The unheard story behind the Sistine Chapel | Elizabeth Lev

290,036 views ・ 2016-02-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Gu Yu 校对人员: Amy Lu
00:12
Imagine you're in Rome,
0
12782
1905
想象你在罗马,
00:14
and you've made your way to the Vatican Museums.
1
14711
3203
你来到了梵蒂冈博物馆
00:18
And you've been shuffling down long corridors,
2
18301
3243
你走过无数的长廊,
00:21
past statues, frescoes, lots and lots of stuff.
3
21568
4440
经过雕塑,壁画, 和好多好多艺术品
00:26
You're heading towards the Sistine Chapel.
4
26380
2345
你正在前往西斯廷教堂。
00:28
At last -- a long corridor, a stair and a door.
5
28749
5376
终于,一条长廊, 一段阶梯,和一扇门。
00:34
You're at the threshold of the Sistine Chapel.
6
34149
2998
你在西斯廷教堂的入口。
00:37
So what are you expecting?
7
37171
1764
你觉得你会看见什么?
00:38
Soaring domes? Choirs of angels?
8
38959
2524
高耸的圆顶?欢歌的天使?
00:41
We don't really have any of that there.
9
41507
2158
这些在西斯廷教堂都不存在。
00:44
Instead, you may ask yourself, what do we have?
10
44109
3889
反之,你可能会问,我们有什么?
00:48
Well, curtains up on the Sistine Chapel.
11
48022
2624
当西斯廷教堂的幕布拉开。
00:50
And I mean literally, you're surrounded by painted curtains,
12
50670
2955
我的意思是, 你真的是被着色的幕布环绕,
00:53
the original decoration of this chapel.
13
53649
2415
这是这座教堂最初的装饰。
00:56
Churches used tapestries not just to keep out cold during long masses,
14
56088
4544
教堂用壁毯不仅仅 是为了在长时间聚会时防寒,
01:00
but as a way to represent the great theater of life.
15
60656
3455
它们也象征着我们的戏剧人生。
01:04
The human drama in which each one of us plays a part is a great story,
16
64631
5131
我们每个人都参与的人类的戏剧 是一个宏大的故事
01:09
a story that encompasses the whole world
17
69786
2809
一个包罗万象的故事。
01:12
and that came to unfold in the three stages
18
72619
3065
而这个故事在 绘画西斯廷教堂的三个阶段
01:15
of the painting in the Sistine Chapel.
19
75708
2242
都有所呈现。
01:18
Now, this building started out as a space for a small group
20
78382
3361
最开始,这个建筑只被一小群
01:21
of wealthy, educated Christian priests.
21
81767
2342
富有并且受过教育的基督教牧师使用。
01:24
They prayed there. They elected their pope there.
22
84528
2677
他们在那里祷告, 在那里选举教皇。
01:27
Five hundred years ago,
23
87229
1152
五百年前,
01:28
it was the ultimate ecclesiastical man cave.
24
88405
2507
它是神职人员的首要洞庭。
01:31
So, you may ask, how can it be that today it attracts and delights
25
91548
5871
那么,你也许会问,它如今怎么能
01:37
five million people a year,
26
97443
2666
一年就吸引五百万
01:40
from all different backgrounds?
27
100133
2239
来自世界各地的人呢?
01:42
Because in that compressed space, there was a creative explosion,
28
102396
4536
因为那狭小空间里创意被
01:46
ignited by the electric excitement of new geopolitical frontiers,
29
106956
4832
新地理政治前沿瞬间的激情所点燃,
01:51
which set on fire the ancient missionary tradition of the Church
30
111812
4295
教堂古老的传教传统 熊熊燃烧创意的火焰,
01:56
and produced one of the greatest works of art in history.
31
116131
3278
创造出历史上 最伟大的艺术作品之一。
02:00
Now, this development took place as a great evolution,
32
120064
4514
这是一个巨大的变革,
02:04
moving from the beginning of a few elite,
33
124602
2735
从最开始的少数精英参与,
02:07
and eventually able to speak to audiences of people
34
127361
3431
到最后能够与世界各地的观众
02:10
that come from all over the world.
35
130816
2022
进行交流。
02:13
This evolution took place in three stages,
36
133222
2754
这样的变革经历了三个阶段
02:16
each one linked to a historical circumstance.
37
136000
3111
每个阶段都和不同的历史环境有关。
02:19
The first one was rather limited in scope.
38
139135
2031
第一阶段的改变受到事业的局限
02:21
It reflected the rather parochial perspective.
39
141190
2533
它反映的更多是地方的观点。
02:24
The second one took place after worldviews were dramatically altered
40
144096
4254
第二阶段发生在人们的世界观 被显著地改变之后,
02:28
after Columbus's historical voyage;
41
148374
2691
在哥伦布著名的航行之后。
02:31
and the third,
42
151089
1407
第三阶段,
02:32
when the Age of Discovery was well under way
43
152520
2976
是在探索发现时代早已开始后,
02:35
and the Church rose to the challenge
44
155520
2509
在教堂开始应对
02:38
of going global.
45
158053
1403
面向全球的挑战时。
02:40
The original decoration of this church reflected a smaller world.
46
160330
4012
这个教堂最开始的装饰 反映的是一个小世界
02:44
There were busy scenes
47
164366
1314
到处都是繁忙的景象
02:45
that told the stories of the lives of Jesus and Moses,
48
165704
3857
处处讲述着耶稣和摩西的故事
02:49
reflecting the development of the Jewish and Christian people.
49
169585
4037
展现犹太教和基督教的发展。
02:53
The man who commissioned this, Pope Sixtus IV,
50
173646
2337
花钱定制这画的人 是教皇席斯特六世,
02:56
assembled a dream team of Florentine art,
51
176007
3319
他组建了一个 弗洛伦萨艺术的梦之队,
02:59
including men like Sandro Botticelli
52
179350
2899
包括桑德罗·波提且利,
03:02
and the man who would become Michelangelo's future painting teacher,
53
182273
3577
和后来成为 米开朗基罗绘画老师的人,
03:05
Ghirlandaio.
54
185874
1538
基尔兰达约。
03:07
These men, they blanketed the walls with a frieze of pure color,
55
187436
5345
这些人,他们在雕带上先覆盖纯色
03:12
and in these stories you'll notice familiar landscapes,
56
192805
3301
之所以这些故事中 你能看见熟悉的风景
03:16
the artists using Roman monuments or a Tuscan landscape
57
196130
3866
是因为艺术家们用了罗马的纪念碑, 或是托斯卡纳的风光
03:20
to render a faraway story, something much more familiar.
58
200020
3428
用熟悉的背景让 一个遥远的故事更为大家所接受。
03:23
With the addition of images of the Pope's friends and family,
59
203472
3645
再加上教皇朋友和家人的头像,
03:27
this was a perfect decoration for a small court
60
207141
2833
这样的装饰对于一个 欧洲大陆里的一个小庭院来说
03:29
limited to the European continent.
61
209998
1769
堪称完美。
03:32
But in 1492, the New World was discovered,
62
212244
4870
但是在1492年, 新大陆被发现了,
03:37
horizons were expanding,
63
217138
1944
地平线在扩张,
03:39
and this little 133 by 46-foot microcosm had to expand as well.
64
219106
6356
这个小小的133×46英尺的 小宇宙也必须要扩张。
03:45
And it did,
65
225486
1320
它成功了。
03:46
thanks to a creative genius,
66
226830
1952
这要感谢一个有创意的天才,
03:48
a visionary and an awesome story.
67
228806
2817
一个幻想家和一个棒极的故事。
03:52
Now, the creative genius was Michelangelo Buonarroti,
68
232208
2549
这个创意天才是 米开朗基罗·波纳罗蒂,
03:54
33 years old when he was tapped to decorate 12,000 square feet of ceiling,
69
234781
4390
被要求装饰12000尺的屋顶时, 米开朗基罗已经33岁了
03:59
and the deck was stacked against him --
70
239195
1881
而且面临着重重困难
04:01
he had trained in painting but had left to pursue sculpture.
71
241100
2896
他为了雕刻离开了学习多年的绘画,
04:04
There were angry patrons in Florence because he had left a stack
72
244020
3458
还留了一系列未完成的作品,
04:07
of incomplete commissions,
73
247502
1674
这在佛罗伦萨惹怒了许多顾客,
04:09
lured to Rome by the prospect of a great sculptural project,
74
249200
3663
他被一个宏大的 雕塑工程吸引到罗马,
04:12
and that project had fallen through.
75
252887
2581
可那工程却失败了。
04:15
And he had been left with a commission to paint 12 apostles
76
255492
3129
剩下给他的项目 是为西斯廷教堂屋顶的
04:18
against a decorative background in the Sistine Chapel ceiling,
77
258645
2921
装饰背景画上十二信徒,
04:21
which would look like every other ceiling in Italy.
78
261590
3538
这样的屋顶装饰在意大利遍地都是。
04:25
But genius rose to the challenge.
79
265615
1831
不过天才接受了挑战。
04:27
In an age when a man dared to sail across the Atlantic Ocean,
80
267470
3498
在有人敢于横跨大西洋的时代,
04:30
Michelangelo dared to chart new artistic waters.
81
270992
3528
米开朗基罗勇敢地 开辟了艺术新海域。
04:35
He, too, would tell a story --
82
275027
2236
他描述了一个没有信徒故事
04:37
no Apostles -- but a story of great beginnings,
83
277287
3532
这是一个讲述伟大的开始的故事,
04:40
the story of Genesis.
84
280843
1672
创世纪的故事。
04:43
Not really an easy sell, stories on a ceiling.
85
283087
2931
在天花板上画故事, 这听起来并不是一个好主意
04:46
How would you be able to read a busy scene from 62 feet below?
86
286042
4808
你怎么能读一个 62尺高屋顶上的故事呢?
04:50
The painting technique that had been handed on for 200 years
87
290874
2855
在弗罗伦萨手手相传了 200年绘画技术
04:53
in Florentine studios was not equipped for this kind of a narrative.
88
293753
3314
并不足够完成这样的描绘。
04:57
But Michelangelo wasn't really a painter,
89
297694
2968
不过米开朗基罗并不算一个画家,
05:00
and so he played to his strengths.
90
300686
2284
他展现了他的独到的能力。
05:02
Instead of being accustomed to filling space with busyness,
91
302994
3482
他用了锤子和凿子来雕刻一块大理石
05:06
he took a hammer and chisel and hacked away at a piece of marble
92
306500
3799
在大理石内部创造人物,
05:10
to reveal the figure within.
93
310323
2430
而不是习惯性的把空间填满。
05:12
Michelangelo was an essentialist;
94
312777
2168
米开朗基罗是一个本质主义;
05:14
he would tell his story in massive, dynamic bodies.
95
314969
4386
他要用大量的,动态的身体 来讲他的故事。
05:19
This plan was embraced by the larger-than-life Pope Julius II,
96
319379
4767
这个计划 被与众不同的教皇儒略二世支持,
05:24
a man who was unafraid of Michelangelo's brazen genius.
97
324170
3621
他是一个可以理解米开朗基罗 惊世骇俗的才能的人。
05:27
He was nephew to Pope Sixtus IV,
98
327815
1882
他是教皇西克斯图斯四世的侄子,
05:29
and he had been steeped in art for 30 years and he knew its power.
99
329721
4107
在艺术中浸泡了30年的他 知道艺术的力量。
05:33
And history has handed down the moniker of the Warrior Pope,
100
333852
3064
历史上的他被人称作"战士教皇",
05:36
but this man's legacy to the Vatican -- it wasn't fortresses and artillery,
101
336940
3790
不过他在梵蒂冈留下的 不是堡垒和大炮,
05:40
it was art.
102
340754
1316
而是艺术。
05:42
He left us the Raphael Rooms, the Sistine Chapel.
103
342094
2579
他给我们留下了 拉斐尔厅,西斯廷教堂,
05:44
He left St. Peter's Basilica
104
344697
1645
他留下了圣彼得大教堂,
05:46
as well as an extraordinary collection of Greco-Roman sculptures --
105
346366
5703
还有非凡的希腊罗马雕塑收藏
05:52
decidedly un-Christian works that would become the seedbed
106
352093
4140
这些非基督教作品后来成为了
05:56
of the world's first modern museum, the Vatican Museums.
107
356257
3885
世界上第一个现代博物馆, 梵蒂冈博物馆的发源。
06:00
Julius was a man
108
360847
1424
在教皇儒略
06:02
who envisioned a Vatican that would be eternally relevant
109
362295
3784
设想的蓝图中, 梵蒂冈永不过时
06:06
through grandeur and through beauty,
110
366103
2089
它的庄严和美丽永远吸引着众人
06:08
and he was right.
111
368216
1372
他是对的。
06:09
The encounter between these two giants, Michelangelo and Julius II,
112
369612
4988
米开朗基罗和教皇儒略二世, 这两个伟人的相遇
06:14
that's what gave us the Sistine Chapel.
113
374624
2437
成就了我们如今的西斯廷教堂。
06:17
Michelangelo was so committed to this project,
114
377641
2787
米开朗基罗对这个工程的热忱
06:20
that he succeeded in getting the job done in three and a half years,
115
380452
4383
让他成功地在三年半内 完成了这个工程。
06:24
using a skeleton crew and spending most of the time, hours on end,
116
384859
4269
只有最少的工具, 他花费大部分时间,
06:29
reaching up above his head to paint the stories on the ceiling.
117
389152
3691
连续数小时,伸手在他头上的屋顶作画。
06:33
So let's look at this ceiling
118
393424
2050
我们来看看这个屋顶,
06:35
and see storytelling gone global.
119
395498
2831
看看这个传遍世界的故事。
06:38
No more familiar artistic references to the world around you.
120
398353
4412
没有平常世界中熟悉的艺术原型
06:42
There's just space and structure and energy;
121
402789
4643
剩下的只有空间,结构与活力;
06:47
a monumental painted framework which opens onto nine panels,
122
407456
4597
一个史诗级的画作结构 分别通往九个板块 ,
06:52
more driven by sculptural form than painterly color.
123
412077
3933
它们由雕刻的形态而不是色彩进行区分。
06:56
And we stand in the far end by the entrance,
124
416034
3777
当我们站在入口的一角,
06:59
far from the altar and from the gated enclosure intended for the clergy
125
419835
4106
这里远离圣餐台 和被围住的只供牧师使用的区域。
07:03
and we peer into the distance, looking for a beginning.
126
423965
5247
我们向远处眺望,寻找着一个开始。
07:09
And whether in scientific inquiry or in biblical tradition,
127
429236
4016
不管是在科学探索中 还是在圣经传统里,
07:13
we think in terms of a primal spark.
128
433276
3320
我们都已经习惯于从头开始思考。
07:16
Michelangelo gave us an initial energy
129
436620
2133
当他为我们区分光明与黑暗时,
07:18
when he gave us the separation of light and dark,
130
438777
2741
米开朗基罗给了我们最初的力量。
07:21
a churning figure blurry in the distance,
131
441542
3389
一个在远处模糊的,翻腾的身影
07:24
compressed into a tight space.
132
444955
2484
被压缩进了一片狭小的空间。
07:27
The next figure looms larger,
133
447463
2329
下一个人物显得更大,
07:29
and you see a figure hurtling from one side to the next.
134
449816
3427
你还能看见一个身影 从一边疾驰到另一边。
07:33
He leaves in his wake the sun, the moon, vegetation.
135
453267
4986
在他之后出现了太阳,月亮和植物。
07:38
Michelangelo didn't focus on the stuff that was being created,
136
458277
4007
不像其他艺术家 米开朗基罗并没有
07:42
unlike all the other artists.
137
462308
2044
关注那些被创造的事物,
07:44
He focused on the act of creation.
138
464376
3343
他着重于创造这行为本身。
07:47
And then the movement stops, like a caesura in poetry
139
467743
4374
接着动作都戛然而止, 像诗歌中的停顿,
07:52
and the creator hovers.
140
472141
1252
只有创造者在徘徊。
07:53
So what's he doing?
141
473417
1279
所以他在做什么?
07:54
Is he creating land? Is he creating sea?
142
474720
2855
他在创造陆地?还是海洋?
07:57
Or is he looking back over his handiwork, the universe and his treasures,
143
477599
4691
或是在欣赏他的作品, 欣赏这个宇宙和他的宝藏,
08:02
just like Michelangelo must have,
144
482314
1731
就如当时的米开朗基罗一样,
08:04
looking back over his work in the ceiling
145
484069
2597
回顾这他在屋顶的画作
08:06
and proclaiming, "It is good."
146
486690
2794
并大喊,"这不错。“
08:10
So now the scene is set,
147
490388
2105
现在背景都做好了,
08:12
and you get to the culmination of creation, which is man.
148
492517
3678
创造也达到了高潮,人类。
08:16
Adam leaps to the eye, a light figure against a dark background.
149
496219
4330
亚当出现在眼前, 阴暗的背景中闪过光亮的身影。
08:20
But looking closer,
150
500573
1758
不过近看,
08:22
that leg is pretty languid on the ground,
151
502355
2652
他的腿软绵地耷拉在地上,
08:25
the arm is heavy on the knee.
152
505031
2290
膝盖也有些无法承受手臂的重负。
08:27
Adam lacks that interior spark
153
507345
3677
亚当缺少那份内在的魂魄,
08:31
that will impel him to greatness.
154
511046
2288
能引领他走向伟大的魂魄。
08:33
That spark is about to be conferred by the creator in that finger,
155
513358
4765
当创造者 与亚当手指相接处的那一刻,
08:38
which is one millimeter from the hand of Adam.
156
518147
2671
这魂魄将要被创造者传递给亚当。
08:40
It puts us at the edge of our seats,
157
520842
1945
这让我们欣喜若狂,
08:42
because we're one moment from that contact,
158
522811
3015
因为我们马上就要见证这一时刻,
08:45
through which that man will discover his purpose,
159
525850
2901
亚当在这一刻会领悟造物主的意图,
08:48
leap up and take his place at the pinnacle of creation.
160
528775
2984
站起身并在创造的顶端 找到属于他的位置。
08:51
And then Michelangelo threw a curveball.
161
531783
3261
就在这时,米开朗基罗扔出了 一个划出曲线的球。
08:55
Who is in that other arm?
162
535068
1828
另外一只臂膀里的是谁?
08:57
Eve, first woman.
163
537531
1696
夏娃,第一个女人。
08:59
No, she's not an afterthought. She's part of the plan.
164
539251
2909
不,她并不是后来被添上的, 她是这计划的一部分。
09:02
She's always been in his mind.
165
542184
2473
她一直都在造物主的脑海中。
09:04
Look at her, so intimate with God that her hand curls around his arm.
166
544681
4205
快看她,与上帝如此亲密, 她的手环绕着他的手臂。
09:09
And for me, an American art historian from the 21st century,
167
549329
5408
对于作为一名二十一世纪的 美国艺术历史学家的我来说,
09:14
this was the moment that the painting spoke to me.
168
554761
2852
这就是这幅画作感动我的时刻。
09:17
Because I realized that this representation of the human drama
169
557637
3348
因为我发现,人类戏剧的表达,
09:21
was always about men and women --
170
561009
2913
一直以来都是关于男人和女人的
09:23
so much so, that the dead center, the heart of the ceiling,
171
563946
3790
而且这屋顶最重要的,最核心的位置
09:27
is the creation of woman, not Adam.
172
567760
2414
都是关于如何创造女人, 而不是亚当。
09:30
And the fact is, that when you see them together in the Garden of Eden,
173
570198
3924
事实上,当你看见他们在伊甸园时,
09:34
they fall together
174
574146
1537
他们一起堕落,
09:35
and together their proud posture turns into folded shame.
175
575707
4392
他们骄傲的身姿一齐变为羞愧。
09:40
You are at critical juncture now in the ceiling.
176
580647
2669
现在你头上的天花板 正是最关键的节点,
09:43
You are exactly at the point where you and I can go
177
583340
3083
你所在的位置是我们在教堂里
09:46
no further into the church.
178
586447
1455
能够走到的最远处。
09:47
The gated enclosure keeps us out of the inner sanctum,
179
587926
3356
围栏把我们阻挡在了密室之外,
09:51
and we are cast out much like Adam and Eve.
180
591306
2513
我们就如 亚当与夏娃一般被挡在外面。
09:53
The remaining scenes in the ceiling,
181
593843
1756
天花板上剩下的场景,
09:55
they mirror the crowded chaos of the world around us.
182
595623
2844
反应了我们所在世界的嘈杂混乱。
09:58
You have Noah and his Ark and the flood.
183
598491
2224
有诺亚和他的方舟和大洪水。
10:00
You have Noah. He's making a sacrifice and a covenant with God.
184
600739
3590
你看诺亚, 他正在献祭,与上帝订立盟约。
10:04
Maybe he's the savior.
185
604353
1286
也许他就是救世主。
10:06
Oh, but no, Noah is the one who grew grapes, invented wine,
186
606031
3732
哦不,诺亚只是一个种植葡萄 发明了葡萄酒
10:09
got drunk and passed out naked in his barn.
187
609787
2158
在自己的谷仓赤裸着身体 喝醉并晕倒了的人。
10:12
It is a curious way to design the ceiling,
188
612385
2374
以造物主创造生命为开始
10:14
now starting out with God creating life,
189
614783
1924
却以醉汉醉卧谷仓而结束
10:16
ending up with some guy blind drunk in a barn.
190
616731
2495
这样设计穹顶是很不寻常的。
10:19
And so, compared with Adam,
191
619250
2456
与亚当相比
10:21
you might think Michelangelo is making fun of us.
192
621730
2518
你可能会觉得 米开朗基罗在取笑我们。
10:24
But he's about to dispel the gloom
193
624693
2043
但是他马上就要在诺亚的下方
10:26
by using those bright colors right underneath Noah:
194
626760
3518
用光亮的颜色驱散黑暗:
10:30
emerald, topaz, scarlet on the prophet Zechariah.
195
630302
3390
这是身着翡翠,黄玉,猩红 色彩的先知撒迦利亚。
10:33
Zechariah foresees a light coming from the east,
196
633716
2979
撒迦利亚预见了 从东方而来的圣光
10:36
and we are turned at this juncture to a new destination,
197
636719
3688
我们在命运的十字路口 转向了新的目的地
10:40
with sibyls and prophets who will lead us on a parade.
198
640431
3875
预言家和先知将带领我们前行,
10:44
You have the heroes and heroines who make safe the way,
199
644330
3298
男女英雄为我们保驾护航,
10:47
and we follow the mothers and fathers.
200
647652
2484
我们只要跟随圣母和神父的脚步。
10:50
They are the motors of this great human engine, driving it forward.
201
650160
4085
他们是带领 我们人类前行的动力源泉。
10:54
And now we're at the keystone of the ceiling,
202
654269
2907
我们现在来到了穹顶的拱心石
10:57
the culmination of the whole thing,
203
657200
2179
这里穹顶的最高点
10:59
with a figure that looks like he's about to fall out of his space
204
659403
3230
上面画的人物似乎要从他的空间
11:02
into our space,
205
662657
1340
掉到我们的空间里,
11:04
encroaching our space.
206
664021
1283
似乎在慢慢侵占我们的空间。
11:05
This is the most important juncture.
207
665328
2541
这是一个重要的时间节点。
11:07
Past meets present.
208
667893
1872
过去与现在的交叉点。
11:09
This figure, Jonah, who spent three days in the belly of the whale,
209
669789
3216
这个人叫约拿 他在鲸的胃里呆了三天
11:13
for the Christians, is the symbol of the renewal of humanity
210
673029
2853
对于基督徒来说他是人类 通过耶稣牺牲
11:15
through Jesus' sacrifice,
211
675906
1263
获得重生的象征。
11:17
but for the multitudes of visitors to that museum
212
677193
2748
但是对于每天怀着不同信仰来参观
11:19
from all faiths who visit there every day,
213
679965
2770
这座伟大博物馆的人来说
11:22
he is the moment the distant past encounters and meets immediate reality.
214
682759
6586
他就是遥远的过去 与当下的现实的相遇与碰撞
11:30
All of this brings us to the yawning archway of the altar wall,
215
690091
4593
所有的这些把我们 带到了神坛墙壁上的拱廊
11:34
where we see Michelangelo's Last Judgment,
216
694708
2763
我们看到了 米开朗基罗《最后的审判》
11:37
painted in 1534 after the world had changed again.
217
697495
3866
这幅画画于1934年 世界已经发生了重大的变革。
11:41
The Reformation had splintered the Church,
218
701385
2024
宗教改革削弱了教会势力
11:43
the Ottoman Empire had made Islam a household word
219
703433
2868
因为奥斯曼帝国 伊斯兰教已经家喻户晓
11:46
and Magellan had found a route into the Pacific Ocean.
220
706325
3494
麦哲伦也发现了太平洋的新航线。
11:49
How is a 59-year-old artist who has never been any further than Venice
221
709843
4662
这位59岁的艺术家最远 也就只到过威尼斯
11:54
going to speak to this new world?
222
714529
2194
如何与这个世界沟通呢?
11:56
Michelangelo chose to paint destiny,
223
716747
3043
米开朗基罗选择了绘画命运。
11:59
that universal desire,
224
719814
1820
这是宇宙的意愿
12:01
common to all of us,
225
721658
1620
这是我们都熟识的意愿
12:03
to leave a legacy of excellence.
226
723302
3169
来留下卓越的传奇。
12:06
Told in terms of the Christian vision of the Last Judgment,
227
726495
2931
从基督徒角度诠释的《最后的审判》
12:09
the end of the world,
228
729450
1312
是世界的末日
12:10
Michelangelo gave you a series of figures
229
730786
3138
米开朗基罗设计了一系列
12:13
who are wearing these strikingly beautiful bodies.
230
733948
3155
拥有极美肉体的人物
12:17
They have no more covers, no more portraits
231
737127
2722
除了一对情侣, 他们大多没有遮盖
12:19
except for a couple.
232
739873
1237
也没有肖像
12:21
It's a composition only out of bodies,
233
741134
2718
这是一系列的躯体
12:23
391, no two alike,
234
743876
3386
391副身躯,各不相同
12:27
unique like each and every one of us.
235
747286
2454
就像我们 每一位都独一无二。
12:29
They start in the lower corner, breaking away from the ground,
236
749764
3742
他们从左下角开始 纷纷脱离地面
12:33
struggling and trying to rise.
237
753530
2722
挣扎着想要站起来。
12:36
Those who have risen reach back to help others,
238
756276
2456
那些已经成功站起来的 会回去帮其他人
12:38
and in one amazing vignette,
239
758756
1837
在一个奇妙的小图里
12:40
you have a black man and a white man pulled up together
240
760617
3092
你可以看到白人与黑人相互搀扶
12:43
in an incredible vision of human unity
241
763733
2722
在这个新世界里人类难以置信地
12:46
in this new world.
242
766479
1442
团结在一起。
12:47
The lion's share of the space goes to the winner's circle.
243
767945
3507
伟人分享自己的空间 形成胜利者的圈子
12:51
There you find men and women completely nude like athletes.
244
771476
4836
在那里你可以看到那些 强壮的男人女人赤身裸体
12:56
They are the ones who have overcome adversity,
245
776336
2312
他们是战胜逆境的人
12:58
and Michelangelo's vision of people who combat adversity,
246
778672
3714
在米开朗基罗的视角下 那些战胜逆境
13:02
overcome obstacles --
247
782410
1274
克服困难的人
13:03
they're just like athletes.
248
783708
1894
正如强壮的人一样。
13:05
So you have men and women flexing and posing
249
785626
3429
在这聚光灯下男人和女人
13:09
in this extraordinary spotlight.
250
789079
2084
或曲体或伸展
13:11
Presiding over this assembly is Jesus,
251
791555
2545
主持这个集会的是耶稣
13:14
first a suffering man on the cross,
252
794124
2018
他是最初十字架上的受难者
13:16
now a glorious ruler in Heaven.
253
796166
2404
也是现在天堂荣耀的统治者。
13:18
And as Michelangelo proved in his painting,
254
798594
3018
正如同米开朗基罗 在他的画作中表现的
13:21
hardship, setbacks and obstacles,
255
801636
2578
苦难,挫折和阻碍
13:24
they don't limit excellence, they forge it.
256
804238
3234
并没有禁锢卓越 反而历练了卓越。
13:28
Now, this does lead us to one odd thing.
257
808276
2588
作为一座教皇的私人教堂
13:30
This is the Pope's private chapel,
258
810888
1817
你可以看到这么多裸体
13:32
and the best way you can describe that is indeed a stew of nudes.
259
812729
3157
是一件非常奇怪的事。
13:35
But Michelangelo was trying to use only the best artistic language,
260
815910
3763
但是米开朗基罗 只是想用最好的艺术语言
13:39
the most universal artistic language he could think of:
261
819697
2588
用他可以想到的 最通用的艺术语言来进行创作
13:42
that of the human body.
262
822309
1760
那就是人体。
13:44
And so instead of the way of showing virtue such as fortitude or self-mastery,
263
824093
5806
所以他没有用例如坚毅或者自主 来表达美德
13:49
he borrowed from Julius II's wonderful collection of sculptures
264
829923
4265
他从尤里乌斯二世那里 借来绝佳的雕塑收藏
13:54
in order to show inner strength as external power.
265
834212
4251
内外俱佳地进行艺术呈现。
13:59
Now, one contemporary did write
266
839368
3365
当代的评论曾说
14:02
that the chapel was too beautiful to not cause controversy.
267
842757
3858
这样的教堂太过于漂亮 必然会引起争议
14:06
And so it did.
268
846639
1349
事实也是如此。
14:08
Michelangelo soon found that thanks to the printing press,
269
848012
3538
米开朗基罗马上发现 因为印刷技术的出现
14:11
complaints about the nudity spread all over the place,
270
851574
3122
关于裸体的投诉日嚣尘上
14:14
and soon his masterpiece of human drama was labeled pornography,
271
854720
4296
他关于人类戏剧的伟大作品 被打上了色情的标签。
14:19
at which point he added two more portraits,
272
859040
2175
也是这个时候他决定加上 两个画像,
14:21
one of the man who criticized him, a papal courtier,
273
861239
2484
一个是抨击他的教皇助手
14:23
and the other one of himself as a dried up husk, no athlete,
274
863747
4132
另一个则是他自己 一点都不强壮却干得像个皮囊
14:27
in the hands of a long-suffering martyr.
275
867903
2421
被一位 饱经辛酸的殉道者握在手里。
14:30
The year he died he saw several of these figures covered over,
276
870348
3668
他去世那年他目睹 他画作的一些部分被遮盖,
14:34
a triumph for trivial distractions over his great exhortation to glory.
277
874040
5619
但是瑕不掩瑜 这也难掩他对于荣光的伟大训告。
14:40
And so now we stand
278
880167
1764
我们就站在这里
14:41
in the here and now.
279
881955
1730
此时此地。
14:43
We are caught in that space
280
883709
2320
从开始到结束
14:46
between beginnings and endings,
281
886053
2265
我们一直被这个空间所吸引
14:48
in the great, huge totality of the human experience.
282
888342
4232
目睹包罗万象的 无与伦比的人生阅历。
14:52
The Sistine Chapel forces us to look around as if it were a mirror.
283
892598
3971
西斯廷教堂就像一面镜子 让我们不停地探索。
14:56
Who am I in this picture?
284
896593
1297
我在这幅画中么?
14:57
Am I one of the crowd?
285
897914
1306
我是群众的一员么?
14:59
Am I the drunk guy?
286
899244
1373
我是那个喝醉的人么?
15:00
Am I the athlete?
287
900641
1456
我是强壮的人么?
15:02
And as we leave this haven of uplifting beauty,
288
902121
2260
当我们离开 这振奋人心的美丽港湾
15:04
we are inspired to ask ourselves life's biggest questions:
289
904405
3944
我们也会不由自主地扪心自问
15:08
Who am I, and what role do I play in this great theater of life?
290
908373
4838
我是谁? 我在这浮浮众生中扮演什么角色?
15:13
Thank you.
291
913549
1171
谢谢。
15:14
(Applause)
292
914744
3448
(掌声)
15:18
Bruno Giussani: Elizabeth Lev, thank you.
293
918216
2971
布鲁诺·朱萨尼: 伊丽莎白·列弗,谢谢。
15:21
Elizabeth, you mentioned this whole issue of pornography,
294
921211
3856
您刚才提到这部作品中的色情描绘
15:25
too many nudes and too many daily life scenes and improper things
295
925091
4813
每时每刻都可以看见 有很多裸体和一些
15:30
in the eyes of the time.
296
930555
1865
不太合适的东西。
15:32
But actually the story is bigger.
297
932444
1606
实际上问题比这还要严重。
15:34
It's not just touching up and covering up some of the figures.
298
934074
3020
不仅仅是一些部分被遮盖
15:37
This work of art was almost destroyed because of that.
299
937118
2624
这件作品差点因此被毁。
15:40
Elizabeth Lev: The effect of the Last Judgment was enormous.
300
940383
3025
《最后的审判》的影响是无比深远的
15:43
The printing press made sure that everybody saw it.
301
943432
2950
当时的机构认定所有人都看过它
15:46
And so, this wasn't something that happened within a couple of weeks.
302
946406
3285
所以这不是几周内发生的事情
15:49
It was something that happened over the space of 20 years
303
949715
4468
这件事横跨了20年的时间
15:54
of editorials and complaints,
304
954207
1924
期间有讨论也有投诉
15:56
saying to the Church,
305
956155
1168
很多人在教堂表示
15:57
"You can't possibly tell us how to live our lives.
306
957347
2575
“你不能告诉我们 怎么活我们自己的生活”
15:59
Did you notice you have pornography in the Pope's chapel?"
307
959946
3340
“你没有看见教皇教堂里 有色情的东西么?”
16:03
And so after complaints and insistence
308
963310
2460
在不停地抱怨
16:05
of trying to get this work destroyed,
309
965794
2716
和试图毁坏这幅作品的声音中
16:08
it was finally the year that Michelangelo died
310
968534
2161
在米开朗基罗去世那一年,
16:10
that the Church finally found a compromise,
311
970719
2081
教堂终于找到了折衷的办法
16:12
a way to save the painting,
312
972824
1531
可以挽救这幅画作。
16:14
and that was in putting up these extra 30 covers,
313
974379
3317
即增加三十多处遮盖,
16:17
and that happens to be the origin of fig-leafing.
314
977720
2747
这也是无花果叶遮盖的原型。
16:20
That's where it all came about,
315
980491
1588
这就是它的由来。
16:22
and it came about from a church that was trying to save a work of art,
316
982103
4130
这其实是教堂尽力 去挽救一副伟大的画作
16:26
not indeed deface or destroyed it.
317
986257
2171
而不是想要丑化或者摧毁它
16:28
BG: This, what you just gave us, is not the classic tour
318
988888
2787
所以您刚才为我们展示的这些
16:31
that people get today when they go to the Sistine Chapel.
319
991699
2974
不是通过一般的西斯廷教堂旅行 可以看到的
16:34
(Laughter)
320
994697
2103
(笑声)
16:36
EL: I don't know, is that an ad?
321
996824
1781
我不知道 这算是广告么?
16:38
(Laughter)
322
998629
1677
(笑声)
16:40
BG: No, no, no, not necessarily, it is a statement.
323
1000330
2988
不,不是,这是一种叙述。
16:43
The experience of art today is encountering problems.
324
1003342
3914
现在越来越多的艺术品 面临失窃或其他风险。
16:47
Too many people want to see this there,
325
1007280
2875
太多人希望可以在原址看到它们,
16:50
and the result is five million people going through that tiny door
326
1010179
3127
这也是为什么500万人愿意穿过 那扇小门
16:53
and experiencing it in a completely different way
327
1013330
2317
以和我们刚才所感受的 不一样的方式
16:55
than we just did.
328
1015671
1166
感受它。
16:56
EL: Right. I agree. I think it's really nice to be able to pause and look.
329
1016861
3529
是的,我有同感 走走停停观赏艺术品是美妙的。
17:00
But also realize, even when you're in those days,
330
1020414
2301
而且 即便每天慕名而来的游客
17:02
with 28,000 people a day,
331
1022739
2012
有28000之多,
17:04
even those days when you're in there with all those other people,
332
1024775
3110
即便你和大家一起
17:07
look around you and think how amazing it is
333
1027909
2405
环视四周 你仍然会感叹它的不可思议
17:10
that some painted plaster from 500 years ago
334
1030338
3596
感叹500年前的画作仍然可以
17:13
can still draw all those people standing side by side with you,
335
1033958
3108
让你和你周围所有的人
17:17
looking upwards with their jaws dropped.
336
1037090
1975
瞠目结舌。
17:19
It's a great statement about how beauty truly can speak to us all
337
1039089
4925
这证明真正美好的作品
17:24
through time and through geographic space.
338
1044038
2687
是可以跨越时间和空间的界限的。
17:26
BG: Liz, grazie.
339
1046749
1194
谢谢
17:27
EL: Grazie a te.
340
1047967
1207
谢谢你
17:29
BG: Thank you.
341
1049198
1176
谢谢
17:30
(Applause)
342
1050398
1863
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7