請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Faye LIN
審譯者: Tracie Chen
00:16
Salaam. Namaskar.
0
16260
2000
大家好
00:18
Good morning.
1
18260
2000
早上好。
00:20
Given my TED profile, you might be expecting
2
20260
2000
根據我的TED簡介, 你們可能在期待
00:22
that I'm going to speak to you about
3
22260
2000
我是來談論
00:24
the latest philanthropic trends --
4
24260
2000
最近很流行的慈善話題,
00:26
the one that's currently got Wall Street
5
26260
2000
也就是目前在華爾街
00:28
and the World Bank buzzing --
6
28260
2000
與世界銀行内部都引發了熱烈討論的一個話題:
00:30
how to invest in women,
7
30260
2000
該如何在女性身上投資,
00:32
how to empower them, how to save them.
8
32260
3000
該如何賦予女性權力以及該如何拯救她們。
00:35
Not me.
9
35260
2000
但這並不是我今天要談的。
00:37
I am interested in how women
10
37260
2000
我對女性如何拯救大眾
00:39
are saving us.
11
39260
2000
比較感興趣。
00:41
They're saving us by redefining and re-imagining
12
41260
3000
女性拯救我們的方式,是重新定義及重塑一個
00:44
a future that defies and blurs
13
44260
3000
挑戰並消除
00:47
accepted polarities,
14
47260
2000
普遍存在的分歧的未來。
00:49
polarities we've taken for granted for a long time,
15
49260
3000
長期以來,我們都認爲這些分歧是理所當然的,
00:52
like the ones between modernity and tradition,
16
52260
3000
比如説現代性和傳統之間的分歧,
00:55
First World and Third World,
17
55260
3000
比如説第一世界國家與第三世界國家之間的分歧,
00:58
oppression and opportunity.
18
58260
2000
壓制與機遇的分歧。
01:00
In the midst of the daunting challenges
19
60260
2000
在一個地球村中,
01:02
we face as a global community,
20
62260
2000
我們面臨的挑戰是驚人的,
01:04
there's something about
21
64260
2000
而其中有一種
01:06
this third way raga
22
66260
2000
如拉格調子(印度教的一種傳統曲調)一般的第三方式
01:08
that is making my heart sing.
23
68260
2000
讓我的心在歌唱。
01:10
What intrigues me most
24
70260
2000
最使我着迷的,
01:12
is how women are doing this,
25
72260
2000
是女性如何做到這些的,
01:14
despite a set of paradoxes
26
74260
2000
縱使其間有一堆
01:16
that are both frustrating and fascinating.
27
76260
3000
令人沮喪又令人着迷的悖論。
01:19
Why is it that women are, on the one hand,
28
79260
3000
爲什麽女性一方面
01:22
viciously oppressed by cultural practices,
29
82260
3000
被文化習俗不懷好意地壓迫着,
01:25
and yet at the same time,
30
85260
2000
而另一方面,
01:27
are the preservers of cultures in most societies?
31
87260
3000
她們又是許多社會中文化的保護者?
01:30
Is the hijab or the headscarf
32
90260
2000
戴面紗或裹頭巾
01:32
a symbol of submission
33
92260
2000
是象徵屈服
01:34
or resistance?
34
94260
2000
還是抗拒?
01:36
When so many women and girls
35
96260
3000
有這麽多的女人和女孩子
01:39
are beaten, raped, maimed
36
99260
2000
被打、被強姦、被致殘
01:41
on a daily basis
37
101260
2000
每天都有,
01:43
in the name of all kinds of causes --
38
103260
2000
而人們把各種各樣的原因
01:45
honor, religion, nationality --
39
105260
2000
歸咎與榮譽、宗教和國籍。
01:47
what allows women to replant trees,
40
107260
3000
女性還能凴什麽去改植樹木,
01:50
to rebuild societies,
41
110260
2000
去重建社會
01:52
to lead radical, non-violent movements
42
112260
2000
去領導全新的非暴力運動,
01:54
for social change?
43
114260
2000
從而為社會帶來改變呢?
01:56
Is it different women
44
116260
2000
難道進行改革的女性和
01:58
who are doing the preserving and the radicalizing?
45
118260
3000
保留傳統的女性不是同一類?
02:01
Or are they one and the same?
46
121260
2000
還是說她們是同一類,而且都是一樣的?
02:03
Are we guilty, as Chimamanda Adichie reminded us
47
123260
3000
是否如恩戈阿迪契在
02:06
at the TED conference in Oxford,
48
126260
2000
一個在牛津舉行的TED會議上所提醒我們時說的,
02:08
of assuming that there is a single story
49
128260
3000
我們總是假設
02:11
of women's struggles for their rights
50
131260
2000
女性在爭取自己權力的時候只有一種情況,
02:13
while there are, in fact, many?
51
133260
2000
而實際上,情況是很多的。我們是否爲此而感到内疚?
02:15
And what, if anything,
52
135260
2000
如果有,
02:17
do men have to do with it?
53
137260
2000
男性們又和這有什麽關係嗎?
02:19
Much of my life has been a quest
54
139260
2000
我生活的大部分時間都在探索,
02:21
to get some answers to these questions.
55
141260
3000
以期能尋找到一些答案。
02:24
It's taken me across the globe
56
144260
2000
這種探索帶領我環游全球,
02:26
and introduced me to some amazing people.
57
146260
2000
並讓我認識了許多出色的人。
02:28
In the process, I've gathered a few fragments
58
148260
3000
在探索的過程中,我收集了一些片斷,
02:31
that help me shed some light on this puzzle.
59
151260
3000
使我的謎團開始逐渐清晰起來。
02:34
Among those who've helped open my eyes
60
154260
2000
在衆多用第三种方式幫助過我
02:36
to a third way
61
156260
2000
大開眼界的人中,
02:38
are: a devout Muslim in Afghanistan,
62
158260
3000
包括一名在阿富汗的虔誠的穆斯林女人,
02:41
a group of harmonizing lesbians in Croatia
63
161260
3000
一群在克羅地亞的和睦的女同性戀
02:44
and a taboo breaker in Liberia.
64
164260
3000
和一位在利比里亞打破禁忌的女人。
02:47
I'm indebted to them,
65
167260
2000
我非常感激她們,
02:49
as I am to my parents,
66
169260
2000
如我感激我的父母一般。
02:51
who for some set of misdemeanors in their last life,
67
171260
3000
我的父母在世時曾經有過一些不軌的行爲,
02:54
were blessed with three daughters in this one.
68
174260
3000
但有着三位女兒的祝福。
02:57
And for reasons equally unclear to me,
69
177260
2000
但雖然我也不知是什麽原因,
02:59
seem to be inordinately proud of the three of us.
70
179260
3000
他們卻非常以我們三姐妹而自豪。
03:03
I was born and raised here in India,
71
183260
2000
我在印度出生和長大,
03:05
and I learned from an early age
72
185260
2000
我很小的時候
03:07
to be deeply suspicious of the aunties and uncles
73
187260
3000
就很懷疑我的姑媽阿姨和叔叔伯伯
03:10
who would bend down, pat us on the head
74
190260
2000
他們總是彎下腰,拍着我們的頭
03:12
and then say to my parents
75
192260
2000
然後沒事般跟
03:14
with no problem at all,
76
194260
2000
我的父母親說:
03:16
"Poor things. You only have three daughters.
77
196260
3000
真可憐。你只有三個女兒。
03:19
But you're young, you could still try again."
78
199260
3000
不過你還年輕。你們還可以再生。”
03:22
My sense of outrage
79
202260
2000
我對女性權利的
03:24
about women's rights
80
204260
2000
的憤慨被激發了,
03:27
was brought to a boil when I was about 11.
81
207260
3000
那年我只有11嵗。
03:30
My aunt, an incredibly articulate
82
210260
2000
我的姑姑是一位口齒非常淩利
03:32
and brilliant woman,
83
212260
2000
和聰明的女人,
03:34
was widowed early.
84
214260
3000
她很年輕的時候就成了寡婦。
03:37
A flock of relatives descended on her.
85
217260
3000
一群的親戚都看不起她。
03:40
They took off her colorful sari.
86
220260
2000
他們把她彩色的莎麗脫了下來,
03:42
They made her wear a white one.
87
222260
3000
而給了她一件白色的莎麗。
03:45
They wiped her bindi off her forehead.
88
225260
3000
他們把她額頭上的紅點也擦掉了,
03:48
They broke her bangles.
89
228260
2000
還把她的鐲子給打碎了。
03:50
Her daughter, Rani,
90
230260
2000
她的女兒,拉尼,
03:52
a few years older than me,
91
232260
2000
比我大幾嵗,
03:54
sat in her lap bewildered,
92
234260
2000
跪坐在膝上,迷惑着,
03:56
not knowing what had happened
93
236260
2000
不知道她的母親,
03:58
to the confident woman
94
238260
2000
一個自信的女人,
04:00
she once knew as her mother.
95
240260
2000
到底在她身上發生了什麽事情。
04:02
Late that night, I heard my mother
96
242260
2000
那天晚上,我聽到我母親
04:04
begging my father,
97
244260
2000
乞求般跟我的父親說:
04:06
"Please do something Ramu. Can't you intervene?"
98
246260
3000
“拉姆,求求你為她做點什麽吧。你不能出面嗎?”
04:09
And my father, in a low voice, muttering,
99
249260
3000
而我的父親小聲咕噥着說:
04:13
"I'm just the youngest brother, there's nothing I can do.
100
253260
3000
“我是兄弟們中最小的,我做不了什麽。
04:16
This is tradition."
101
256260
2000
這是慣例。”
04:18
That's the night I learned the rules
102
258260
2000
那個晚上,我意識到這些常規對
04:20
about what it means to be female in this world.
103
260260
3000
在這個世界上對女性意味着什麽。
04:24
Women don't make those rules,
104
264260
2000
女性並沒有製造這些慣例,
04:26
but they define us, and they define
105
266260
2000
但這些慣例卻界定了女性及界定了
04:28
our opportunities and our chances.
106
268260
2000
女性的機遇和機會。
04:30
And men are affected by those rules too.
107
270260
3000
而男性們也被這些慣例影響着。
04:33
My father, who had fought in three wars,
108
273260
3000
我的父親,他參加過三次戰爭,
04:37
could not save his own sister
109
277260
2000
卻無法把他自己的妹妹從痛苦中
04:39
from this suffering.
110
279260
2000
拯救出來。
04:45
By 18,
111
285260
2000
當我18嵗的時候,
04:47
under the excellent tutelage of my mother,
112
287260
2000
在我母親優秀的監護下,
04:49
I was therefore, as you might expect,
113
289260
2000
我正如你們可能所預想的
04:51
defiantly feminist.
114
291260
2000
成爲了一名大膽的女權主義者。
04:53
On the streets chanting,
115
293260
2000
在街上頌唱:
04:55
"[Hindi]
116
295260
2000
“印度語”
04:57
[Hindi]
117
297260
2000
“印度語”
04:59
We are the women of India.
118
299260
3000
“我們是印度的女人。
05:02
We are not flowers, we are sparks of change."
119
302260
2000
我們不是鮮花,我們是變革的火花。”
05:04
By the time I got to Beijing in 1995,
120
304260
3000
直到我1995年去北京的時候,
05:07
it was clear to me, the only way
121
307260
2000
我清楚地意識到,要取得
05:09
to achieve gender equality
122
309260
2000
性別平等唯一的方法,
05:11
was to overturn centuries
123
311260
2000
是推翻幾個世紀的
05:13
of oppressive tradition.
124
313260
2000
壓迫的傳統。
05:15
Soon after I returned from Beijing,
125
315260
2000
在從北京回來后不久,
05:17
I leapt at the chance to work for this wonderful organization,
126
317260
3000
我抓住了機會到一個機構工作。
05:20
founded by women,
127
320260
2000
這個機構是由女性創辦的,
05:22
to support women's rights organizations around the globe.
128
322260
3000
主要是支持全球其他女權組織。
05:27
But barely six months into my new job,
129
327260
2000
我工作后還不到六個月的時候,
05:29
I met a woman
130
329260
2000
我遇到了一位女士,
05:31
who forced me to challenge all my assumptions.
131
331260
3000
她迫使我挑戰我自己所有的假設。
05:34
Her name is Sakena Yacoobi.
132
334260
2000
她的名字叫薩奇娜.雅庫碧。
05:38
She walked into my office
133
338260
2000
她走進我的辦公室。
05:40
at a time when no one knew
134
340260
2000
那時候的美國,
05:42
where Afghanistan was in the United States.
135
342260
3000
沒有人知道阿富汗在哪。
05:47
She said to me, "It is not about the burka."
136
347260
3000
她對我說:“與這身長袍無關。”
05:50
She was the most determined advocate
137
350260
2000
她是我所聽説的主張女權的
05:52
for women's rights I had ever heard.
138
352260
2000
最堅定的分子。
05:54
She told me women were running underground schools
139
354260
3000
她告訴我,在她的社區裏,
05:57
in her communities inside Afghanistan,
140
357260
3000
由女性舉辦的地下學校,
06:00
and that her organization, the Afghan Institute of Learning,
141
360260
2000
而她自己所在的機構,阿富汗學習學院,
06:02
had started a school in Pakistan.
142
362260
3000
也在巴基斯坦開了一所。
06:05
She said, "The first thing anyone who is a Muslim knows
143
365260
3000
她說:“穆斯林人都知道的第一件事,
06:09
is that the Koran requires
144
369260
3000
是可蘭經要求
06:12
and strongly supports literacy.
145
372260
3000
而且大力支持文化學習。
06:15
The prophet wanted every believer
146
375260
2000
穆罕默德希望每個信徒
06:17
to be able to read the Koran for themselves."
147
377260
2000
都能自己閲讀可蘭經。”
06:19
Had I heard right?
148
379260
2000
我有沒有聼錯?
06:21
Was a women's rights advocate
149
381260
2000
主張喚醒宗教
06:23
invoking religion?
150
383260
3000
是女性的權利?
06:26
But Sakena defies labels.
151
386260
2000
不過薩奇娜反對被標記。
06:28
She always wears a headscarf,
152
388260
3000
她總是裹着頭巾。
06:31
but I've walked alongside with her on a beach
153
391260
2000
但我也曾和她一起漫步在沙灘上,
06:33
with her long hair flying in the breeze.
154
393260
3000
她披散的長髮在微風中飛舞。
06:36
She starts every lecture with a prayer,
155
396260
2000
她每次講座前都會以祈禱開場,
06:38
but she's a single, feisty,
156
398260
3000
但在一個女孩子12嵗就要被嫁掉的國家裏,
06:41
financially independent woman
157
401260
2000
她確是一個單身,活躍,
06:43
in a country where girls are married off at the age of 12.
158
403260
3000
經濟獨立的女人。
06:46
She is also immensely pragmatic.
159
406260
3000
而且她是一個非常實務的人。
06:50
"This headscarf and these clothes," she says,
160
410260
3000
她說:“這些頭巾和衣服,
06:53
"give me the freedom to do what I need to do
161
413260
3000
給了我自由去與那些在這工作中
06:56
to speak to those whose support and assistance
162
416260
2000
與一些人交談並得到他們
06:58
are critical for this work.
163
418260
3000
能起到關鍵作用的支持和協助。
07:01
When I had to open the school in the refugee camp,
164
421260
2000
當我要在難民營開一所學校的時候,
07:03
I went to see the imam.
165
423260
2000
我去找了教長。
07:05
I told him, 'I'm a believer, and women and children
166
425260
3000
我跟他說:“我是一位信徒,而女人和孩子
07:08
in these terrible conditions
167
428260
2000
在這可怕的條件下
07:10
need their faith to survive.'"
168
430260
3000
需要靠他們的信仰來生存下去。”
07:13
She smiles slyly.
169
433260
2000
她俏皮地笑笑說:
07:15
"He was flattered.
170
435260
2000
“他覺得很榮幸。
07:17
He began to come twice a week to my center
171
437260
3000
於是他每週來兩次我的中心
07:20
because women could not go to the mosque.
172
440260
2000
因爲女人不能到寺廟去。
07:22
And after he would leave,
173
442260
2000
而當他要離開時,
07:24
women and girls would stay behind.
174
444260
2000
婦女和女孩子們總是跟在後面。
07:26
We began with a small literacy class
175
446260
2000
我們開始了一班小型的掃盲班,
07:28
to read the Koran,
176
448260
2000
開始讀可蘭經,
07:30
then a math class, then an English class, then computer classes.
177
450260
3000
然後開了數學班,然後英語班,再然後電腦班。
07:33
In a few weeks, everyone in the refugee camp
178
453260
3000
幾周后,難民營裏的每個人
07:36
was in our classes."
179
456260
2000
都來上我們的課。”
07:38
Sakena is a teacher
180
458260
3000
薩奇娜是一位老師。
07:41
at a time when to educate women
181
461260
3000
在當時的阿富汗教導女性是
07:44
is a dangerous business in Afghanistan.
182
464260
2000
一門危險的行業。
07:46
She is on the Taliban's hit list.
183
466260
3000
她在塔利班的襲擊名單裏。
07:49
I worry about her every time she travels across that country.
184
469260
3000
每次她穿越那個國家的時候,我都替她擔心。
07:52
She shrugs when I ask her about safety.
185
472260
3000
我問起她關於她的人身安全時,她只是聳了聳肩說:
07:55
"Kavita jaan, we cannot allow ourselves to be afraid.
186
475260
3000
“朋友卡維塔,我們不能讓自己害怕。
07:58
Look at those young girls who go back to school
187
478260
2000
看看那些年輕的女孩子回學校時
08:00
when acid is thrown in their face."
188
480260
2000
即使被人潑往臉上潑硫酸的情景。”
08:02
And I smile, and I nod,
189
482260
2000
聽到這,我微笑着點了點頭。
08:04
realizing I'm watching women and girls
190
484260
2000
我意識到我自己正看着婦女和女孩子們
08:06
using their own religious traditions and practices,
191
486260
3000
用她們宗教的傳統和慣例,
08:09
turning them into instruments
192
489260
2000
把壓迫和機會
08:11
of opposition and opportunity.
193
491260
3000
變爲工具。
08:14
Their path is their own
194
494260
2000
她們的道路在她們腳下,
08:16
and it looks towards an Afghanistan
195
496260
3000
向著成爲不一樣的阿富汗人
08:19
that will be different.
196
499260
2000
延伸。
08:21
Being different is something the women
197
501260
2000
與衆不同,對於來自
08:23
of Lesbor in Zagreb, Croatia
198
503260
2000
克羅地亞萨格勒布的列玆波組合(樂隊名)的幾名女性來説
08:25
know all too well.
199
505260
2000
再熟悉不過了。
08:27
To be a lesbian, a dyke,
200
507260
2000
作爲同性戀者,女同性戀者,
08:29
a homosexual
201
509260
2000
有同性戀關係的人,
08:31
in most parts of the world, including right here
202
511260
2000
在世界上的許多國家,包括在這,
08:33
in our country, India,
203
513260
2000
印度,
08:35
is to occupy a place of immense discomfort
204
515260
2000
都充滿了無限的苦惱
08:37
and extreme prejudice.
205
517260
2000
和極端的偏見。
08:39
In post-conflict societies like Croatia,
206
519260
3000
在一個像克羅地亞這種衝突后的社會裏,
08:42
where a hyper-nationalism and religiosity
207
522260
3000
高度的愛國主義和宗教主義
08:45
have created an environment unbearable
208
525260
2000
創造了一種環境,就是不可容忍
08:47
for anyone who might
209
527260
2000
任何一個
08:49
be considered a social outcast.
210
529260
2000
被社會排斥的人。
08:51
So enter a group of out dykes,
211
531260
2000
所以進入一群排斥的同性戀的群體,
08:53
young women who love the old music
212
533260
3000
年輕的女人們非常喜歡古老的音樂。
08:56
that once spread across that region
213
536260
2000
那音樂曾經穿過整個地區,
08:58
from Macedonia to Bosnia,
214
538260
2000
從馬其頓到波斯尼亞,
09:00
from Serbia to Slovenia.
215
540260
2000
從塞爾維亞到斯洛文尼亞。
09:02
These folk singers met at college at a gender studies program.
216
542260
3000
這些年輕的歌手在學校的性別學科的課上相遇。
09:06
Many are in their 20s, some are mothers.
217
546260
3000
她們都是20幾嵗。有一些已經作了母親。
09:09
Many have struggled to come out to their communities,
218
549260
3000
很多都掙扎着從她們本身的社區中逃離出來。
09:12
in families whose religious beliefs make it hard to accept
219
552260
3000
宗教的信仰都使她們的家人很難接受
09:15
that their daughters are not sick,
220
555260
2000
他們的女兒並不是生病,
09:17
just queer.
221
557260
2000
但卻是同性戀。
09:19
As Leah, one of the founders of the group, says,
222
559260
3000
正如團體的其中一位創辦者麗阿所說,
09:22
"I like traditional music very much.
223
562260
3000
“我特別喜歡傳統音樂。
09:25
I also like rock and roll.
224
565260
2000
我也喜歡搖滾樂。
09:27
So Lesbor, we blend the two.
225
567260
2000
所以,在列斯波,我們融合了兩种音樂。
09:29
I see traditional music like a kind of rebellion,
226
569260
2000
我認爲傳統音樂如一種反叛,
09:31
in which people can really speak their voice,
227
571260
3000
人們可以通過傳統音樂表達自己,
09:34
especially traditional songs
228
574260
2000
尤其是一些來自
09:36
from other parts of the former Yugoslav Republic.
229
576260
2000
前南斯拉夫共和國幾個地區的傳統歌曲。
09:38
After the war, lots of these songs were lost,
230
578260
3000
戰後,很多這類歌曲都遺失了。
09:41
but they are a part of our childhood and our history,
231
581260
2000
但這些卻是我們童年和歷史的一部分,
09:43
and we should not forget them."
232
583260
2000
我們不能把它們遺忘了。”
09:45
Improbably, this LGBT singing choir
233
585260
3000
不太可能的是,這個屬於LGBT(指男、女同性戀、雙性戀者)群體的合唱團
09:48
has demonstrated how women
234
588260
2000
演示了女人如何
09:50
are investing in tradition to create change,
235
590260
3000
投入在傳統中並創造變革,
09:53
like alchemists turning discord into harmony.
236
593260
3000
如同煉金術士在混亂中造出和諧
09:56
Their repertoire includes
237
596260
2000
她們演奏的曲目包括
09:58
the Croatian national anthem,
238
598260
2000
克羅地亞國歌,
10:00
a Bosnian love song
239
600260
2000
一首波斯尼亞的愛情曲目
10:02
and Serbian duets.
240
602260
2000
以及一首塞爾維亞的二重唱。
10:04
And, Leah adds with a grin,
241
604260
2000
還有,麗阿笑着補充道,
10:06
"Kavita, we especially are proud of our Christmas music,
242
606260
3000
“卡維塔,我們尤其為我們的聖誕曲目感到驕傲,
10:09
because it shows we are open to religious practices
243
609260
3000
因爲它顯示了我們對宗教慣例的開放態度,
10:12
even though Catholic Church
244
612260
2000
儘管,天主教的教堂裏
10:14
hates us LGBT."
245
614260
2000
容不下我們這些 LGBT。
10:16
Their concerts draw from
246
616260
2000
他們的音樂會源自
10:18
their own communities, yes,
247
618260
2000
他們自己的社區,沒錯,
10:20
but also from an older generation:
248
620260
2000
但也源自上一代,
10:22
a generation that might be
249
622260
2000
上一代的人也許
10:24
suspicious of homosexuality,
250
624260
2000
對同性戀持有懷疑態度,
10:26
but is nostalgic for its own music and the past it represents.
251
626260
3000
但是他們懷念自己的音樂和音樂所代表的過去。
10:29
One father, who had initially balked at his daughter
252
629260
3000
一位父親,開始曾對自己的女兒來自這樣的一個
10:32
coming out in such a choir,
253
632260
2000
合唱團而覺得猶豫,
10:34
now writes songs for them.
254
634260
2000
現在也在為合唱團寫歌。
10:36
In the Middle Ages, troubadours
255
636260
2000
在中世紀時,游吟詩人
10:38
would travel across the land
256
638260
2000
會遊歷整片土地,
10:40
singing their tales and sharing their verses:
257
640260
3000
唱他們的故事,分享他們的詩歌。
10:43
Lesbor travels through the Balkans like this,
258
643260
3000
列斯波也如此游走在巴爾幹地區,
10:46
singing, connecting people divided
259
646260
2000
歌唱着,聯係着人們,
10:48
by religion, nationality and language.
260
648260
3000
那些被宗教,國籍和語言區分開的人們。
10:51
Bosnians, Croats and Serbs
261
651260
2000
波斯尼亞人,克羅地亞人和塞爾維亞人
10:53
find a rare shared space of pride in their history,
262
653260
3000
找到了他們在歷史中少有的共通驕傲
10:56
and Lesbor reminds them that
263
656260
2000
而列斯波則提示着這些人們
10:58
the songs one group often claims as theirs alone
264
658260
3000
一些他們認爲是專屬於他們族群的歌曲
11:01
really belong to them all.
265
661260
2000
其實屬於大家。
11:03
(Singing)
266
663260
7000
♪♪♪
11:23
Yesterday, Mallika Sarabhai showed us
267
683260
2000
昨天,瑪麗卡。薩拉巴伊給我們展示了
11:25
that music can create a world
268
685260
2000
音樂能創造一個
11:27
more accepting of difference
269
687260
2000
比我們原有的世界
11:29
than the one we have been given.
270
689260
3000
更能接受差異的世界。
11:32
The world Leymah Gbowee was given
271
692260
2000
雷瑪寳儀所処的世界
11:34
was a world at war.
272
694260
2000
是一個充滿戰爭的世界。
11:36
Liberia had been torn apart by civil strife for decades.
273
696260
3000
利比里亞幾十年來都因國内戰爭而四分五裂。
11:40
Leymah was not an activist, she was a mother of three.
274
700260
3000
雷瑪並不是一個激進分子,她是三個小孩的母親。
11:43
But she was sick with worry:
275
703260
2000
但她已厭倦了擔心,
11:45
She worried her son would be abducted
276
705260
2000
她擔心她的兒子會被綁架
11:47
and taken off to be a child soldier,
277
707260
2000
並被抓去當童兵。
11:49
she worried her daughters would be raped,
278
709260
2000
她擔心她的女兒們會被強姦。
11:51
she worried for their lives.
279
711260
3000
她擔心兒女們的生命危險。
11:54
One night, she had a dream.
280
714260
2000
有天晚上,她做了一個夢。
11:56
She dreamt she and thousands of other women
281
716260
2000
她夢見她和成千的其他女性
11:58
ended the bloodshed.
282
718260
2000
結束了這些流血事件。
12:00
The next morning at church, she asked others how they felt.
283
720260
3000
第二天早上在教堂,她問其他人有什麽感覺。
12:03
They were all tired of the fighting.
284
723260
2000
他們都厭倦了戰爭。
12:05
We need peace, and we need our leaders to know
285
725260
3000
我們需要和平,我們需要讓我們的領袖們知道
12:08
we will not rest until there is peace.
286
728260
3000
我們不會停止戰鬥直至和平到來。
12:11
Among Leymah's friends was a policewoman who was Muslim.
287
731260
3000
雷瑪的其中一個穆斯林朋友是一名女警察。
12:14
She promised to raise the issue with her community.
288
734260
3000
她答應雷瑪會在她的圈子裏提出這個問題。
12:17
At the next Friday sermon,
289
737260
2000
在接下來的週五的佈道會上,
12:19
the women who were sitting in the side room of the mosque
290
739260
2000
坐在寺裏邊房的女人們
12:21
began to share their distress at the state of affairs.
291
741260
3000
開始分享她們對國事的苦惱。
12:24
"What does it matter?" they said, "A bullet doesn't distinguish
292
744260
3000
她們說:“這有什麽分別呢?子彈分不出
12:27
between a Muslim and a Christian."
293
747260
2000
穆斯林還是基督徒。”
12:29
This small group of women,
294
749260
2000
這一小組的女人
12:31
determined to bring an end to the war,
295
751260
2000
決心要結束這場戰爭。
12:33
and they chose to use their traditions to make a point:
296
753260
3000
同時,她們選擇了用她們傳統的方式表達意願。
12:36
Liberian women usually wear
297
756260
2000
利比里亞的女人通常
12:38
lots of jewelry and colorful clothing.
298
758260
2000
戴很多的珠寶首飾和穿顔色鮮豔的衣服。
12:40
But no, for the protest, they dressed
299
760260
2000
但不,在抗議中,她們全都穿白色的衣服,
12:42
all in white, no makeup.
300
762260
2000
沒有化妝。
12:44
As Leymah said, "We wore the white
301
764260
2000
如雷瑪所說:“我們穿白色的衣服,
12:46
saying we were out for peace."
302
766260
2000
表明我們爲了和平站了出來。”
12:48
They stood on the side of the road on which
303
768260
2000
她們站在馬路邊,
12:50
Charles Taylor's motorcade passed every day.
304
770260
2000
查爾斯。泰勒的車隊每天都經過那裏。
12:52
They stood for weeks --
305
772260
2000
她們站了幾週,
12:54
first just 10, then 20, then 50, then hundreds of women --
306
774260
3000
由開始的10名,到20名,到50名,到後來的幾百名女性,
12:57
wearing white, singing, dancing,
307
777260
3000
她們都穿着白色的衣服,唱着歌,跳着舞,
13:00
saying they were out for peace.
308
780260
3000
表達着他們出來求和平的願望。
13:03
Eventually, opposing forces in Liberia
309
783260
2000
最終,利比里亞的反對勢力
13:05
were pushed to hold peace talks in Ghana.
310
785260
3000
被迫在加納舉行和平談判。
13:09
The peace talks dragged on and on and on.
311
789260
3000
這次和平談判沒完沒了地拖了好長時間。
13:12
Leymah and her sisters had had enough.
312
792260
2000
雷瑪和她的姊妹們再也受不了了。
13:14
With their remaining funds, they took
313
794260
2000
她們用剩下的基金,帶領了
13:16
a small group of women down to the venue of the peace talks
314
796260
2000
一小組的女人到談判舉行的地方
13:18
and they surrounded the building.
315
798260
2000
包圍了整座樓。
13:20
In a now famous CNN clip,
316
800260
3000
在一段CNN的著名視頻中,
13:23
you can see them sitting on the ground, their arms linked.
317
803260
2000
你能看到她們坐在地上,手挽着手。
13:25
We know this in India. It's called a [Hindi].
318
805260
3000
我們知道在印度,這叫(印度語)。
13:29
Then things get tense.
319
809260
2000
然後事情變得緊張起來。
13:31
The police are called in to physically remove the women.
320
811260
3000
他們把警察叫來了,要把這群女人帶走。
13:34
As the senior officer approaches with a baton,
321
814260
3000
當一名警官手持警棍走近她們時,
13:37
Leymah stands up with deliberation,
322
817260
2000
雷瑪特意站了起來,
13:39
reaches her arms up over her head,
323
819260
2000
把手高舉過頭,
13:41
and begins, very slowly,
324
821260
2000
然後開始,慢慢地,
13:43
to untie her headdress that covers her hair.
325
823260
3000
把裹着頭髮的頭布解開。
13:46
You can see the policeman's face.
326
826260
3000
人們能看到這名警官的臉。
13:49
He looks embarrassed. He backs away.
327
829260
3000
非常尷尬地退開了。
13:52
And the next thing you know,
328
832260
2000
然後你能猜到接下來所發生的,
13:54
the police have disappeared.
329
834260
2000
警察離開了。
13:56
Leymah said to me later,
330
836260
2000
雷瑪後來跟我說:
13:58
"It's a taboo, you know, in West Africa.
331
838260
3000
“這是禁忌,你知道嗎,在西非,
14:01
If an older woman undresses in front of a man
332
841260
3000
如果一名年長的女人,只要她想,
14:04
because she wants to,
333
844260
2000
在一名男子面前脫衣服,
14:06
the man's family is cursed."
334
846260
2000
男人的家庭會受到詛咒。”
14:08
(Laughter)
335
848260
2000
(笑聲)
14:10
(Applause)
336
850260
2000
(掌聲)
14:12
She said, "I don't know if he did it because he believed,
337
852260
3000
她說:“我不知道他這麽做是否是因爲他相信這個,
14:15
but he knew we were not going to leave.
338
855260
2000
但他知道我們不會離開的。
14:17
We were not going to leave until the peace accord was signed."
339
857260
3000
如果不簽和平條約,我們是不會離開的。”
14:20
And the peace accord was signed.
340
860260
2000
然後和平條約簽署了。
14:22
And the women of Liberia
341
862260
2000
而利比里亞的女人們
14:24
then mobilized in support of Ellen Johnson Sirleaf,
342
864260
3000
動員起來支持Ellen Johnson Sirleaf,
14:27
a woman who broke a few taboos herself
343
867260
2000
她是一名打破禁忌的女性
14:29
becoming the first elected woman head of state
344
869260
2000
並且後來成爲了非洲第一位選舉產生的
14:31
in Africa in years.
345
871260
3000
女總統。
14:35
When she made her presidential address,
346
875260
3000
當她發表總統演説時,
14:38
she acknowledged these brave women of Liberia
347
878260
2000
她感謝了這些勇敢的利比里亞女人。
14:40
who allowed her to win against a football star --
348
880260
3000
她們的幫助使她贏得可與一名足球明星--
14:43
that's soccer for you Americans --
349
883260
2000
也就是美式足球--
14:45
no less.
350
885260
2000
相媲美。
14:47
Women like Sakena and Leah
351
887260
2000
像薩奇娜、麗阿還有
14:49
and Leymah
352
889260
2000
雷瑪一般的女人,
14:51
have humbled me and changed me
353
891260
3000
使我覺得自己卑微並改變了我,
14:54
and made me realize that I should not be so quick
354
894260
3000
使我意識到我不應該這麽快
14:57
to jump to assumptions of any kind.
355
897260
3000
就得出任何形式的假設。
15:01
They've also saved me from my righteous anger
356
901260
2000
她們把我從我正直的憤怒中解救了出來,
15:03
by offering insights into this third way.
357
903260
3000
並為這第三种方式提供了深刻的見解。
15:07
A Filipina activist once said to me,
358
907260
2000
一名菲律賓的激進分子曾經跟我說,
15:09
"How do you cook a rice cake?
359
909260
2000
“你是怎樣做年糕的?
15:11
With heat from the bottom and heat from the top."
360
911260
3000
從下面加熱然後從上面加熱。”
15:14
The protests, the marches,
361
914260
2000
那些示威,那些遊行,
15:16
the uncompromising position that
362
916260
2000
都堅定地認爲
15:18
women's rights are human rights, full stop.
363
918260
3000
女權是人權,停止了。
15:22
That's the heat from the bottom.
364
922260
2000
這是從下面加熱。
15:24
That's Malcolm X and the suffragists
365
924260
2000
那是馬爾科姆X和婦女政權論者
15:26
and gay pride parades.
366
926260
2000
和同性戀的驕傲遊行
15:28
But we also need the heat from the top.
367
928260
2000
但我們也需要來自上面的熱量。
15:30
And in most parts of the world,
368
930260
2000
而在世界上的大部分地方,
15:32
that top is still
369
932260
2000
那些上層,仍然
15:34
controlled by men.
370
934260
2000
被男性所控制着。
15:36
So to paraphrase Marx: Women make change,
371
936260
3000
所以用馬克思的話説:女人做出變革,
15:39
but not in circumstances of their own choosing.
372
939260
3000
但並不是在她們選擇的環境中。
15:42
They have to negotiate.
373
942260
2000
她們必須協商。
15:44
They have to subvert tradition that once silenced them
374
944260
3000
她們必須顛覆那些曾令她們沒有發言權的傳統
15:47
in order to give voice to new aspirations.
375
947260
3000
而對新的抱負發出她們的聲音。
15:50
And they need allies from their communities.
376
950260
3000
而她們需要來自她們圈子的同盟們,
15:53
Allies like the imam,
377
953260
2000
比如上述的教長,
15:55
allies like the father who now writes songs
378
955260
2000
比如幫克羅地亞同性戀組合
15:57
for a lesbian group in Croatia,
379
957260
3000
寫歌的父親,
16:00
allies like the policeman who honored a taboo and backed away,
380
960260
3000
比如尊敬禁忌而離開的警察,
16:03
allies like my father,
381
963260
2000
比如我的父親,
16:05
who couldn't help his sister but has helped three daughters
382
965260
3000
雖然他幫不了他的妹妹,但幫助他的三個女兒
16:08
pursue their dreams.
383
968260
2000
追求她們自己的夢想。
16:10
Maybe this is because feminism,
384
970260
2000
也許是因爲女權運動
16:12
unlike almost every other social movement,
385
972260
2000
不像其他幾乎所有的社會運動,
16:14
is not a struggle against a distinct oppressor --
386
974260
3000
並不是反對一名暴君。
16:17
it's not the ruling class
387
977260
2000
這反對的不是統治階級,
16:19
or the occupiers or the colonizers --
388
979260
3000
不是侵佔者也不是殖民者,
16:22
it's against a deeply held set of beliefs and assumptions
389
982260
3000
它反對的是關於女性一些根深蒂固的信仰和假設,
16:25
that we women, far too often,
390
985260
3000
經常性的,
16:28
hold ourselves.
391
988260
2000
阻止了我們前進。
16:30
And perhaps this is the ultimate gift of feminism,
392
990260
3000
而也許這是女權運動最終的禮物,
16:33
that the personal is in fact the political.
393
993260
3000
就是這裡的人事其實帶有政治色彩。
16:36
So that, as Eleanor Roosevelt said once of human rights,
394
996260
2000
所以,正如愛蓮娜羅斯福(羅斯福總統夫人)曾經談過的人權問題,
16:38
the same is true of gender equality:
395
998260
3000
對於性別平等也是一樣的,
16:41
that it starts in small places, close to home.
396
1001260
3000
就是這些都會從家附近的一些小地方開始。
16:44
On the streets, yes,
397
1004260
2000
也許在街上,
16:46
but also in negotiations at the kitchen table
398
1006260
3000
也有可能在廚房的餐桌上進行協商
16:49
and in the marital bed
399
1009260
2000
或在她們的婚床上
16:51
and in relationships between lovers and parents
400
1011260
2000
或發生在她們與情人,父母,
16:53
and sisters and friends.
401
1013260
2000
姐妹和朋友的相處中。
16:57
And then
402
1017260
2000
然後,再然後
16:59
you realize that by integrating
403
1019260
2000
你會意識到女人們通過融合她們
17:01
aspects of tradition and community
404
1021260
2000
傳統的視角和社區
17:03
into their struggles,
405
1023260
2000
到她們的鬥爭中,
17:05
women like Sakena and Leah and Leymah --
406
1025260
3000
如薩奇娜和麗阿和雷瑪,
17:08
but also women like Sonia Gandhi here in India
407
1028260
2000
還有印度的索尼阿甘地,
17:10
and Michelle Bachelet in Chile
408
1030260
3000
智利的密歇爾巴切萊特,
17:13
and Shirin Ebadi in Iran --
409
1033260
3000
還有伊朗的希尔琳·艾芭迪
17:16
are doing something else.
410
1036260
2000
都在做別的事情。
17:18
They're challenging the very notion
411
1038260
2000
她們挑戰那個
17:20
of Western models of development.
412
1040260
3000
傳統的西方發展模式。
17:23
They are saying, we don't have to be like you
413
1043260
3000
她們表示:我們不需要和你們一樣
17:26
to make change.
414
1046260
2000
而改革。
17:28
We can wear a sari or a hijab
415
1048260
3000
我們可以穿莎麗,裹頭巾
17:31
or pants or a boubou,
416
1051260
2000
可以穿短褲,也可以穿長袍,
17:33
and we can be party leaders and presidents
417
1053260
3000
我們也可以成爲黨派領袖或總統
17:36
and human rights lawyers.
418
1056260
2000
也可以成爲人權律師。
17:38
We can use our tradition to navigate change.
419
1058260
3000
我們可以利用我們的傳統來引導變革。
17:41
We can demilitarize societies
420
1061260
3000
我們可以解除武裝,
17:44
and pour resources, instead,
421
1064260
2000
取而代之將資源投入到
17:46
into reservoirs of genuine security.
422
1066260
3000
真正意義的安全儲備上。
17:50
It is in these little stories,
423
1070260
3000
在我講的這些小故事中,
17:53
these individual stories,
424
1073260
2000
這些個別的故事中,
17:55
that I see a radical epic being written
425
1075260
2000
我看到了全世界的女性正在譜寫
17:57
by women around the world.
426
1077260
2000
一曲不同凡響的史詩。
17:59
It is in these threads
427
1079260
2000
她們如一根根細綫
18:01
that are being woven into a resilient fabric
428
1081260
2000
織入一塊彈性的布料中,
18:03
that will sustain communities,
429
1083260
3000
幫助維持社會穩定,
18:06
that I find hope.
430
1086260
2000
織入希望。
18:08
And if my heart is singing,
431
1088260
2000
而如果我的心在歌唱,
18:10
it's because in these little fragments,
432
1090260
3000
是因爲通過在這些細小的片斷,
18:13
every now and again, you catch a glimpse
433
1093260
2000
人們能不時地瞥見
18:15
of a whole, of a whole new world.
434
1095260
3000
整個世界,一個全新的世界。
18:18
And she is definitely on her way.
435
1098260
3000
而女性不可否認地在前進的道路上。
18:21
Thank you.
436
1101260
2000
謝謝。
18:23
(Applause)
437
1103260
8000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。