Kavita Ramdas: Radical women, embracing tradition

83,092 views ・ 2010-04-26

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Faye LIN 審譯者: Tracie Chen
00:16
Salaam. Namaskar.
0
16260
2000
大家好
00:18
Good morning.
1
18260
2000
早上好。
00:20
Given my TED profile, you might be expecting
2
20260
2000
根據我的TED簡介, 你們可能在期待
00:22
that I'm going to speak to you about
3
22260
2000
我是來談論
00:24
the latest philanthropic trends --
4
24260
2000
最近很流行的慈善話題,
00:26
the one that's currently got Wall Street
5
26260
2000
也就是目前在華爾街
00:28
and the World Bank buzzing --
6
28260
2000
與世界銀行内部都引發了熱烈討論的一個話題:
00:30
how to invest in women,
7
30260
2000
該如何在女性身上投資,
00:32
how to empower them, how to save them.
8
32260
3000
該如何賦予女性權力以及該如何拯救她們。
00:35
Not me.
9
35260
2000
但這並不是我今天要談的。
00:37
I am interested in how women
10
37260
2000
我對女性如何拯救大眾
00:39
are saving us.
11
39260
2000
比較感興趣。
00:41
They're saving us by redefining and re-imagining
12
41260
3000
女性拯救我們的方式,是重新定義及重塑一個
00:44
a future that defies and blurs
13
44260
3000
挑戰並消除
00:47
accepted polarities,
14
47260
2000
普遍存在的分歧的未來。
00:49
polarities we've taken for granted for a long time,
15
49260
3000
長期以來,我們都認爲這些分歧是理所當然的,
00:52
like the ones between modernity and tradition,
16
52260
3000
比如説現代性和傳統之間的分歧,
00:55
First World and Third World,
17
55260
3000
比如説第一世界國家與第三世界國家之間的分歧,
00:58
oppression and opportunity.
18
58260
2000
壓制與機遇的分歧。
01:00
In the midst of the daunting challenges
19
60260
2000
在一個地球村中,
01:02
we face as a global community,
20
62260
2000
我們面臨的挑戰是驚人的,
01:04
there's something about
21
64260
2000
而其中有一種
01:06
this third way raga
22
66260
2000
如拉格調子(印度教的一種傳統曲調)一般的第三方式
01:08
that is making my heart sing.
23
68260
2000
讓我的心在歌唱。
01:10
What intrigues me most
24
70260
2000
最使我着迷的,
01:12
is how women are doing this,
25
72260
2000
是女性如何做到這些的,
01:14
despite a set of paradoxes
26
74260
2000
縱使其間有一堆
01:16
that are both frustrating and fascinating.
27
76260
3000
令人沮喪又令人着迷的悖論。
01:19
Why is it that women are, on the one hand,
28
79260
3000
爲什麽女性一方面
01:22
viciously oppressed by cultural practices,
29
82260
3000
被文化習俗不懷好意地壓迫着,
01:25
and yet at the same time,
30
85260
2000
而另一方面,
01:27
are the preservers of cultures in most societies?
31
87260
3000
她們又是許多社會中文化的保護者?
01:30
Is the hijab or the headscarf
32
90260
2000
戴面紗或裹頭巾
01:32
a symbol of submission
33
92260
2000
是象徵屈服
01:34
or resistance?
34
94260
2000
還是抗拒?
01:36
When so many women and girls
35
96260
3000
有這麽多的女人和女孩子
01:39
are beaten, raped, maimed
36
99260
2000
被打、被強姦、被致殘
01:41
on a daily basis
37
101260
2000
每天都有,
01:43
in the name of all kinds of causes --
38
103260
2000
而人們把各種各樣的原因
01:45
honor, religion, nationality --
39
105260
2000
歸咎與榮譽、宗教和國籍。
01:47
what allows women to replant trees,
40
107260
3000
女性還能凴什麽去改植樹木,
01:50
to rebuild societies,
41
110260
2000
去重建社會
01:52
to lead radical, non-violent movements
42
112260
2000
去領導全新的非暴力運動,
01:54
for social change?
43
114260
2000
從而為社會帶來改變呢?
01:56
Is it different women
44
116260
2000
難道進行改革的女性和
01:58
who are doing the preserving and the radicalizing?
45
118260
3000
保留傳統的女性不是同一類?
02:01
Or are they one and the same?
46
121260
2000
還是說她們是同一類,而且都是一樣的?
02:03
Are we guilty, as Chimamanda Adichie reminded us
47
123260
3000
是否如恩戈阿迪契在
02:06
at the TED conference in Oxford,
48
126260
2000
一個在牛津舉行的TED會議上所提醒我們時說的,
02:08
of assuming that there is a single story
49
128260
3000
我們總是假設
02:11
of women's struggles for their rights
50
131260
2000
女性在爭取自己權力的時候只有一種情況,
02:13
while there are, in fact, many?
51
133260
2000
而實際上,情況是很多的。我們是否爲此而感到内疚?
02:15
And what, if anything,
52
135260
2000
如果有,
02:17
do men have to do with it?
53
137260
2000
男性們又和這有什麽關係嗎?
02:19
Much of my life has been a quest
54
139260
2000
我生活的大部分時間都在探索,
02:21
to get some answers to these questions.
55
141260
3000
以期能尋找到一些答案。
02:24
It's taken me across the globe
56
144260
2000
這種探索帶領我環游全球,
02:26
and introduced me to some amazing people.
57
146260
2000
並讓我認識了許多出色的人。
02:28
In the process, I've gathered a few fragments
58
148260
3000
在探索的過程中,我收集了一些片斷,
02:31
that help me shed some light on this puzzle.
59
151260
3000
使我的謎團開始逐渐清晰起來。
02:34
Among those who've helped open my eyes
60
154260
2000
在衆多用第三种方式幫助過我
02:36
to a third way
61
156260
2000
大開眼界的人中,
02:38
are: a devout Muslim in Afghanistan,
62
158260
3000
包括一名在阿富汗的虔誠的穆斯林女人,
02:41
a group of harmonizing lesbians in Croatia
63
161260
3000
一群在克羅地亞的和睦的女同性戀
02:44
and a taboo breaker in Liberia.
64
164260
3000
和一位在利比里亞打破禁忌的女人。
02:47
I'm indebted to them,
65
167260
2000
我非常感激她們,
02:49
as I am to my parents,
66
169260
2000
如我感激我的父母一般。
02:51
who for some set of misdemeanors in their last life,
67
171260
3000
我的父母在世時曾經有過一些不軌的行爲,
02:54
were blessed with three daughters in this one.
68
174260
3000
但有着三位女兒的祝福。
02:57
And for reasons equally unclear to me,
69
177260
2000
但雖然我也不知是什麽原因,
02:59
seem to be inordinately proud of the three of us.
70
179260
3000
他們卻非常以我們三姐妹而自豪。
03:03
I was born and raised here in India,
71
183260
2000
我在印度出生和長大,
03:05
and I learned from an early age
72
185260
2000
我很小的時候
03:07
to be deeply suspicious of the aunties and uncles
73
187260
3000
就很懷疑我的姑媽阿姨和叔叔伯伯
03:10
who would bend down, pat us on the head
74
190260
2000
他們總是彎下腰,拍着我們的頭
03:12
and then say to my parents
75
192260
2000
然後沒事般跟
03:14
with no problem at all,
76
194260
2000
我的父母親說:
03:16
"Poor things. You only have three daughters.
77
196260
3000
真可憐。你只有三個女兒。
03:19
But you're young, you could still try again."
78
199260
3000
不過你還年輕。你們還可以再生。”
03:22
My sense of outrage
79
202260
2000
我對女性權利的
03:24
about women's rights
80
204260
2000
的憤慨被激發了,
03:27
was brought to a boil when I was about 11.
81
207260
3000
那年我只有11嵗。
03:30
My aunt, an incredibly articulate
82
210260
2000
我的姑姑是一位口齒非常淩利
03:32
and brilliant woman,
83
212260
2000
和聰明的女人,
03:34
was widowed early.
84
214260
3000
她很年輕的時候就成了寡婦。
03:37
A flock of relatives descended on her.
85
217260
3000
一群的親戚都看不起她。
03:40
They took off her colorful sari.
86
220260
2000
他們把她彩色的莎麗脫了下來,
03:42
They made her wear a white one.
87
222260
3000
而給了她一件白色的莎麗。
03:45
They wiped her bindi off her forehead.
88
225260
3000
他們把她額頭上的紅點也擦掉了,
03:48
They broke her bangles.
89
228260
2000
還把她的鐲子給打碎了。
03:50
Her daughter, Rani,
90
230260
2000
她的女兒,拉尼,
03:52
a few years older than me,
91
232260
2000
比我大幾嵗,
03:54
sat in her lap bewildered,
92
234260
2000
跪坐在膝上,迷惑着,
03:56
not knowing what had happened
93
236260
2000
不知道她的母親,
03:58
to the confident woman
94
238260
2000
一個自信的女人,
04:00
she once knew as her mother.
95
240260
2000
到底在她身上發生了什麽事情。
04:02
Late that night, I heard my mother
96
242260
2000
那天晚上,我聽到我母親
04:04
begging my father,
97
244260
2000
乞求般跟我的父親說:
04:06
"Please do something Ramu. Can't you intervene?"
98
246260
3000
“拉姆,求求你為她做點什麽吧。你不能出面嗎?”
04:09
And my father, in a low voice, muttering,
99
249260
3000
而我的父親小聲咕噥着說:
04:13
"I'm just the youngest brother, there's nothing I can do.
100
253260
3000
“我是兄弟們中最小的,我做不了什麽。
04:16
This is tradition."
101
256260
2000
這是慣例。”
04:18
That's the night I learned the rules
102
258260
2000
那個晚上,我意識到這些常規對
04:20
about what it means to be female in this world.
103
260260
3000
在這個世界上對女性意味着什麽。
04:24
Women don't make those rules,
104
264260
2000
女性並沒有製造這些慣例,
04:26
but they define us, and they define
105
266260
2000
但這些慣例卻界定了女性及界定了
04:28
our opportunities and our chances.
106
268260
2000
女性的機遇和機會。
04:30
And men are affected by those rules too.
107
270260
3000
而男性們也被這些慣例影響着。
04:33
My father, who had fought in three wars,
108
273260
3000
我的父親,他參加過三次戰爭,
04:37
could not save his own sister
109
277260
2000
卻無法把他自己的妹妹從痛苦中
04:39
from this suffering.
110
279260
2000
拯救出來。
04:45
By 18,
111
285260
2000
當我18嵗的時候,
04:47
under the excellent tutelage of my mother,
112
287260
2000
在我母親優秀的監護下,
04:49
I was therefore, as you might expect,
113
289260
2000
我正如你們可能所預想的
04:51
defiantly feminist.
114
291260
2000
成爲了一名大膽的女權主義者。
04:53
On the streets chanting,
115
293260
2000
在街上頌唱:
04:55
"[Hindi]
116
295260
2000
“印度語”
04:57
[Hindi]
117
297260
2000
“印度語”
04:59
We are the women of India.
118
299260
3000
“我們是印度的女人。
05:02
We are not flowers, we are sparks of change."
119
302260
2000
我們不是鮮花,我們是變革的火花。”
05:04
By the time I got to Beijing in 1995,
120
304260
3000
直到我1995年去北京的時候,
05:07
it was clear to me, the only way
121
307260
2000
我清楚地意識到,要取得
05:09
to achieve gender equality
122
309260
2000
性別平等唯一的方法,
05:11
was to overturn centuries
123
311260
2000
是推翻幾個世紀的
05:13
of oppressive tradition.
124
313260
2000
壓迫的傳統。
05:15
Soon after I returned from Beijing,
125
315260
2000
在從北京回來后不久,
05:17
I leapt at the chance to work for this wonderful organization,
126
317260
3000
我抓住了機會到一個機構工作。
05:20
founded by women,
127
320260
2000
這個機構是由女性創辦的,
05:22
to support women's rights organizations around the globe.
128
322260
3000
主要是支持全球其他女權組織。
05:27
But barely six months into my new job,
129
327260
2000
我工作后還不到六個月的時候,
05:29
I met a woman
130
329260
2000
我遇到了一位女士,
05:31
who forced me to challenge all my assumptions.
131
331260
3000
她迫使我挑戰我自己所有的假設。
05:34
Her name is Sakena Yacoobi.
132
334260
2000
她的名字叫薩奇娜.雅庫碧。
05:38
She walked into my office
133
338260
2000
她走進我的辦公室。
05:40
at a time when no one knew
134
340260
2000
那時候的美國,
05:42
where Afghanistan was in the United States.
135
342260
3000
沒有人知道阿富汗在哪。
05:47
She said to me, "It is not about the burka."
136
347260
3000
她對我說:“與這身長袍無關。”
05:50
She was the most determined advocate
137
350260
2000
她是我所聽説的主張女權的
05:52
for women's rights I had ever heard.
138
352260
2000
最堅定的分子。
05:54
She told me women were running underground schools
139
354260
3000
她告訴我,在她的社區裏,
05:57
in her communities inside Afghanistan,
140
357260
3000
由女性舉辦的地下學校,
06:00
and that her organization, the Afghan Institute of Learning,
141
360260
2000
而她自己所在的機構,阿富汗學習學院,
06:02
had started a school in Pakistan.
142
362260
3000
也在巴基斯坦開了一所。
06:05
She said, "The first thing anyone who is a Muslim knows
143
365260
3000
她說:“穆斯林人都知道的第一件事,
06:09
is that the Koran requires
144
369260
3000
是可蘭經要求
06:12
and strongly supports literacy.
145
372260
3000
而且大力支持文化學習。
06:15
The prophet wanted every believer
146
375260
2000
穆罕默德希望每個信徒
06:17
to be able to read the Koran for themselves."
147
377260
2000
都能自己閲讀可蘭經。”
06:19
Had I heard right?
148
379260
2000
我有沒有聼錯?
06:21
Was a women's rights advocate
149
381260
2000
主張喚醒宗教
06:23
invoking religion?
150
383260
3000
是女性的權利?
06:26
But Sakena defies labels.
151
386260
2000
不過薩奇娜反對被標記。
06:28
She always wears a headscarf,
152
388260
3000
她總是裹着頭巾。
06:31
but I've walked alongside with her on a beach
153
391260
2000
但我也曾和她一起漫步在沙灘上,
06:33
with her long hair flying in the breeze.
154
393260
3000
她披散的長髮在微風中飛舞。
06:36
She starts every lecture with a prayer,
155
396260
2000
她每次講座前都會以祈禱開場,
06:38
but she's a single, feisty,
156
398260
3000
但在一個女孩子12嵗就要被嫁掉的國家裏,
06:41
financially independent woman
157
401260
2000
她確是一個單身,活躍,
06:43
in a country where girls are married off at the age of 12.
158
403260
3000
經濟獨立的女人。
06:46
She is also immensely pragmatic.
159
406260
3000
而且她是一個非常實務的人。
06:50
"This headscarf and these clothes," she says,
160
410260
3000
她說:“這些頭巾和衣服,
06:53
"give me the freedom to do what I need to do
161
413260
3000
給了我自由去與那些在這工作中
06:56
to speak to those whose support and assistance
162
416260
2000
與一些人交談並得到他們
06:58
are critical for this work.
163
418260
3000
能起到關鍵作用的支持和協助。
07:01
When I had to open the school in the refugee camp,
164
421260
2000
當我要在難民營開一所學校的時候,
07:03
I went to see the imam.
165
423260
2000
我去找了教長。
07:05
I told him, 'I'm a believer, and women and children
166
425260
3000
我跟他說:“我是一位信徒,而女人和孩子
07:08
in these terrible conditions
167
428260
2000
在這可怕的條件下
07:10
need their faith to survive.'"
168
430260
3000
需要靠他們的信仰來生存下去。”
07:13
She smiles slyly.
169
433260
2000
她俏皮地笑笑說:
07:15
"He was flattered.
170
435260
2000
“他覺得很榮幸。
07:17
He began to come twice a week to my center
171
437260
3000
於是他每週來兩次我的中心
07:20
because women could not go to the mosque.
172
440260
2000
因爲女人不能到寺廟去。
07:22
And after he would leave,
173
442260
2000
而當他要離開時,
07:24
women and girls would stay behind.
174
444260
2000
婦女和女孩子們總是跟在後面。
07:26
We began with a small literacy class
175
446260
2000
我們開始了一班小型的掃盲班,
07:28
to read the Koran,
176
448260
2000
開始讀可蘭經,
07:30
then a math class, then an English class, then computer classes.
177
450260
3000
然後開了數學班,然後英語班,再然後電腦班。
07:33
In a few weeks, everyone in the refugee camp
178
453260
3000
幾周后,難民營裏的每個人
07:36
was in our classes."
179
456260
2000
都來上我們的課。”
07:38
Sakena is a teacher
180
458260
3000
薩奇娜是一位老師。
07:41
at a time when to educate women
181
461260
3000
在當時的阿富汗教導女性是
07:44
is a dangerous business in Afghanistan.
182
464260
2000
一門危險的行業。
07:46
She is on the Taliban's hit list.
183
466260
3000
她在塔利班的襲擊名單裏。
07:49
I worry about her every time she travels across that country.
184
469260
3000
每次她穿越那個國家的時候,我都替她擔心。
07:52
She shrugs when I ask her about safety.
185
472260
3000
我問起她關於她的人身安全時,她只是聳了聳肩說:
07:55
"Kavita jaan, we cannot allow ourselves to be afraid.
186
475260
3000
“朋友卡維塔,我們不能讓自己害怕。
07:58
Look at those young girls who go back to school
187
478260
2000
看看那些年輕的女孩子回學校時
08:00
when acid is thrown in their face."
188
480260
2000
即使被人潑往臉上潑硫酸的情景。”
08:02
And I smile, and I nod,
189
482260
2000
聽到這,我微笑着點了點頭。
08:04
realizing I'm watching women and girls
190
484260
2000
我意識到我自己正看着婦女和女孩子們
08:06
using their own religious traditions and practices,
191
486260
3000
用她們宗教的傳統和慣例,
08:09
turning them into instruments
192
489260
2000
把壓迫和機會
08:11
of opposition and opportunity.
193
491260
3000
變爲工具。
08:14
Their path is their own
194
494260
2000
她們的道路在她們腳下,
08:16
and it looks towards an Afghanistan
195
496260
3000
向著成爲不一樣的阿富汗人
08:19
that will be different.
196
499260
2000
延伸。
08:21
Being different is something the women
197
501260
2000
與衆不同,對於來自
08:23
of Lesbor in Zagreb, Croatia
198
503260
2000
克羅地亞萨格勒布的列玆波組合(樂隊名)的幾名女性來説
08:25
know all too well.
199
505260
2000
再熟悉不過了。
08:27
To be a lesbian, a dyke,
200
507260
2000
作爲同性戀者,女同性戀者,
08:29
a homosexual
201
509260
2000
有同性戀關係的人,
08:31
in most parts of the world, including right here
202
511260
2000
在世界上的許多國家,包括在這,
08:33
in our country, India,
203
513260
2000
印度,
08:35
is to occupy a place of immense discomfort
204
515260
2000
都充滿了無限的苦惱
08:37
and extreme prejudice.
205
517260
2000
和極端的偏見。
08:39
In post-conflict societies like Croatia,
206
519260
3000
在一個像克羅地亞這種衝突后的社會裏,
08:42
where a hyper-nationalism and religiosity
207
522260
3000
高度的愛國主義和宗教主義
08:45
have created an environment unbearable
208
525260
2000
創造了一種環境,就是不可容忍
08:47
for anyone who might
209
527260
2000
任何一個
08:49
be considered a social outcast.
210
529260
2000
被社會排斥的人。
08:51
So enter a group of out dykes,
211
531260
2000
所以進入一群排斥的同性戀的群體,
08:53
young women who love the old music
212
533260
3000
年輕的女人們非常喜歡古老的音樂。
08:56
that once spread across that region
213
536260
2000
那音樂曾經穿過整個地區,
08:58
from Macedonia to Bosnia,
214
538260
2000
從馬其頓到波斯尼亞,
09:00
from Serbia to Slovenia.
215
540260
2000
從塞爾維亞到斯洛文尼亞。
09:02
These folk singers met at college at a gender studies program.
216
542260
3000
這些年輕的歌手在學校的性別學科的課上相遇。
09:06
Many are in their 20s, some are mothers.
217
546260
3000
她們都是20幾嵗。有一些已經作了母親。
09:09
Many have struggled to come out to their communities,
218
549260
3000
很多都掙扎着從她們本身的社區中逃離出來。
09:12
in families whose religious beliefs make it hard to accept
219
552260
3000
宗教的信仰都使她們的家人很難接受
09:15
that their daughters are not sick,
220
555260
2000
他們的女兒並不是生病,
09:17
just queer.
221
557260
2000
但卻是同性戀。
09:19
As Leah, one of the founders of the group, says,
222
559260
3000
正如團體的其中一位創辦者麗阿所說,
09:22
"I like traditional music very much.
223
562260
3000
“我特別喜歡傳統音樂。
09:25
I also like rock and roll.
224
565260
2000
我也喜歡搖滾樂。
09:27
So Lesbor, we blend the two.
225
567260
2000
所以,在列斯波,我們融合了兩种音樂。
09:29
I see traditional music like a kind of rebellion,
226
569260
2000
我認爲傳統音樂如一種反叛,
09:31
in which people can really speak their voice,
227
571260
3000
人們可以通過傳統音樂表達自己,
09:34
especially traditional songs
228
574260
2000
尤其是一些來自
09:36
from other parts of the former Yugoslav Republic.
229
576260
2000
前南斯拉夫共和國幾個地區的傳統歌曲。
09:38
After the war, lots of these songs were lost,
230
578260
3000
戰後,很多這類歌曲都遺失了。
09:41
but they are a part of our childhood and our history,
231
581260
2000
但這些卻是我們童年和歷史的一部分,
09:43
and we should not forget them."
232
583260
2000
我們不能把它們遺忘了。”
09:45
Improbably, this LGBT singing choir
233
585260
3000
不太可能的是,這個屬於LGBT(指男、女同性戀、雙性戀者)群體的合唱團
09:48
has demonstrated how women
234
588260
2000
演示了女人如何
09:50
are investing in tradition to create change,
235
590260
3000
投入在傳統中並創造變革,
09:53
like alchemists turning discord into harmony.
236
593260
3000
如同煉金術士在混亂中造出和諧
09:56
Their repertoire includes
237
596260
2000
她們演奏的曲目包括
09:58
the Croatian national anthem,
238
598260
2000
克羅地亞國歌,
10:00
a Bosnian love song
239
600260
2000
一首波斯尼亞的愛情曲目
10:02
and Serbian duets.
240
602260
2000
以及一首塞爾維亞的二重唱。
10:04
And, Leah adds with a grin,
241
604260
2000
還有,麗阿笑着補充道,
10:06
"Kavita, we especially are proud of our Christmas music,
242
606260
3000
“卡維塔,我們尤其為我們的聖誕曲目感到驕傲,
10:09
because it shows we are open to religious practices
243
609260
3000
因爲它顯示了我們對宗教慣例的開放態度,
10:12
even though Catholic Church
244
612260
2000
儘管,天主教的教堂裏
10:14
hates us LGBT."
245
614260
2000
容不下我們這些 LGBT。
10:16
Their concerts draw from
246
616260
2000
他們的音樂會源自
10:18
their own communities, yes,
247
618260
2000
他們自己的社區,沒錯,
10:20
but also from an older generation:
248
620260
2000
但也源自上一代,
10:22
a generation that might be
249
622260
2000
上一代的人也許
10:24
suspicious of homosexuality,
250
624260
2000
對同性戀持有懷疑態度,
10:26
but is nostalgic for its own music and the past it represents.
251
626260
3000
但是他們懷念自己的音樂和音樂所代表的過去。
10:29
One father, who had initially balked at his daughter
252
629260
3000
一位父親,開始曾對自己的女兒來自這樣的一個
10:32
coming out in such a choir,
253
632260
2000
合唱團而覺得猶豫,
10:34
now writes songs for them.
254
634260
2000
現在也在為合唱團寫歌。
10:36
In the Middle Ages, troubadours
255
636260
2000
在中世紀時,游吟詩人
10:38
would travel across the land
256
638260
2000
會遊歷整片土地,
10:40
singing their tales and sharing their verses:
257
640260
3000
唱他們的故事,分享他們的詩歌。
10:43
Lesbor travels through the Balkans like this,
258
643260
3000
列斯波也如此游走在巴爾幹地區,
10:46
singing, connecting people divided
259
646260
2000
歌唱着,聯係着人們,
10:48
by religion, nationality and language.
260
648260
3000
那些被宗教,國籍和語言區分開的人們。
10:51
Bosnians, Croats and Serbs
261
651260
2000
波斯尼亞人,克羅地亞人和塞爾維亞人
10:53
find a rare shared space of pride in their history,
262
653260
3000
找到了他們在歷史中少有的共通驕傲
10:56
and Lesbor reminds them that
263
656260
2000
而列斯波則提示着這些人們
10:58
the songs one group often claims as theirs alone
264
658260
3000
一些他們認爲是專屬於他們族群的歌曲
11:01
really belong to them all.
265
661260
2000
其實屬於大家。
11:03
(Singing)
266
663260
7000
♪♪♪
11:23
Yesterday, Mallika Sarabhai showed us
267
683260
2000
昨天,瑪麗卡。薩拉巴伊給我們展示了
11:25
that music can create a world
268
685260
2000
音樂能創造一個
11:27
more accepting of difference
269
687260
2000
比我們原有的世界
11:29
than the one we have been given.
270
689260
3000
更能接受差異的世界。
11:32
The world Leymah Gbowee was given
271
692260
2000
雷瑪寳儀所処的世界
11:34
was a world at war.
272
694260
2000
是一個充滿戰爭的世界。
11:36
Liberia had been torn apart by civil strife for decades.
273
696260
3000
利比里亞幾十年來都因國内戰爭而四分五裂。
11:40
Leymah was not an activist, she was a mother of three.
274
700260
3000
雷瑪並不是一個激進分子,她是三個小孩的母親。
11:43
But she was sick with worry:
275
703260
2000
但她已厭倦了擔心,
11:45
She worried her son would be abducted
276
705260
2000
她擔心她的兒子會被綁架
11:47
and taken off to be a child soldier,
277
707260
2000
並被抓去當童兵。
11:49
she worried her daughters would be raped,
278
709260
2000
她擔心她的女兒們會被強姦。
11:51
she worried for their lives.
279
711260
3000
她擔心兒女們的生命危險。
11:54
One night, she had a dream.
280
714260
2000
有天晚上,她做了一個夢。
11:56
She dreamt she and thousands of other women
281
716260
2000
她夢見她和成千的其他女性
11:58
ended the bloodshed.
282
718260
2000
結束了這些流血事件。
12:00
The next morning at church, she asked others how they felt.
283
720260
3000
第二天早上在教堂,她問其他人有什麽感覺。
12:03
They were all tired of the fighting.
284
723260
2000
他們都厭倦了戰爭。
12:05
We need peace, and we need our leaders to know
285
725260
3000
我們需要和平,我們需要讓我們的領袖們知道
12:08
we will not rest until there is peace.
286
728260
3000
我們不會停止戰鬥直至和平到來。
12:11
Among Leymah's friends was a policewoman who was Muslim.
287
731260
3000
雷瑪的其中一個穆斯林朋友是一名女警察。
12:14
She promised to raise the issue with her community.
288
734260
3000
她答應雷瑪會在她的圈子裏提出這個問題。
12:17
At the next Friday sermon,
289
737260
2000
在接下來的週五的佈道會上,
12:19
the women who were sitting in the side room of the mosque
290
739260
2000
坐在寺裏邊房的女人們
12:21
began to share their distress at the state of affairs.
291
741260
3000
開始分享她們對國事的苦惱。
12:24
"What does it matter?" they said, "A bullet doesn't distinguish
292
744260
3000
她們說:“這有什麽分別呢?子彈分不出
12:27
between a Muslim and a Christian."
293
747260
2000
穆斯林還是基督徒。”
12:29
This small group of women,
294
749260
2000
這一小組的女人
12:31
determined to bring an end to the war,
295
751260
2000
決心要結束這場戰爭。
12:33
and they chose to use their traditions to make a point:
296
753260
3000
同時,她們選擇了用她們傳統的方式表達意願。
12:36
Liberian women usually wear
297
756260
2000
利比里亞的女人通常
12:38
lots of jewelry and colorful clothing.
298
758260
2000
戴很多的珠寶首飾和穿顔色鮮豔的衣服。
12:40
But no, for the protest, they dressed
299
760260
2000
但不,在抗議中,她們全都穿白色的衣服,
12:42
all in white, no makeup.
300
762260
2000
沒有化妝。
12:44
As Leymah said, "We wore the white
301
764260
2000
如雷瑪所說:“我們穿白色的衣服,
12:46
saying we were out for peace."
302
766260
2000
表明我們爲了和平站了出來。”
12:48
They stood on the side of the road on which
303
768260
2000
她們站在馬路邊,
12:50
Charles Taylor's motorcade passed every day.
304
770260
2000
查爾斯。泰勒的車隊每天都經過那裏。
12:52
They stood for weeks --
305
772260
2000
她們站了幾週,
12:54
first just 10, then 20, then 50, then hundreds of women --
306
774260
3000
由開始的10名,到20名,到50名,到後來的幾百名女性,
12:57
wearing white, singing, dancing,
307
777260
3000
她們都穿着白色的衣服,唱着歌,跳着舞,
13:00
saying they were out for peace.
308
780260
3000
表達着他們出來求和平的願望。
13:03
Eventually, opposing forces in Liberia
309
783260
2000
最終,利比里亞的反對勢力
13:05
were pushed to hold peace talks in Ghana.
310
785260
3000
被迫在加納舉行和平談判。
13:09
The peace talks dragged on and on and on.
311
789260
3000
這次和平談判沒完沒了地拖了好長時間。
13:12
Leymah and her sisters had had enough.
312
792260
2000
雷瑪和她的姊妹們再也受不了了。
13:14
With their remaining funds, they took
313
794260
2000
她們用剩下的基金,帶領了
13:16
a small group of women down to the venue of the peace talks
314
796260
2000
一小組的女人到談判舉行的地方
13:18
and they surrounded the building.
315
798260
2000
包圍了整座樓。
13:20
In a now famous CNN clip,
316
800260
3000
在一段CNN的著名視頻中,
13:23
you can see them sitting on the ground, their arms linked.
317
803260
2000
你能看到她們坐在地上,手挽着手。
13:25
We know this in India. It's called a [Hindi].
318
805260
3000
我們知道在印度,這叫(印度語)。
13:29
Then things get tense.
319
809260
2000
然後事情變得緊張起來。
13:31
The police are called in to physically remove the women.
320
811260
3000
他們把警察叫來了,要把這群女人帶走。
13:34
As the senior officer approaches with a baton,
321
814260
3000
當一名警官手持警棍走近她們時,
13:37
Leymah stands up with deliberation,
322
817260
2000
雷瑪特意站了起來,
13:39
reaches her arms up over her head,
323
819260
2000
把手高舉過頭,
13:41
and begins, very slowly,
324
821260
2000
然後開始,慢慢地,
13:43
to untie her headdress that covers her hair.
325
823260
3000
把裹着頭髮的頭布解開。
13:46
You can see the policeman's face.
326
826260
3000
人們能看到這名警官的臉。
13:49
He looks embarrassed. He backs away.
327
829260
3000
非常尷尬地退開了。
13:52
And the next thing you know,
328
832260
2000
然後你能猜到接下來所發生的,
13:54
the police have disappeared.
329
834260
2000
警察離開了。
13:56
Leymah said to me later,
330
836260
2000
雷瑪後來跟我說:
13:58
"It's a taboo, you know, in West Africa.
331
838260
3000
“這是禁忌,你知道嗎,在西非,
14:01
If an older woman undresses in front of a man
332
841260
3000
如果一名年長的女人,只要她想,
14:04
because she wants to,
333
844260
2000
在一名男子面前脫衣服,
14:06
the man's family is cursed."
334
846260
2000
男人的家庭會受到詛咒。”
14:08
(Laughter)
335
848260
2000
(笑聲)
14:10
(Applause)
336
850260
2000
(掌聲)
14:12
She said, "I don't know if he did it because he believed,
337
852260
3000
她說:“我不知道他這麽做是否是因爲他相信這個,
14:15
but he knew we were not going to leave.
338
855260
2000
但他知道我們不會離開的。
14:17
We were not going to leave until the peace accord was signed."
339
857260
3000
如果不簽和平條約,我們是不會離開的。”
14:20
And the peace accord was signed.
340
860260
2000
然後和平條約簽署了。
14:22
And the women of Liberia
341
862260
2000
而利比里亞的女人們
14:24
then mobilized in support of Ellen Johnson Sirleaf,
342
864260
3000
動員起來支持Ellen Johnson Sirleaf,
14:27
a woman who broke a few taboos herself
343
867260
2000
她是一名打破禁忌的女性
14:29
becoming the first elected woman head of state
344
869260
2000
並且後來成爲了非洲第一位選舉產生的
14:31
in Africa in years.
345
871260
3000
女總統。
14:35
When she made her presidential address,
346
875260
3000
當她發表總統演説時,
14:38
she acknowledged these brave women of Liberia
347
878260
2000
她感謝了這些勇敢的利比里亞女人。
14:40
who allowed her to win against a football star --
348
880260
3000
她們的幫助使她贏得可與一名足球明星--
14:43
that's soccer for you Americans --
349
883260
2000
也就是美式足球--
14:45
no less.
350
885260
2000
相媲美。
14:47
Women like Sakena and Leah
351
887260
2000
像薩奇娜、麗阿還有
14:49
and Leymah
352
889260
2000
雷瑪一般的女人,
14:51
have humbled me and changed me
353
891260
3000
使我覺得自己卑微並改變了我,
14:54
and made me realize that I should not be so quick
354
894260
3000
使我意識到我不應該這麽快
14:57
to jump to assumptions of any kind.
355
897260
3000
就得出任何形式的假設。
15:01
They've also saved me from my righteous anger
356
901260
2000
她們把我從我正直的憤怒中解救了出來,
15:03
by offering insights into this third way.
357
903260
3000
並為這第三种方式提供了深刻的見解。
15:07
A Filipina activist once said to me,
358
907260
2000
一名菲律賓的激進分子曾經跟我說,
15:09
"How do you cook a rice cake?
359
909260
2000
“你是怎樣做年糕的?
15:11
With heat from the bottom and heat from the top."
360
911260
3000
從下面加熱然後從上面加熱。”
15:14
The protests, the marches,
361
914260
2000
那些示威,那些遊行,
15:16
the uncompromising position that
362
916260
2000
都堅定地認爲
15:18
women's rights are human rights, full stop.
363
918260
3000
女權是人權,停止了。
15:22
That's the heat from the bottom.
364
922260
2000
這是從下面加熱。
15:24
That's Malcolm X and the suffragists
365
924260
2000
那是馬爾科姆X和婦女政權論者
15:26
and gay pride parades.
366
926260
2000
和同性戀的驕傲遊行
15:28
But we also need the heat from the top.
367
928260
2000
但我們也需要來自上面的熱量。
15:30
And in most parts of the world,
368
930260
2000
而在世界上的大部分地方,
15:32
that top is still
369
932260
2000
那些上層,仍然
15:34
controlled by men.
370
934260
2000
被男性所控制着。
15:36
So to paraphrase Marx: Women make change,
371
936260
3000
所以用馬克思的話説:女人做出變革,
15:39
but not in circumstances of their own choosing.
372
939260
3000
但並不是在她們選擇的環境中。
15:42
They have to negotiate.
373
942260
2000
她們必須協商。
15:44
They have to subvert tradition that once silenced them
374
944260
3000
她們必須顛覆那些曾令她們沒有發言權的傳統
15:47
in order to give voice to new aspirations.
375
947260
3000
而對新的抱負發出她們的聲音。
15:50
And they need allies from their communities.
376
950260
3000
而她們需要來自她們圈子的同盟們,
15:53
Allies like the imam,
377
953260
2000
比如上述的教長,
15:55
allies like the father who now writes songs
378
955260
2000
比如幫克羅地亞同性戀組合
15:57
for a lesbian group in Croatia,
379
957260
3000
寫歌的父親,
16:00
allies like the policeman who honored a taboo and backed away,
380
960260
3000
比如尊敬禁忌而離開的警察,
16:03
allies like my father,
381
963260
2000
比如我的父親,
16:05
who couldn't help his sister but has helped three daughters
382
965260
3000
雖然他幫不了他的妹妹,但幫助他的三個女兒
16:08
pursue their dreams.
383
968260
2000
追求她們自己的夢想。
16:10
Maybe this is because feminism,
384
970260
2000
也許是因爲女權運動
16:12
unlike almost every other social movement,
385
972260
2000
不像其他幾乎所有的社會運動,
16:14
is not a struggle against a distinct oppressor --
386
974260
3000
並不是反對一名暴君。
16:17
it's not the ruling class
387
977260
2000
這反對的不是統治階級,
16:19
or the occupiers or the colonizers --
388
979260
3000
不是侵佔者也不是殖民者,
16:22
it's against a deeply held set of beliefs and assumptions
389
982260
3000
它反對的是關於女性一些根深蒂固的信仰和假設,
16:25
that we women, far too often,
390
985260
3000
經常性的,
16:28
hold ourselves.
391
988260
2000
阻止了我們前進。
16:30
And perhaps this is the ultimate gift of feminism,
392
990260
3000
而也許這是女權運動最終的禮物,
16:33
that the personal is in fact the political.
393
993260
3000
就是這裡的人事其實帶有政治色彩。
16:36
So that, as Eleanor Roosevelt said once of human rights,
394
996260
2000
所以,正如愛蓮娜羅斯福(羅斯福總統夫人)曾經談過的人權問題,
16:38
the same is true of gender equality:
395
998260
3000
對於性別平等也是一樣的,
16:41
that it starts in small places, close to home.
396
1001260
3000
就是這些都會從家附近的一些小地方開始。
16:44
On the streets, yes,
397
1004260
2000
也許在街上,
16:46
but also in negotiations at the kitchen table
398
1006260
3000
也有可能在廚房的餐桌上進行協商
16:49
and in the marital bed
399
1009260
2000
或在她們的婚床上
16:51
and in relationships between lovers and parents
400
1011260
2000
或發生在她們與情人,父母,
16:53
and sisters and friends.
401
1013260
2000
姐妹和朋友的相處中。
16:57
And then
402
1017260
2000
然後,再然後
16:59
you realize that by integrating
403
1019260
2000
你會意識到女人們通過融合她們
17:01
aspects of tradition and community
404
1021260
2000
傳統的視角和社區
17:03
into their struggles,
405
1023260
2000
到她們的鬥爭中,
17:05
women like Sakena and Leah and Leymah --
406
1025260
3000
如薩奇娜和麗阿和雷瑪,
17:08
but also women like Sonia Gandhi here in India
407
1028260
2000
還有印度的索尼阿甘地,
17:10
and Michelle Bachelet in Chile
408
1030260
3000
智利的密歇爾巴切萊特,
17:13
and Shirin Ebadi in Iran --
409
1033260
3000
還有伊朗的希尔琳·艾芭迪
17:16
are doing something else.
410
1036260
2000
都在做別的事情。
17:18
They're challenging the very notion
411
1038260
2000
她們挑戰那個
17:20
of Western models of development.
412
1040260
3000
傳統的西方發展模式。
17:23
They are saying, we don't have to be like you
413
1043260
3000
她們表示:我們不需要和你們一樣
17:26
to make change.
414
1046260
2000
而改革。
17:28
We can wear a sari or a hijab
415
1048260
3000
我們可以穿莎麗,裹頭巾
17:31
or pants or a boubou,
416
1051260
2000
可以穿短褲,也可以穿長袍,
17:33
and we can be party leaders and presidents
417
1053260
3000
我們也可以成爲黨派領袖或總統
17:36
and human rights lawyers.
418
1056260
2000
也可以成爲人權律師。
17:38
We can use our tradition to navigate change.
419
1058260
3000
我們可以利用我們的傳統來引導變革。
17:41
We can demilitarize societies
420
1061260
3000
我們可以解除武裝,
17:44
and pour resources, instead,
421
1064260
2000
取而代之將資源投入到
17:46
into reservoirs of genuine security.
422
1066260
3000
真正意義的安全儲備上。
17:50
It is in these little stories,
423
1070260
3000
在我講的這些小故事中,
17:53
these individual stories,
424
1073260
2000
這些個別的故事中,
17:55
that I see a radical epic being written
425
1075260
2000
我看到了全世界的女性正在譜寫
17:57
by women around the world.
426
1077260
2000
一曲不同凡響的史詩。
17:59
It is in these threads
427
1079260
2000
她們如一根根細綫
18:01
that are being woven into a resilient fabric
428
1081260
2000
織入一塊彈性的布料中,
18:03
that will sustain communities,
429
1083260
3000
幫助維持社會穩定,
18:06
that I find hope.
430
1086260
2000
織入希望。
18:08
And if my heart is singing,
431
1088260
2000
而如果我的心在歌唱,
18:10
it's because in these little fragments,
432
1090260
3000
是因爲通過在這些細小的片斷,
18:13
every now and again, you catch a glimpse
433
1093260
2000
人們能不時地瞥見
18:15
of a whole, of a whole new world.
434
1095260
3000
整個世界,一個全新的世界。
18:18
And she is definitely on her way.
435
1098260
3000
而女性不可否認地在前進的道路上。
18:21
Thank you.
436
1101260
2000
謝謝。
18:23
(Applause)
437
1103260
8000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog