Kavita Ramdas: Radical women, embracing tradition

82,536 views ・ 2010-04-26

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shahar Kaiser מבקר: Yubal Masalker
00:16
Salaam. Namaskar.
0
16260
2000
סלאם. נמסקאר. (ברכת שלום בערבית והינדי)
00:18
Good morning.
1
18260
2000
בוקר טוב.
00:20
Given my TED profile, you might be expecting
2
20260
2000
על-פי פרטי הפרופיל שלי ב-TED, אתם עשויים לצפות
00:22
that I'm going to speak to you about
3
22260
2000
שאדבר אתכם אודות
00:24
the latest philanthropic trends --
4
24260
2000
מגמות הצדקה העדכניות,
00:26
the one that's currently got Wall Street
5
26260
2000
אותן מגמות שתפסו את וול סטריט
00:28
and the World Bank buzzing --
6
28260
2000
ואת הבנק העולמי בעיסוק בשאלה
00:30
how to invest in women,
7
30260
2000
כיצד יש להשקיע בנשים,
00:32
how to empower them, how to save them.
8
32260
3000
כיצד להעצימן, כיצד להצילן.
00:35
Not me.
9
35260
2000
לא אני.
00:37
I am interested in how women
10
37260
2000
אני מתעניינת באופן שבו נשים
00:39
are saving us.
11
39260
2000
מצילות אותנו.
00:41
They're saving us by redefining and re-imagining
12
41260
3000
הן מצילות אותנו בכך שהן מגדירות מחדש ומדמות מחדש
00:44
a future that defies and blurs
13
44260
3000
עתיד שיוצא כנגד, ומעמעם
00:47
accepted polarities,
14
47260
2000
קוטבויות מקובלות,
00:49
polarities we've taken for granted for a long time,
15
49260
3000
קוטבויות שקיבלנו כמובנות מאליהן במשך זמן רב,
00:52
like the ones between modernity and tradition,
16
52260
3000
כמו הקיטוב שבין חדשנות ומסורתיות,
00:55
First World and Third World,
17
55260
3000
עולם ראשון ועולם שלישי,
00:58
oppression and opportunity.
18
58260
2000
דיכוי והזדמנות.
01:00
In the midst of the daunting challenges
19
60260
2000
לנוכח האתגרים המרתיעים שמולם
01:02
we face as a global community,
20
62260
2000
אנו ניצבים כקהילה גלובאלית,
01:04
there's something about
21
64260
2000
יש משהו בדרך השלישית של
01:06
this third way raga
22
66260
2000
הראגה (מסנסקריט: צבעוניות. גם סוג של מלודיה הודית),
01:08
that is making my heart sing.
23
68260
2000
שגורם לליבי לשיר.
01:10
What intrigues me most
24
70260
2000
מה שמעורר בי עניין
01:12
is how women are doing this,
25
72260
2000
הוא כיצד נשים עושות זאת,
01:14
despite a set of paradoxes
26
74260
2000
על-אף מערכת של סתירות
01:16
that are both frustrating and fascinating.
27
76260
3000
שהן בה בעת מתסכלות ומרתקות.
01:19
Why is it that women are, on the one hand,
28
79260
3000
כיצד אפוא נשים הן מחד,
01:22
viciously oppressed by cultural practices,
29
82260
3000
מדוכאות בצורה אכזרית על ידי מנהגים תרבותיים,
01:25
and yet at the same time,
30
85260
2000
ועדיין, באותה העת,
01:27
are the preservers of cultures in most societies?
31
87260
3000
הן אלו המשמרות את התרבות ברוב החברות?
01:30
Is the hijab or the headscarf
32
90260
2000
האם החיג'אב או כיסוי הראש
01:32
a symbol of submission
33
92260
2000
הם סמל של כניעה
01:34
or resistance?
34
94260
2000
או התנגדות?
01:36
When so many women and girls
35
96260
3000
כאשר ישנן נשים ונערות רבות אשר
01:39
are beaten, raped, maimed
36
99260
2000
מוכות, נאנסות ומוטלים בהן מומים,
01:41
on a daily basis
37
101260
2000
מדי יום,
01:43
in the name of all kinds of causes --
38
103260
2000
והכל בשמם של צידוקים שונים,
01:45
honor, religion, nationality --
39
105260
2000
הדרת כבוד, דת, לאום,
01:47
what allows women to replant trees,
40
107260
3000
מה מאפשר לנשים לנטוע שתילים,
01:50
to rebuild societies,
41
110260
2000
לבנות מחדש את החברה,
01:52
to lead radical, non-violent movements
42
112260
2000
להנהיג תנועות רדיקליות, לא אלימות
01:54
for social change?
43
114260
2000
בעבור שינוי חברתי?
01:56
Is it different women
44
116260
2000
האם אלו נשים שונות,
01:58
who are doing the preserving and the radicalizing?
45
118260
3000
אלו המשמרות ואלו היוצאות כנגד הקיים?
02:01
Or are they one and the same?
46
121260
2000
או שמא אחת הן?
02:03
Are we guilty, as Chimamanda Adichie reminded us
47
123260
3000
האם אנו אשמים, כפי שהזכירה לנו צ'יממנדה אדיצ'יה
02:06
at the TED conference in Oxford,
48
126260
2000
בכנס TED באוקספורד,
02:08
of assuming that there is a single story
49
128260
3000
בהנחתנו שקיים סיפור יחיד
02:11
of women's struggles for their rights
50
131260
2000
של נשים הנאבקות עבור זכויותיהן,
02:13
while there are, in fact, many?
51
133260
2000
כאשר ישנם, למעשה, סיפורים רבים.
02:15
And what, if anything,
52
135260
2000
ומה, אם בכלל,
02:17
do men have to do with it?
53
137260
2000
קשורים גברים לעניין?
02:19
Much of my life has been a quest
54
139260
2000
חלק משמעותי מחיי הוא מסע חיפוש,
02:21
to get some answers to these questions.
55
141260
3000
למציאת תשובות עבור שאלות אלו.
02:24
It's taken me across the globe
56
144260
2000
המסע לקח אותי מסביב לעולם,
02:26
and introduced me to some amazing people.
57
146260
2000
והציג בפניי כמה אנשים מרתקים.
02:28
In the process, I've gathered a few fragments
58
148260
3000
בתוך התהליך, אספתי לי רסיסים שונים
02:31
that help me shed some light on this puzzle.
59
151260
3000
שסייעו לי לשפוך מעט אור על החידה.
02:34
Among those who've helped open my eyes
60
154260
2000
בין אלו שעזרו לי לפתוח את עיניי
02:36
to a third way
61
156260
2000
אל אותה דרך שלישית,
02:38
are: a devout Muslim in Afghanistan,
62
158260
3000
היו מוסלמית אדוקה מאפגניסטן,
02:41
a group of harmonizing lesbians in Croatia
63
161260
3000
קבוצה של זמרות לסביות מקרואטיה,
02:44
and a taboo breaker in Liberia.
64
164260
3000
ואישה ששברה טאבו מליבריה.
02:47
I'm indebted to them,
65
167260
2000
אני חבה להן תודה,
02:49
as I am to my parents,
66
169260
2000
כפי שאני חבה להוריי,
02:51
who for some set of misdemeanors in their last life,
67
171260
3000
שבשל סדרה של עוונות כלשהם בחייהם הקודמים,
02:54
were blessed with three daughters in this one.
68
174260
3000
הם בורכו בשלוש בנות בגלגול חייהם זה.
02:57
And for reasons equally unclear to me,
69
177260
2000
ובשל סיבות שאף הן לא ברורות לי,
02:59
seem to be inordinately proud of the three of us.
70
179260
3000
היו השניים גאים באופן מוחלט בשלושתינו.
03:03
I was born and raised here in India,
71
183260
2000
נולדתי וגדלתי כאן, בהודו,
03:05
and I learned from an early age
72
185260
2000
ולמדתי כבר מגיל צעיר
03:07
to be deeply suspicious of the aunties and uncles
73
187260
3000
להיות חשדנית מול דודות ודודים
03:10
who would bend down, pat us on the head
74
190260
2000
אשר היו מתכופפים, לוטפים את ראשינו
03:12
and then say to my parents
75
192260
2000
ואז פונים אל הוריי
03:14
with no problem at all,
76
194260
2000
ללא שום בעיה,
03:16
"Poor things. You only have three daughters.
77
196260
3000
"מסכנים, רק שלוש בנות.
03:19
But you're young, you could still try again."
78
199260
3000
אבל אתם עוד צעירים. אפשר לעשות עוד נסיון".
03:22
My sense of outrage
79
202260
2000
תחושת העוול שלי
03:24
about women's rights
80
204260
2000
בנוגע לזכויות נשים
03:27
was brought to a boil when I was about 11.
81
207260
3000
הגיעה לכדי רתיחה כאשר הייתי בערך בת 11.
03:30
My aunt, an incredibly articulate
82
210260
2000
דודתי - אישה בלתי רגילה
03:32
and brilliant woman,
83
212260
2000
רהוטה ומבריקה,
03:34
was widowed early.
84
214260
3000
התאלמנה בגיל צעיר.
03:37
A flock of relatives descended on her.
85
217260
3000
להק של קרובים נחת עליה.
03:40
They took off her colorful sari.
86
220260
2000
הם הסירו את הסארי הצבעוני שלה.
03:42
They made her wear a white one.
87
222260
3000
הם נתנו לה ללבוש אחד לבן.
03:45
They wiped her bindi off her forehead.
88
225260
3000
הם ניגבו את עיטור הבינדי (מסנסקריט: טיפה) ממצחה.
03:48
They broke her bangles.
89
228260
2000
הם שברו את האצעדות שעל ידיה.
03:50
Her daughter, Rani,
90
230260
2000
בתה, ראני,
03:52
a few years older than me,
91
232260
2000
הגדולה ממני במספר שנים,
03:54
sat in her lap bewildered,
92
234260
2000
ישבה בחיקה, אובדת עצות,
03:56
not knowing what had happened
93
236260
2000
לא מבינה מה קרה
03:58
to the confident woman
94
238260
2000
לאישה מלאת הבטחון
04:00
she once knew as her mother.
95
240260
2000
שפעם הכירה כאימה.
04:02
Late that night, I heard my mother
96
242260
2000
באותו הלילה, שמעתי את אימי
04:04
begging my father,
97
244260
2000
מתחננת בפני אבי,
04:06
"Please do something Ramu. Can't you intervene?"
98
246260
3000
"אנא, עשה משהו ראמו. אינך יכול להתערב?"
04:09
And my father, in a low voice, muttering,
99
249260
3000
ואבי, בקול נמוך, ממלמל,
04:13
"I'm just the youngest brother, there's nothing I can do.
100
253260
3000
"אני רק האח הצעיר, אין שום דבר שאוכל לעשות.
04:16
This is tradition."
101
256260
2000
זוהי המסורת".
04:18
That's the night I learned the rules
102
258260
2000
זהו הלילה בו למדתי את החוקים
04:20
about what it means to be female in this world.
103
260260
3000
על מהי המשמעות של להיות נקבה בעולם.
04:24
Women don't make those rules,
104
264260
2000
נשים לא יוצרות חוקים אלה,
04:26
but they define us, and they define
105
266260
2000
אך הם מגדירים אותנו, וכן מגדירים את
04:28
our opportunities and our chances.
106
268260
2000
ההזדמנויות שלנו והסיכויים שלנו.
04:30
And men are affected by those rules too.
107
270260
3000
ואף הגברים מושפעים מחוקים אלה.
04:33
My father, who had fought in three wars,
108
273260
3000
אבי, שנלחם בשלוש מלחמות,
04:37
could not save his own sister
109
277260
2000
לא יכל להציל את אחותו
04:39
from this suffering.
110
279260
2000
מהסבל הזה.
04:45
By 18,
111
285260
2000
בגיל שמונה עשרה,
04:47
under the excellent tutelage of my mother,
112
287260
2000
תחת חסותה הנהדרת של אימי,
04:49
I was therefore, as you might expect,
113
289260
2000
הפכתי עד מהרה, כפי שאתם יכולים לצפות,
04:51
defiantly feminist.
114
291260
2000
לפמיניסטית מתריסה.
04:53
On the streets chanting,
115
293260
2000
יוצאת אל הרחוב וקוראת,
04:55
"[Hindi]
116
295260
2000
[הינדי]
04:57
[Hindi]
117
297260
2000
[הינדי]
04:59
We are the women of India.
118
299260
3000
"אנו נשות הודו.
05:02
We are not flowers, we are sparks of change."
119
302260
2000
איננו פרחים, אנו זיקים של שינוי".
05:04
By the time I got to Beijing in 1995,
120
304260
3000
בעת שהגעתי אל בייג'ין בשנת 1995,
05:07
it was clear to me, the only way
121
307260
2000
היה ברור מבחינתי, שהדרך היחידה
05:09
to achieve gender equality
122
309260
2000
להשגת שוויון מגדרי
05:11
was to overturn centuries
123
311260
2000
היא להביס שנים רבות
05:13
of oppressive tradition.
124
313260
2000
של מסורות דכאניות.
05:15
Soon after I returned from Beijing,
125
315260
2000
מעט אחרי חזרתי מבייג'ין,
05:17
I leapt at the chance to work for this wonderful organization,
126
317260
3000
קפצתי על ההזדמנות לעבוד עבור ארגון נהדר זה,
05:20
founded by women,
127
320260
2000
אשר נוסד על ידי נשים,
05:22
to support women's rights organizations around the globe.
128
322260
3000
לתמיכה בארגוני זכויות נשים ברחבי תבל.
05:27
But barely six months into my new job,
129
327260
2000
ובקושי לאחר חצי שנה בתפקידי החדש,
05:29
I met a woman
130
329260
2000
פגשתי אישה
05:31
who forced me to challenge all my assumptions.
131
331260
3000
אשר אילצה אותי לאתגר את כל ההנחות שהיו לי.
05:34
Her name is Sakena Yacoobi.
132
334260
2000
שמה הוא סאקנה יאקובי.
05:38
She walked into my office
133
338260
2000
היא צעדה אל תוך משרדי
05:40
at a time when no one knew
134
340260
2000
בתקופה שבה איש לא ידע
05:42
where Afghanistan was in the United States.
135
342260
3000
בארה"ב היכן נמצאת אפגניסטן.
05:47
She said to me, "It is not about the burka."
136
347260
3000
היא אמרה לי, "העניין אינו עם הבורקה (לבוש צניעות מסורתי)".
05:50
She was the most determined advocate
137
350260
2000
היא הייתה התומכת הגדולה ביותר
05:52
for women's rights I had ever heard.
138
352260
2000
בזכויות נשים שאי-פעם שמעתי.
05:54
She told me women were running underground schools
139
354260
3000
היא סיפרה לי שנשים מפעילות בתי ספר מחתרתיים
05:57
in her communities inside Afghanistan,
140
357260
3000
בקהילה שלה בתוך אפגניסטן
06:00
and that her organization, the Afghan Institute of Learning,
141
360260
2000
ושהארגון שלה - "המוסד האפגני ללמידה",
06:02
had started a school in Pakistan.
142
362260
3000
פתח גם בית-ספר בפקיסטן.
06:05
She said, "The first thing anyone who is a Muslim knows
143
365260
3000
היא אמרה, "הדבר הבסיסי שכל מוסלמי יודע
06:09
is that the Koran requires
144
369260
3000
הוא שהקוראן דורש
06:12
and strongly supports literacy.
145
372260
3000
ותומך במרץ בידיעת קרוא וכתוב.
06:15
The prophet wanted every believer
146
375260
2000
הנביא רצה שכל מאמין
06:17
to be able to read the Koran for themselves."
147
377260
2000
יהיה מסוגל לקרוא בקוראן בעצמו".
06:19
Had I heard right?
148
379260
2000
האם שמעתי נכון?
06:21
Was a women's rights advocate
149
381260
2000
האם פעילה לזכויות נשים
06:23
invoking religion?
150
383260
3000
מעודדת אמונה דתית?
06:26
But Sakena defies labels.
151
386260
2000
אך סאקנה דוחה מעליה תוויות.
06:28
She always wears a headscarf,
152
388260
3000
היא תמיד לובשת כיסוי ראש.
06:31
but I've walked alongside with her on a beach
153
391260
2000
אך הזדמן לי ללכת לצידה על חוף הים
06:33
with her long hair flying in the breeze.
154
393260
3000
כאשר שיערה הארוך מתבדר ברוח.
06:36
She starts every lecture with a prayer,
155
396260
2000
היא מתחילה כל הרצאה בתפילה,
06:38
but she's a single, feisty,
156
398260
3000
אך היא רווקה, חריפה,
06:41
financially independent woman
157
401260
2000
אישה עצמאית כלכלית
06:43
in a country where girls are married off at the age of 12.
158
403260
3000
במדינה בה ילדות נישאות בגיל 12.
06:46
She is also immensely pragmatic.
159
406260
3000
היא גם בעלת חשיבה פרגמטית ביותר.
06:50
"This headscarf and these clothes," she says,
160
410260
3000
"כיסוי-הראש הזה והבגדים האלה" היא אומרת,
06:53
"give me the freedom to do what I need to do
161
413260
3000
"מאפשרים לי את החירות לעשות את שאני צריכה לעשות
06:56
to speak to those whose support and assistance
162
416260
2000
ולהגיע אל אלה אשר תמיכתם ועזרתם
06:58
are critical for this work.
163
418260
3000
הן חיוניות לעבודתי.
07:01
When I had to open the school in the refugee camp,
164
421260
2000
כאשר היה עליי לפתוח בית ספר במחנה פליטים,
07:03
I went to see the imam.
165
423260
2000
הלכתי לאימאם (מנהיג דתי מוסלמי).
07:05
I told him, 'I'm a believer, and women and children
166
425260
3000
אמרתי לו, "אני אישה מאמינה, ונשים וילדים
07:08
in these terrible conditions
167
428260
2000
החיים בתנאים כה קשים
07:10
need their faith to survive.'"
168
430260
3000
זקוקים לאמונתם בכדי לשרוד".
07:13
She smiles slyly.
169
433260
2000
היא חייכה בחשאי.
07:15
"He was flattered.
170
435260
2000
"הוא הוחמא.
07:17
He began to come twice a week to my center
171
437260
3000
הוא התחיל להגיע פעמיים בשבוע אל המרכז שלי
07:20
because women could not go to the mosque.
172
440260
2000
שכן לנשים אסור להגיע למסגד.
07:22
And after he would leave,
173
442260
2000
ולאחר שהיה עוזב
07:24
women and girls would stay behind.
174
444260
2000
נשים וילדות היו נשארות עוד איתנו.
07:26
We began with a small literacy class
175
446260
2000
התחלנו בכיתה קטנה ללמידת קרוא וכתוב
07:28
to read the Koran,
176
448260
2000
כדי לקרוא בקוראן,
07:30
then a math class, then an English class, then computer classes.
177
450260
3000
ולאחר מכן כיתת מתמטיקה, כיתת אנגלית ואז כיתת מחשבים.
07:33
In a few weeks, everyone in the refugee camp
178
453260
3000
לאחר מספר שבועות, כולם במחנה הפליטים
07:36
was in our classes."
179
456260
2000
היו בשיעורים שלנו".
07:38
Sakena is a teacher
180
458260
3000
סאקנה היא מורה
07:41
at a time when to educate women
181
461260
3000
בתקופה בה לחנך נשים
07:44
is a dangerous business in Afghanistan.
182
464260
2000
הוא עסק מסוכן באפגניסטן.
07:46
She is on the Taliban's hit list.
183
466260
3000
היא נמצאת ברשימת החיסול של הטאליבן.
07:49
I worry about her every time she travels across that country.
184
469260
3000
אני דואגת לה בכל פעם שהיא מסיירת ברחבי מדינתה.
07:52
She shrugs when I ask her about safety.
185
472260
3000
היא מושכת בכתפיה כאשר אני שואלת אותה על בטחונה.
07:55
"Kavita jaan, we cannot allow ourselves to be afraid.
186
475260
3000
"קויתה-ג'אן, אנו לא יכולות להרשות לעצמינו לפחד.
07:58
Look at those young girls who go back to school
187
478260
2000
הביטי בבנות אשר חוזרות לבית-הספר
08:00
when acid is thrown in their face."
188
480260
2000
וחומצה מושלכת בפניהן".
08:02
And I smile, and I nod,
189
482260
2000
ואני מחייכת ומהנהנת בראשי,
08:04
realizing I'm watching women and girls
190
484260
2000
מבינה שאני מביטה בנשים וילדות
08:06
using their own religious traditions and practices,
191
486260
3000
אשר משתמשות במסורת הדתית ובמנהגים,
08:09
turning them into instruments
192
489260
2000
והופכות אותם למכשיר
08:11
of opposition and opportunity.
193
491260
3000
של התנגדות והזדמנות.
08:14
Their path is their own
194
494260
2000
הדרך היא דרכן שלהן
08:16
and it looks towards an Afghanistan
195
496260
3000
והיא משקיפה אל עבר אפגניסטן
08:19
that will be different.
196
499260
2000
שתהיה שונה.
08:21
Being different is something the women
197
501260
2000
להיות שונה הוא משהו שבנות
08:23
of Lesbor in Zagreb, Croatia
198
503260
2000
להקת "לסבור" מזגרב, קרואטיה
08:25
know all too well.
199
505260
2000
מכירות היטב.
08:27
To be a lesbian, a dyke,
200
507260
2000
להיות לסבית, דייק,
08:29
a homosexual
201
509260
2000
הומוסקסואל
08:31
in most parts of the world, including right here
202
511260
2000
בחלקים נרחבים בעולם, וגם כאן
08:33
in our country, India,
203
513260
2000
בארצנו, הודו,
08:35
is to occupy a place of immense discomfort
204
515260
2000
משמעו לאכלס מרחב המעורר חוסר-נחת
08:37
and extreme prejudice.
205
517260
2000
ודעות קדומות קיצוניות.
08:39
In post-conflict societies like Croatia,
206
519260
3000
במקומות שעברו מאבקים חברתיים כקרואטיה,
08:42
where a hyper-nationalism and religiosity
207
522260
3000
כאשר עודף לאומנות והשפעה דתית
08:45
have created an environment unbearable
208
525260
2000
יצרו סביבה בלתי נסבלת,
08:47
for anyone who might
209
527260
2000
עבור כל מי
08:49
be considered a social outcast.
210
529260
2000
שנתפס כשונה מבחינה חברתית.
08:51
So enter a group of out dykes,
211
531260
2000
ולחלל זה נכנסות קבוצת לסביות במוצהר,
08:53
young women who love the old music
212
533260
3000
נשים צעירות האוהבות מוזיקה מסורתית
08:56
that once spread across that region
213
536260
2000
אשר בעבר הייתה נפוצה בכל האזור
08:58
from Macedonia to Bosnia,
214
538260
2000
ממקדוניה ועד בוסניה,
09:00
from Serbia to Slovenia.
215
540260
2000
מסרביה ועד סלובניה.
09:02
These folk singers met at college at a gender studies program.
216
542260
3000
זמרות שירי העם הללו, נפגשו במכללה בתכנית ללימודי מגדר.
09:06
Many are in their 20s, some are mothers.
217
546260
3000
רבות מהן בשנות העשרים לחייהן. חלקן אמהות.
09:09
Many have struggled to come out to their communities,
218
549260
3000
רבות מהן נאבקו לצאת מהארון בקהילות שלהן.
09:12
in families whose religious beliefs make it hard to accept
219
552260
3000
במשפחות בהן האמונה הדתית מקשה על קבלת
09:15
that their daughters are not sick,
220
555260
2000
העובדה שבנותיהן אינן חולות,
09:17
just queer.
221
557260
2000
אלא פשוט אחרות (גם=הומוסקסואליות).
09:19
As Leah, one of the founders of the group, says,
222
559260
3000
כפי שאומרת לאה, אחת ממייסדות הלהקה,
09:22
"I like traditional music very much.
223
562260
3000
"אני אוהבת מאד מוזיקה מסורתית.
09:25
I also like rock and roll.
224
565260
2000
ובנוסף אוהבת גם רוקנרול.
09:27
So Lesbor, we blend the two.
225
567260
2000
ולכן בלסבור - אנו מחברות בין השניים.
09:29
I see traditional music like a kind of rebellion,
226
569260
2000
אני תופסת מוזיקה מסורתית כסוג של התקוממות,
09:31
in which people can really speak their voice,
227
571260
3000
שבה מתאפשר לאנשים לדבר בקולם שלהם,
09:34
especially traditional songs
228
574260
2000
במיוחד בשירים מסורתיים
09:36
from other parts of the former Yugoslav Republic.
229
576260
2000
מחבלי הארץ שהיו בעבר חלק מיוגוסלביה.
09:38
After the war, lots of these songs were lost,
230
578260
3000
מקץ המלחמה, רבים מהשירים הללו אבדו.
09:41
but they are a part of our childhood and our history,
231
581260
2000
אך הם חלק מילדותינו וההיסטוריה שלנו,
09:43
and we should not forget them."
232
583260
2000
ואל לנו לשכוח אותם".
09:45
Improbably, this LGBT singing choir
233
585260
3000
באופן מפתיע, אותה מקהלת להט"בים
09:48
has demonstrated how women
234
588260
2000
מדגימה כיצד נשים
09:50
are investing in tradition to create change,
235
590260
3000
משקיעות משאבים במסורת עבר, בכדי לחולל שינוי,
09:53
like alchemists turning discord into harmony.
236
593260
3000
כמו היו אלכימאיות ההופכות צרימה להרמוניה.
09:56
Their repertoire includes
237
596260
2000
הרפרטואר שלהן כולל
09:58
the Croatian national anthem,
238
598260
2000
את ההמנון הלאומי הקרואטי,
10:00
a Bosnian love song
239
600260
2000
שיר אהבה בוסני
10:02
and Serbian duets.
240
602260
2000
ודואטים סרביים.
10:04
And, Leah adds with a grin,
241
604260
2000
ולאה מוסיפה עם חיוך דק,
10:06
"Kavita, we especially are proud of our Christmas music,
242
606260
3000
"קויתה, אנו גאות במיוחד בשירי חג-המולד שלנו
10:09
because it shows we are open to religious practices
243
609260
3000
כי הם משקפים את הפתיחות שלנו כלפי מנהגים דתיים
10:12
even though Catholic Church
244
612260
2000
על-אף שהכנסייה הקתולית
10:14
hates us LGBT."
245
614260
2000
שונאת אותנו, להט"בים".
10:16
Their concerts draw from
246
616260
2000
ההופעות שלהן שואבות בעיקר
10:18
their own communities, yes,
247
618260
2000
מתוך הקהילות שלהן, כן,
10:20
but also from an older generation:
248
620260
2000
אך גם מהדור המבוגר יותר,
10:22
a generation that might be
249
622260
2000
דור שעשוי להיות
10:24
suspicious of homosexuality,
250
624260
2000
חשדני אל מול הומוסקסואליות,
10:26
but is nostalgic for its own music and the past it represents.
251
626260
3000
אך דור שהוא נוסטלגי למוזיקה שלו ולעבר שהיא מייצגת.
10:29
One father, who had initially balked at his daughter
252
629260
3000
אב אחד, שבתחילה נרתע מבתו
10:32
coming out in such a choir,
253
632260
2000
שנחשפה מעצם היותה במקהלה,
10:34
now writes songs for them.
254
634260
2000
כותב כעת שירים בעבורן.
10:36
In the Middle Ages, troubadours
255
636260
2000
בימי הביניים, טרובדורים
10:38
would travel across the land
256
638260
2000
נהגו לנדוד ברחבי הארץ
10:40
singing their tales and sharing their verses:
257
640260
3000
שרים את מעשיותיהם ומשתפים בחרוזיהם.
10:43
Lesbor travels through the Balkans like this,
258
643260
3000
לסבור נודדות ברחבי הבלקן ממש כמוהם,
10:46
singing, connecting people divided
259
646260
2000
שרות, מאחדות אנשים אשר מפולגים
10:48
by religion, nationality and language.
260
648260
3000
בדתם, בלאומיותם ובשפתם,
10:51
Bosnians, Croats and Serbs
261
651260
2000
בוסנים, קרואטים וסרבים
10:53
find a rare shared space of pride in their history,
262
653260
3000
מוצאים מרחב נדיר ומשותף של גאווה בעברם,
10:56
and Lesbor reminds them that
263
656260
2000
ולסבור מזכירות להם
10:58
the songs one group often claims as theirs alone
264
658260
3000
ששירים שקבוצה מסויימת תופסת כשלה
11:01
really belong to them all.
265
661260
2000
למעשה שייכים לכולם.
11:03
(Singing)
266
663260
7000
(שירה)
11:23
Yesterday, Mallika Sarabhai showed us
267
683260
2000
אתמול, מאליקה סארבאי הראתה לנו
11:25
that music can create a world
268
685260
2000
כי מוזיקה עשויה ליצור עולם
11:27
more accepting of difference
269
687260
2000
שיהיה סובלני יותר כלפי שונות
11:29
than the one we have been given.
270
689260
3000
מאשר העולם בו אנו חיים כיום.
11:32
The world Leymah Gbowee was given
271
692260
2000
העולם שאליו הגיעה ליימה בואי
11:34
was a world at war.
272
694260
2000
היה עולם של מלחמה.
11:36
Liberia had been torn apart by civil strife for decades.
273
696260
3000
ליבריה נקרעה לגזרים בשל מלחמת אזרחים שנמשכה עשורים.
11:40
Leymah was not an activist, she was a mother of three.
274
700260
3000
ליימה לא היתה פעילה פוליטית; היא היתה אם לשלושה.
11:43
But she was sick with worry:
275
703260
2000
אך קוננה בה דאגה עצומה.
11:45
She worried her son would be abducted
276
705260
2000
היא חששה שבנה ייחטף
11:47
and taken off to be a child soldier,
277
707260
2000
ויגוייס בכפייה להיות ילד-חייל.
11:49
she worried her daughters would be raped,
278
709260
2000
היא חששה שבתה תיאנס.
11:51
she worried for their lives.
279
711260
3000
היא חששה לחייהם.
11:54
One night, she had a dream.
280
714260
2000
לילה אחד חלמה חלום.
11:56
She dreamt she and thousands of other women
281
716260
2000
ובחלומה היא, יחד עם אלפי אמהות,
11:58
ended the bloodshed.
282
718260
2000
סיימו את שפיכות הדמים.
12:00
The next morning at church, she asked others how they felt.
283
720260
3000
למחרת היום, בכנסייה, היא שאלה את האחרות על תחושותיהן.
12:03
They were all tired of the fighting.
284
723260
2000
כולן מאסו בלחימה.
12:05
We need peace, and we need our leaders to know
285
725260
3000
אנו צריכים שלום, ואנו זקוקים שהמנהיגים ידעו
12:08
we will not rest until there is peace.
286
728260
3000
שאנו לא ננוח עד שייכון שלום.
12:11
Among Leymah's friends was a policewoman who was Muslim.
287
731260
3000
בין חברותיה של ליימה, הייתה שוטרת מוסלמית.
12:14
She promised to raise the issue with her community.
288
734260
3000
היא הבטיחה כי תציף את הנושא גם בקהילה שלה.
12:17
At the next Friday sermon,
289
737260
2000
בדרשת יום-השישי שלאחר מכן,
12:19
the women who were sitting in the side room of the mosque
290
739260
2000
הנשים שישבו בחדר הצדדי במסגד
12:21
began to share their distress at the state of affairs.
291
741260
3000
התחילו לשתף בתחושות המועקה מהמצב הקיים.
12:24
"What does it matter?" they said, "A bullet doesn't distinguish
292
744260
3000
"מה זה משנה?" אמרו, "הקליע לא מבחין
12:27
between a Muslim and a Christian."
293
747260
2000
בין מוסלמי ובין נוצרי".
12:29
This small group of women,
294
749260
2000
אותה קבוצה קטנה של נשים
12:31
determined to bring an end to the war,
295
751260
2000
גמרה אומר להביא סוף למלחמה.
12:33
and they chose to use their traditions to make a point:
296
753260
3000
והן בחרו להשתמש במסורת שלהן כדי להוכיח את טענתן.
12:36
Liberian women usually wear
297
756260
2000
נשים ליבריות לובשות, בדרך כלל,
12:38
lots of jewelry and colorful clothing.
298
758260
2000
עדיים רבים ובגדים ססגוניים.
12:40
But no, for the protest, they dressed
299
760260
2000
אך לא הפעם. להפגנה הזו הן לבשו
12:42
all in white, no makeup.
300
762260
2000
כולן לבן, ללא איפור.
12:44
As Leymah said, "We wore the white
301
764260
2000
כפי שאמרה ליימה, "לבשנו לבן
12:46
saying we were out for peace."
302
766260
2000
כדי לסמל שאנו פה בשביל השלום".
12:48
They stood on the side of the road on which
303
768260
2000
הן עמדו בצד הדרך שבה
12:50
Charles Taylor's motorcade passed every day.
304
770260
2000
עוברת שיירת השרד של צ'ארלס טיילור (מצביא ונשיא ליבריה באותה העת).
12:52
They stood for weeks --
305
772260
2000
הן עמדו שם שבועות,
12:54
first just 10, then 20, then 50, then hundreds of women --
306
774260
3000
תחילה, רק עשר, ואז עשרים, ואז חמישים, ואז מאות רבות של נשים
12:57
wearing white, singing, dancing,
307
777260
3000
כולן לבושות לבן, שרות ורוקדות,
13:00
saying they were out for peace.
308
780260
3000
אומרות שהן כאן בשביל השלום.
13:03
Eventually, opposing forces in Liberia
309
783260
2000
בסופו של דבר, הכוחות הלוחמים בליבריה
13:05
were pushed to hold peace talks in Ghana.
310
785260
3000
נאלצו לקיים שיחות שלום בגאנה.
13:09
The peace talks dragged on and on and on.
311
789260
3000
השיחות נמשכו עוד ועוד ועוד.
13:12
Leymah and her sisters had had enough.
312
792260
2000
לליימה ואחיותיה זה היה די והותר.
13:14
With their remaining funds, they took
313
794260
2000
במימון שנותר להן ממאבקן, הן לקחו
13:16
a small group of women down to the venue of the peace talks
314
796260
2000
קבוצה קטנה של נשים אל מקום הכינוס של שיחות השלום,
13:18
and they surrounded the building.
315
798260
2000
והן כיתרו את מבנה.
13:20
In a now famous CNN clip,
316
800260
3000
ובקטע מצולם, שהפך לימים לקטע מפורסם מה-CNN,
13:23
you can see them sitting on the ground, their arms linked.
317
803260
2000
ניתן לראות כיצד הן יושבות על הארץ, זרועותיהן שלובות זו בזו.
13:25
We know this in India. It's called a [Hindi].
318
805260
3000
אנו מכירים זאת מהודו. זה קרוי גהראוו (הינדי).
13:29
Then things get tense.
319
809260
2000
לאחר מכן העניינים התלהטו.
13:31
The police are called in to physically remove the women.
320
811260
3000
המשטרה נקראה על מנת לסלק משם את הנשים.
13:34
As the senior officer approaches with a baton,
321
814260
3000
בעוד הקצין הבכיר מתקרב עם אלה,
13:37
Leymah stands up with deliberation,
322
817260
2000
ליימה נעמדת מולו,
13:39
reaches her arms up over her head,
323
819260
2000
מותחת את זרועותיה מעל לראשה,
13:41
and begins, very slowly,
324
821260
2000
ומתחילה, באיטיות רבה,
13:43
to untie her headdress that covers her hair.
325
823260
3000
להתיר את כיסוי הראש שמכסה את שיערה.
13:46
You can see the policeman's face.
326
826260
3000
אתם יכולים לראות את פני השוטר.
13:49
He looks embarrassed. He backs away.
327
829260
3000
הוא נראה נבוך. הוא נסוג.
13:52
And the next thing you know,
328
832260
2000
ורגע אחד נוסף לאחר מכן,
13:54
the police have disappeared.
329
834260
2000
המשטרה נעלמה.
13:56
Leymah said to me later,
330
836260
2000
ליימה אמרה לי מאוחר יותר,
13:58
"It's a taboo, you know, in West Africa.
331
838260
3000
"זה טאבו, את מבינה, במערב אפריקה.
14:01
If an older woman undresses in front of a man
332
841260
3000
אם אישה מבוגרת מתפשטת בפני גבר
14:04
because she wants to,
333
844260
2000
ועושה זאת מרצונה,
14:06
the man's family is cursed."
334
846260
2000
משפחתו של הגבר מקוללת".
14:08
(Laughter)
335
848260
2000
(צחוק)
14:10
(Applause)
336
850260
2000
(מחיאות כפיים)
14:12
She said, "I don't know if he did it because he believed,
337
852260
3000
היא המשיכה, "אינני יודעת אם הוא עשה זאת כי האמין בכך,
14:15
but he knew we were not going to leave.
338
855260
2000
אך ממעשיי הבין שאין בכוונתנו להסתלק.
14:17
We were not going to leave until the peace accord was signed."
339
857260
3000
לא נעזוב עד שלא ייחתם הסכם שלום".
14:20
And the peace accord was signed.
340
860260
2000
והסכם השלום נחתם.
14:22
And the women of Liberia
341
862260
2000
ונשות ליבריה
14:24
then mobilized in support of Ellen Johnson Sirleaf,
342
864260
3000
החליטו למנף תמיכה פוליטית באלן ג'ונסון-סירליף,
14:27
a woman who broke a few taboos herself
343
867260
2000
אישה שבעצמה שברה מספר איסורים חברתיים
14:29
becoming the first elected woman head of state
344
869260
2000
בכך שנבחרה כראש-מדינה-אישה ראשונה
14:31
in Africa in years.
345
871260
3000
באפריקה מזה שנים.
14:35
When she made her presidential address,
346
875260
3000
כאשר קיימה את הנאום הנשיאותי,
14:38
she acknowledged these brave women of Liberia
347
878260
2000
היא הכירה בנשים האמיצות הללו של ליבריה
14:40
who allowed her to win against a football star --
348
880260
3000
שסייעו לה להיבחר נגד כוכב פוטבול --
14:43
that's soccer for you Americans --
349
883260
2000
הכוונה לכדורגל - בשבילכם האמריקנים --
14:45
no less.
350
885260
2000
לא פחות.
14:47
Women like Sakena and Leah
351
887260
2000
נשים כמו סאקנה ולאה
14:49
and Leymah
352
889260
2000
וליימה
14:51
have humbled me and changed me
353
891260
3000
גרמו לי לתחושת ענווה ושינו אותי
14:54
and made me realize that I should not be so quick
354
894260
3000
וגרמו לי להבין שאל לי להיות פזיזה
14:57
to jump to assumptions of any kind.
355
897260
3000
ולקפוץ למסקנות מכל סוג שהוא.
15:01
They've also saved me from my righteous anger
356
901260
2000
הן גם הצילו אותי מלהט צדקני
15:03
by offering insights into this third way.
357
903260
3000
על-ידי כך, שסיפקו לי תובנות אל הדרך השלישית הזו.
15:07
A Filipina activist once said to me,
358
907260
2000
פעילה פיליפינית אמרה לי פעם,
15:09
"How do you cook a rice cake?
359
909260
2000
"איך מבשלים אורז?
15:11
With heat from the bottom and heat from the top."
360
911260
3000
בעזרת חום מלמטה וחום מלמעלה".
15:14
The protests, the marches,
361
914260
2000
המאבקים, ההפגנות,
15:16
the uncompromising position that
362
916260
2000
העמדה הבלתי מתפשרת
15:18
women's rights are human rights, full stop.
363
918260
3000
שזכויות נשים הן זכויות אדם - סוף פסוק.
15:22
That's the heat from the bottom.
364
922260
2000
זהו הלהט מלמטה.
15:24
That's Malcolm X and the suffragists
365
924260
2000
זהו מלקולם אקס ומאבק הספרג'יסטיות
15:26
and gay pride parades.
366
926260
2000
ומצעדי הגאווה.
15:28
But we also need the heat from the top.
367
928260
2000
אך אנו זקוקים גם לחום מלמעלה.
15:30
And in most parts of the world,
368
930260
2000
ובחלקים נרחבים בעולם,
15:32
that top is still
369
932260
2000
החלק העליון עדיין
15:34
controlled by men.
370
934260
2000
נשלט בידי גברים.
15:36
So to paraphrase Marx: Women make change,
371
936260
3000
אז אם אעשה פראפרזה למארקס: נשים יוצרות שינוי,
15:39
but not in circumstances of their own choosing.
372
939260
3000
אך לא בנסיבות שבהן בוחרות.
15:42
They have to negotiate.
373
942260
2000
עליהן לשאת ולתת.
15:44
They have to subvert tradition that once silenced them
374
944260
3000
עליהן לחתור תחת מסורות שבעבר השתיקו אותן
15:47
in order to give voice to new aspirations.
375
947260
3000
על מנת לתת קול לשאיפות חדשות.
15:50
And they need allies from their communities.
376
950260
3000
והן זקוקות לבני ברית בקהילות שלהן,
15:53
Allies like the imam,
377
953260
2000
בני ברית כמו האימאם,
15:55
allies like the father who now writes songs
378
955260
2000
בני ברית כמו האב שכעת כותב שירים
15:57
for a lesbian group in Croatia,
379
957260
3000
עבור להקת לסביות בקרואטיה,
16:00
allies like the policeman who honored a taboo and backed away,
380
960260
3000
בני ברית כמו השוטר שכיבד טאבו ונסוג,
16:03
allies like my father,
381
963260
2000
בני ברית כמו אבי,
16:05
who couldn't help his sister but has helped three daughters
382
965260
3000
שלא היה בידו לעזור לאחותו, אך עזר לשלוש בנותיו
16:08
pursue their dreams.
383
968260
2000
להגשים את חלומותיהן.
16:10
Maybe this is because feminism,
384
970260
2000
אולי זה כך משום שפמיניזם,
16:12
unlike almost every other social movement,
385
972260
2000
בשונה כמעט מכל תנועה חברתית אחרת,
16:14
is not a struggle against a distinct oppressor --
386
974260
3000
אינו מלחמה מול מדכא נפרד.
16:17
it's not the ruling class
387
977260
2000
אין כאן מעמד שליט
16:19
or the occupiers or the colonizers --
388
979260
3000
או כובשים או מתיישבים שהגיעו מעבר לים,
16:22
it's against a deeply held set of beliefs and assumptions
389
982260
3000
זהו מאבק מול אוסף של אמונות והנחות המושרשות עמוק
16:25
that we women, far too often,
390
985260
3000
שאנו כנשים, פעמים רבות מדי,
16:28
hold ourselves.
391
988260
2000
מחזיקות גם בעצמנו.
16:30
And perhaps this is the ultimate gift of feminism,
392
990260
3000
וייתכן כי זוהי המתנה המהותית של הפמיניזם,
16:33
that the personal is in fact the political.
393
993260
3000
שהאישי הוא למעשה הפוליטי.
16:36
So that, as Eleanor Roosevelt said once of human rights,
394
996260
2000
ולכן, כפי שאמרה פעם אלינור רוזוולט על זכויות אדם,
16:38
the same is true of gender equality:
395
998260
3000
הדבר נכון גם לגבי שוויון מגדרי,
16:41
that it starts in small places, close to home.
396
1001260
3000
הוא מתחיל במקומות קטנים, קרוב לבית.
16:44
On the streets, yes,
397
1004260
2000
ברחובות, כן,
16:46
but also in negotiations at the kitchen table
398
1006260
3000
אך גם במשא ומתן סביב שולחן האוכל
16:49
and in the marital bed
399
1009260
2000
ובמיטה הזוגית
16:51
and in relationships between lovers and parents
400
1011260
2000
וביחסים שבין אהובים והורים
16:53
and sisters and friends.
401
1013260
2000
ואחיות וחברים.
16:57
And then
402
1017260
2000
ואז, בדיוק אז
16:59
you realize that by integrating
403
1019260
2000
מבינים שעל-ידי מיזוג
17:01
aspects of tradition and community
404
1021260
2000
היבטים שונים של מסורת וקהילה
17:03
into their struggles,
405
1023260
2000
אל תוך מאבקן,
17:05
women like Sakena and Leah and Leymah --
406
1025260
3000
נשים כמו סאקנה ולאה וליימה,
17:08
but also women like Sonia Gandhi here in India
407
1028260
2000
אך גם סוניה גאנדי כאן בהודו
17:10
and Michelle Bachelet in Chile
408
1030260
3000
ומישל בצ'לט בצ'ילה
17:13
and Shirin Ebadi in Iran --
409
1033260
3000
ושירין עבאדי באירן
17:16
are doing something else.
410
1036260
2000
עושות משהו אחר.
17:18
They're challenging the very notion
411
1038260
2000
הן חותרות תחת עצם התפיסה
17:20
of Western models of development.
412
1040260
3000
הנובעת ממודלים מערביים של התפתחות.
17:23
They are saying, we don't have to be like you
413
1043260
3000
הן אומרות, איננו חייבות להיות כמותכם
17:26
to make change.
414
1046260
2000
על מנת לשנות.
17:28
We can wear a sari or a hijab
415
1048260
3000
אנו יכולות ללבוש סארי או חיג'אב
17:31
or pants or a boubou,
416
1051260
2000
או מכנסיים או בובו (בגד מסורתי אפריקאי),
17:33
and we can be party leaders and presidents
417
1053260
3000
ואנו יכולות להיות מנהיגות מפלגה ונשיאות
17:36
and human rights lawyers.
418
1056260
2000
ועורכות דין לזכויות אדם.
17:38
We can use our tradition to navigate change.
419
1058260
3000
אנו יכולות להשתמש במסורת שלנו כדי לנווט לשינוי.
17:41
We can demilitarize societies
420
1061260
3000
אנו יכולות למוסס צביון צבאי בחברות
17:44
and pour resources, instead,
421
1064260
2000
וליצוק במקומו משאבים
17:46
into reservoirs of genuine security.
422
1066260
3000
כך שיהפכו למאגר אמיתי של בטחון.
17:50
It is in these little stories,
423
1070260
3000
בתוך הסיפורים הקטנים הללו,
17:53
these individual stories,
424
1073260
2000
הסיפורים האישיים האלה,
17:55
that I see a radical epic being written
425
1075260
2000
אני רואה את האפוס הרדיקלי שנכתב
17:57
by women around the world.
426
1077260
2000
על-ידי נשים ברחבי העולם.
17:59
It is in these threads
427
1079260
2000
בתוך הפתילים הללו
18:01
that are being woven into a resilient fabric
428
1081260
2000
שנטווים יחדיו לכדי אריג חזק
18:03
that will sustain communities,
429
1083260
3000
שישא ויתמוך בקהילות,
18:06
that I find hope.
430
1086260
2000
שם אני מוצאת תקווה.
18:08
And if my heart is singing,
431
1088260
2000
ואם אכן ליבי שר,
18:10
it's because in these little fragments,
432
1090260
3000
זאת משום שבאותם רסיסים קטנים,
18:13
every now and again, you catch a glimpse
433
1093260
2000
מפעם לפעם, ניתן להבחין בזווית העין
18:15
of a whole, of a whole new world.
434
1095260
3000
בשלם, בעולם השלם והחדש.
18:18
And she is definitely on her way.
435
1098260
3000
ואין ספק שהיא בדרכה.
18:21
Thank you.
436
1101260
2000
תודה לכם.
18:23
(Applause)
437
1103260
8000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7