怒里拯救过来。
15:07
A Filipina activist once said to me,
358
907260
2000
一位菲律宾籍的积极分子告诉我,
15:09
"How do you cook a rice cake?
359
909260
2000
"你怎么做米饼?
15:11
With heat from the bottom and heat from the top."
360
911260
3000
用来自底部的热气和来自顶端的热气。"
15:14
The protests, the marches,
361
914260
2000
这些抗议,这些游行,
15:16
the uncompromising position that
362
916260
2000
永不妥协的事实是
15:18
women's rights are human rights, full stop.
363
918260
3000
妇女的权利是人权的基本一部分,句号。
15:22
That's the heat from the bottom.
364
922260
2000
那便是来自底部的热气。
15:24
That's Malcolm X and the suffragists
365
924260
2000
那是Malcolm X和主张妇女有权参政者
15:26
and gay pride parades.
366
926260
2000
还有同性恋自豪游行。
15:28
But we also need the heat from the top.
367
928260
2000
可是我们也需要来自顶端的热气。
15:30
And in most parts of the world,
368
930260
2000
在这个世界的大部分角落,
15:32
that top is still
369
932260
2000
顶端还是由
15:34
controlled by men.
370
934260
2000
男人所控制。
15:36
So to paraphrase Marx: Women make change,
371
936260
3000
在这里释义一下Marx:妇女创造改变,
15:39
but not in circumstances of their own choosing.
372
939260
3000
并不在她们选择的环境里。
15:42
They have to negotiate.
373
942260
2000
她们得谈判。
15:44
They have to subvert tradition that once silenced them
374
944260
3000
她们得颠覆那些一度使她们沉默的传统
15:47
in order to give voice to new aspirations.
375
947260
3000
只为了能把新的抱负公诸于世。
15:50
And they need allies from their communities.
376
950260
3000
她们还需要来自她们社区的同盟,
15:53
Allies like the imam,
377
953260
2000
像那个伊玛目一般的盟友,
15:55
allies like the father who now writes songs
378
955260
2000
像那位开始为克罗地亚女同性恋歌唱团写新歌的父亲
15:57
for a lesbian group in Croatia,
379
957260
3000
一般的盟友,
16:00
allies like the policeman who honored a taboo and backed away,
380
960260
3000
像那位遵守禁忌选择后退的警察一般的盟友,
16:03
allies like my father,
381
963260
2000
像我父亲一般的盟友,
16:05
who couldn't help his sister but has helped three daughters
382
965260
3000
虽然他无法帮助自己的姐姐,但是他帮助他三个女儿
16:08
pursue their dreams.
383
968260
2000
去寻求她们的梦想。
16:10
Maybe this is because feminism,
384
970260
2000
这可能是因为女权主义,
16:12
unlike almost every other social movement,
385
972260
2000
不象别的社会运动,
16:14
is not a struggle against a distinct oppressor --
386
974260
3000
都反对一个明显的压迫者。
16:17
it's not the ruling class
387
977260
2000
这并不是反对统治阶级,
16:19
or the occupiers or the colonizers --
388
979260
3000
或占据者,或殖民地者,
16:22
it's against a deeply held set of beliefs and assumptions
389
982260
3000
这是反对一些在我们女人常常
16:25
that we women, far too often,
390
985260
3000
脑子里
16:28
hold ourselves.
391
988260
2000
根深蒂固的信仰和认定。
16:30
And perhaps this is the ultimate gift of feminism,
392
990260
3000
也许这就是女权主义的最有利的地方,
16:33
that the personal is in fact the political.
393
993260
3000
个人的实际上就是政治的。
16:36
So that, as Eleanor Roosevelt said once of human rights,
394
996260
2000
因此,这就跟Eleanor Roosevelt 所说的人权一样,
16:38
the same is true of gender equality:
395
998260
3000
两性平等也如此,
16:41
that it starts in small places, close to home.
396
1001260
3000
它从一些小的,靠近家的地方开始。
16:44
On the streets, yes,
397
1004260
2000
在街上,对,
16:46
but also in negotiations at the kitchen table
398
1006260
3000
也在厨房饭桌上的辩论
16:49
and in the marital bed
399
1009260
2000
还有在婚姻的床上
16:51
and in relationships between lovers and parents
400
1011260
2000
以及在爱人家人的感情里
16:53
and sisters and friends.
401
1013260
2000
在姐妹朋友的感情里。
16:57
And then
402
1017260
2000
然后,然后,
16:59
you realize that by integrating
403
1019260
2000
你发现将
17:01
aspects of tradition and community
404
1021260
2000
传统和社区与
17:03
into their struggles,
405
1023260
2000
她们的斗争联合起来,
17:05
women like Sakena and Leah and Leymah --
406
1025260
3000
像Sakena 和 Leah 还有 Layma的妇女,
17:08
but also women like Sonia Gandhi here in India
407
1028260
2000
还有在印度的Sonia Gandhi,
17:10
and Michelle Bachelet in Chile
408
1030260
3000
智利的Michelle Bachelet,
17:13
and Shirin Ebadi in Iran --
409
1033260
3000
以及伊朗的Shirin Ebadi
17:16
are doing something else.
410
1036260
2000
都在做一些别的事情。
17:18
They're challenging the very notion
411
1038260
2000
她们正挑战这个
17:20
of Western models of development.
412
1040260
3000
西方发展模式。
17:23
They are saying, we don't have to be like you
413
1043260
3000
她们正用行动表明,我们并不需要像你
17:26
to make change.
414
1046260
2000
来创造改变。
17:28
We can wear a sari or a hijab
415
1048260
3000
我们穿莎丽或希贾布
17:31
or pants or a boubou,
416
1051260
2000
或穿裤子或布布装,
17:33
and we can be party leaders and presidents
417
1053260
3000
我们同样可以成为党领导人和总统
17:36
and human rights lawyers.
418
1056260
2000
以及人权律师。
17:38
We can use our tradition to navigate change.
419
1058260
3000
我们可以用我们的传统来探索改变。
17:41
We can demilitarize societies
420
1061260
3000
我们可以使社会非军事化
17:44
and pour resources, instead,
421
1064260
2000
取而代之,我们倒入资源
17:46
into reservoirs of genuine security.
422
1066260
3000
用于真正的国防。
17:50
It is in these little stories,
423
1070260
3000
就是在这些小故事里,
17:53
these individual stories,
424
1073260
2000
这些独立的故事里,
17:55
that I see a radical epic being written
425
1075260
2000
我看到了由
17:57
by women around the world.
426
1077260
2000
世界各处的妇女撰写的一部激进的史诗。
17:59
It is in these threads
427
1079260
2000
就是在这些被
18:01
that are being woven into a resilient fabric
428
1081260
2000
编织到一块强硬织布的,
18:03
that will sustain communities,
429
1083260
3000
会支持社区的线条里,
18:06
that I find hope.
430
1086260
2000
我找到了希望。
18:08
And if my heart is singing,
431
1088260
2000
如果我的心在歌唱,
18:10
it's because in these little fragments,
432
1090260
3000
那时因为,在这些零碎的片断里,
18:13
every now and again, you catch a glimpse
433
1093260
2000
不时的,你会捕捉到一瞬,
18:15
of a whole, of a whole new world.
434
1095260
3000
能看到一个全新世界的一瞬。
18:18
And she is definitely on her way.
435
1098260
3000
这个全新的世界,她正朝着我们迈进。
18:21
Thank you.
436
1101260
2000
谢谢。
18:23
(Applause)
437
1103260
8000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog