請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: lisa li
審譯者: Xiaowei Dong
00:12
Imagine you're in Rome,
0
12782
1905
想像一下你身在羅馬
00:14
and you've made your way
to the Vatican Museums.
1
14711
3203
而你終於來到了
梵蒂岡的博物館
00:18
And you've been shuffling
down long corridors,
2
18301
3243
你走過了長走廊
00:21
past statues, frescoes,
lots and lots of stuff.
3
21568
4440
經過了雕像 壁畫 林林種種
00:26
You're heading towards the Sistine Chapel.
4
26380
2345
你正向着西斯汀教堂
的方向前進
00:28
At last -- a long corridor,
a stair and a door.
5
28749
5376
最後 —— 一條長廊 一堂樓梯
和一道門
00:34
You're at the threshold
of the Sistine Chapel.
6
34149
2998
終於來到了西斯汀教堂
的核心處
00:37
So what are you expecting?
7
37171
1764
你在期待著什麼呢
00:38
Soaring domes? Choirs of angels?
8
38959
2524
飽滿的圓頂
還是天使合唱團
00:41
We don't really have any of that there.
9
41507
2158
其實那裡並沒有這些
00:44
Instead, you may ask yourself,
what do we have?
10
44109
3889
那好 你可能會問自己
那哪裡有什麼呢
00:48
Well, curtains up on the Sistine Chapel.
11
48022
2624
好吧 西斯汀教堂 掀起你的帳幕吧
00:50
And I mean literally, you're surrounded
by painted curtains,
12
50670
2955
我的意思是在字面上
你確是被繪上了圖畫的帳幕包圍着
00:53
the original decoration of this chapel.
13
53649
2415
這是這座教堂原本的裝飾
00:56
Churches used tapestries not just
to keep out cold during long masses,
14
56088
4544
教堂採用了掛毯 不單只是為了
在舉行彌撒時可以保暖
01:00
but as a way to represent
the great theater of life.
15
60656
3455
同時也代表著
偉大的人生舞台
01:04
The human drama in which each one of us
plays a part is a great story,
16
64631
5131
我們每一位都有參與的人生舞台劇
是一個偉大的故事
01:09
a story that encompasses the whole world
17
69786
2809
一個涵蓋了整個世界的故事
01:12
and that came to unfold
in the three stages
18
72619
3065
分開了三個階段去演繹
01:15
of the painting in the Sistine Chapel.
19
75708
2242
成就了西斯汀教堂的圖畫
01:18
Now, this building started out
as a space for a small group
20
78382
3361
這座建築物當初開始的時候
是為一小部分人提供了空間
01:21
of wealthy, educated Christian priests.
21
81767
2342
多是富裕而有學識的神父們
01:24
They prayed there.
They elected their pope there.
22
84528
2677
他們在那裡禱告
他們在那裡推選他們的教皇
01:27
Five hundred years ago,
23
87229
1152
五百年前
01:28
it was the ultimate
ecclesiastical man cave.
24
88405
2507
那是一個擁有無上榮譽的終極神父洞窟
01:31
So, you may ask, how can it be
that today it attracts and delights
25
91548
5871
所以你大概會問 那這個教堂
是如何做到每年能吸引
01:37
five million people a year,
26
97443
2666
並將歡欣帶給來自完全不同背景的
01:40
from all different backgrounds?
27
100133
2239
五百萬人的呢
01:42
Because in that compressed space,
there was a creative explosion,
28
102396
4536
因為在那壓縮了的空間裡
存在了一種創意大爆發
01:46
ignited by the electric excitement
of new geopolitical frontiers,
29
106956
4832
新地緣政治的前沿變化
帶動而來的強烈刺激觸發了它
01:51
which set on fire the ancient
missionary tradition of the Church
30
111812
4295
並點燃激發了教會的傳教傳統
01:56
and produced one of the greatest
works of art in history.
31
116131
3278
同時也創造了歷史上
最偉大的藝術品之一
這個發展如同
是一個偉大的進化
02:00
Now, this development took place
as a great evolution,
32
120064
4514
02:04
moving from the beginning of a few elite,
33
124602
2735
從開始的少數精英
02:07
and eventually able to speak
to audiences of people
34
127361
3431
到最後能夠
與來自全球的
所有群眾對話
02:10
that come from all over the world.
35
130816
2022
這個進化過程 歷經了三個階段
02:13
This evolution took place in three stages,
36
133222
2754
02:16
each one linked
to a historical circumstance.
37
136000
3111
每一個階段
都關連到一個歷史場境
02:19
The first one was rather limited in scope.
38
139135
2031
第一個在範疇上比較狹窄
02:21
It reflected the rather
parochial perspective.
39
141190
2533
它反映了相當是教會的角度
第二個階段發生的時候
人類整個世界觀都已經有了戲劇性的改變
02:24
The second one took place after
worldviews were dramatically altered
40
144096
4254
02:28
after Columbus's historical voyage;
41
148374
2691
也就是在哥倫布的
歷史性旅程之後;
而第三個階段
02:31
and the third,
42
151089
1407
02:32
when the Age of Discovery
was well under way
43
152520
2976
則發生在如火如荼的大航海時代
02:35
and the Church rose to the challenge
44
155520
2509
而教會也正在面臨
走向全球的挑戰。
02:38
of going global.
45
158053
1403
這座教堂原來的裝飾
反映了一個比較細小的世界
02:40
The original decoration of this church
reflected a smaller world.
46
160330
4012
02:44
There were busy scenes
47
164366
1314
那些擁擠的畫面
02:45
that told the stories of the lives
of Jesus and Moses,
48
165704
3857
訴說著耶穌和摩西的生平事蹟
02:49
reflecting the development
of the Jewish and Christian people.
49
169585
4037
反映著猶太民族和基督教徒的發展
02:53
The man who commissioned this,
Pope Sixtus IV,
50
173646
2337
定下這個項目的人 教皇聖思道四世
召集了佛羅倫斯最好的藝術家
02:56
assembled a dream team of Florentine art,
51
176007
3319
02:59
including men like Sandro Botticelli
52
179350
2899
成員中包括桑德羅波堤切利
03:02
and the man who would become
Michelangelo's future painting teacher,
53
182273
3577
還有後來會成為了
米開朗基羅繪畫老師的
基爾蘭達約
03:05
Ghirlandaio.
54
185874
1538
03:07
These men, they blanketed the walls
with a frieze of pure color,
55
187436
5345
這幾位為牆壁舖上了
帶狀裝飾的純色彩
03:12
and in these stories you'll notice
familiar landscapes,
56
192805
3301
而在這些故事中 你會看到熟悉的場景
03:16
the artists using Roman monuments
or a Tuscan landscape
57
196130
3866
藝術家們會用上
羅馬紀念碑或是托斯卡尼的街景
03:20
to render a faraway story,
something much more familiar.
58
200020
3428
把一個久遠的故事 聯繫到
比較熟悉的一些東西
03:23
With the addition of images
of the Pope's friends and family,
59
203472
3645
再加上一些圖像比如
教宗的朋友們和家庭
這是一個小庭的完美裝飾
03:27
this was a perfect decoration
for a small court
60
207141
2833
只限於歐洲大陸
03:29
limited to the European continent.
61
209998
1769
但是在1492年 人們發現了新大陸
03:32
But in 1492, the New World was discovered,
62
212244
4870
03:37
horizons were expanding,
63
217138
1944
各方面的範疇都在拓展
03:39
and this little 133 by 46-foot
microcosm had to expand as well.
64
219106
6356
所以這個133乘以46呎的
微觀宇宙也得跟著拓展
03:45
And it did,
65
225486
1320
它也的確跟上了時代的步伐
03:46
thanks to a creative genius,
66
226830
1952
這得歸功於一位創作天才
03:48
a visionary and an awesome story.
67
228806
2817
創造出了高瞻遠矚的偉大故事。
03:52
Now, the creative genius
was Michelangelo Buonarroti,
68
232208
2549
那位創作天才是
米開朗基羅波納羅蒂
03:54
33 years old when he was tapped
to decorate 12,000 square feet of ceiling,
69
234781
4390
當他被邀約去裝飾12,000平方呎的天花時
正值33歲
03:59
and the deck was stacked against him --
70
239195
1881
而整體情況並不利於他
他受訓於繪畫 但卻跑去了鑽研雕塑
04:01
he had trained in painting
but had left to pursue sculpture.
71
241100
2896
在佛羅倫斯有許多客戶對他很不滿意
因為他留下了一批
04:04
There were angry patrons in Florence
because he had left a stack
72
244020
3458
未完成的定製項目
04:07
of incomplete commissions,
73
247502
1674
04:09
lured to Rome by the prospect
of a great sculptural project,
74
249200
3663
為着一個偉大的雕塑項目
而去到羅馬
04:12
and that project had fallen through.
75
252887
2581
但該項目卻流產了
04:15
And he had been left with a commission
to paint 12 apostles
76
255492
3129
剩下的一個定製項目 就是去畫12位門徒
04:18
against a decorative background
in the Sistine Chapel ceiling,
77
258645
2921
就在西斯汀教堂
那個有裝飾的背景天花
04:21
which would look like
every other ceiling in Italy.
78
261590
3538
那個在意大利 到哪裡
看起來都一樣的天花板
04:25
But genius rose to the challenge.
79
265615
1831
但天才自能克服挑戰
04:27
In an age when a man dared
to sail across the Atlantic Ocean,
80
267470
3498
在那個年代 有人敢於橫越大西洋
04:30
Michelangelo dared to chart
new artistic waters.
81
270992
3528
米開朗基羅就敢於
藝壇上開天闢地
他 同樣的 也會訴說一個故事
04:35
He, too, would tell a story --
82
275027
2236
04:37
no Apostles -- but a story
of great beginnings,
83
277287
3532
沒有門徒 但一個偉大的
磐古初開故事
04:40
the story of Genesis.
84
280843
1672
創世紀的故事
04:43
Not really an easy sell,
stories on a ceiling.
85
283087
2931
要想把故事畫到天花板上
並非易事
04:46
How would you be able to read
a busy scene from 62 feet below?
86
286042
4808
在距離天花壁62呎的地面,
有如何讓人能夠細閱這樣擁擠的畫面?
04:50
The painting technique that had been
handed on for 200 years
87
290874
2855
佛羅倫斯畫室
傳授了二百年的繪畫技巧
04:53
in Florentine studios was not equipped
for this kind of a narrative.
88
293753
3314
並不足以應付這類型的故事
04:57
But Michelangelo wasn't really a painter,
89
297694
2968
但米開朗基羅
其實並不真的是一位畫家
05:00
and so he played to his strengths.
90
300686
2284
所以他發揮自己的所長
05:02
Instead of being accustomed
to filling space with busyness,
91
302994
3482
他並沒有隨俗的就把空間填滿
05:06
he took a hammer and chisel
and hacked away at a piece of marble
92
306500
3799
他反而拿起了鎚子和鏨刀
雕琢一塊大理石
釋放了其中蘊藏著的人物
05:10
to reveal the figure within.
93
310323
2430
05:12
Michelangelo was an essentialist;
94
312777
2168
米開朗基羅是一位本質主義者
05:14
he would tell his story
in massive, dynamic bodies.
95
314969
4386
他透過宏偉而互動的軀體講述故事
05:19
This plan was embraced
by the larger-than-life Pope Julius II,
96
319379
4767
這個計劃得到了
教皇尤利烏斯二世的支持
他是一位傳奇人物
無懼於米開朗基羅這樣自負的天才
05:24
a man who was unafraid
of Michelangelo's brazen genius.
97
324170
3621
05:27
He was nephew to Pope Sixtus IV,
98
327815
1882
他是教皇聖思道四世的外甥
05:29
and he had been steeped in art
for 30 years and he knew its power.
99
329721
4107
而他亦沉醉於藝術達三十年
明瞭其中的力量
05:33
And history has handed down the moniker
of the Warrior Pope,
100
333852
3064
這位人物在歷史上
留下的名號是 戰鬥教皇
05:36
but this man's legacy to the Vatican --
it wasn't fortresses and artillery,
101
336940
3790
但對於梵諦岡來說
這位人物所留芳的 不是堡壘和大砲
05:40
it was art.
102
340754
1316
是藝術
他遺留給我們的是拉裴爾房間
是西斯汀教堂
05:42
He left us the Raphael Rooms,
the Sistine Chapel.
103
342094
2579
05:44
He left St. Peter's Basilica
104
344697
1645
他遺留了聖彼得大教堂
05:46
as well as an extraordinary collection
of Greco-Roman sculptures --
105
346366
5703
還有古希臘-古羅馬雕塑的非凡收藏
05:52
decidedly un-Christian works
that would become the seedbed
106
352093
4140
這些非基督教的作品
很明確地孕育了
全球首間現代博物館
梵諦岡博物館
05:56
of the world's first modern museum,
the Vatican Museums.
107
356257
3885
06:00
Julius was a man
108
360847
1424
尤利烏斯是那種
06:02
who envisioned a Vatican
that would be eternally relevant
109
362295
3784
能預見到梵諦岡可以透過恢宏和美
06:06
through grandeur and through beauty,
110
366103
2089
永恒地矗立的人
06:08
and he was right.
111
368216
1372
他是對的
06:09
The encounter between these two giants,
Michelangelo and Julius II,
112
369612
4988
這兩位偉人的相遇相知
米開朗基羅和尤利烏斯二世
06:14
that's what gave us the Sistine Chapel.
113
374624
2437
為我們留下了西斯汀教堂
06:17
Michelangelo was so committed
to this project,
114
377641
2787
米開朗基羅
非常投入於這個項目
06:20
that he succeeded in getting the job done
in three and a half years,
115
380452
4383
在三年半以內
他已經成功地完成了任務
06:24
using a skeleton crew and spending
most of the time, hours on end,
116
384859
4269
採用節流的隊伍
投進大量時間
06:29
reaching up above his head
to paint the stories on the ceiling.
117
389152
3691
在他頭頂上的天花壁繪畫
讓我們來看看這個天花板
06:33
So let's look at this ceiling
118
393424
2050
06:35
and see storytelling gone global.
119
395498
2831
和走向世界的故事
06:38
No more familiar artistic references
to the world around you.
120
398353
4412
身邊再沒有熟悉
的藝術資料可供參考
06:42
There's just space
and structure and energy;
121
402789
4643
那裡有的只是空間、架構和能量;
06:47
a monumental painted framework
which opens onto nine panels,
122
407456
4597
一幅不朽的繪畫架構
橫亙九個板塊
06:52
more driven by sculptural form
than painterly color.
123
412077
3933
更多由雕塑形式所主導
而不只是繪畫顏色
06:56
And we stand in the far end
by the entrance,
124
416034
3777
我們站在入口的最遠處
06:59
far from the altar and from the gated
enclosure intended for the clergy
125
419835
4106
遠離神壇及遠離只留給神職人員的
大門緊鎖的密室
07:03
and we peer into the distance,
looking for a beginning.
126
423965
5247
而我們縱目看進去 尋覓一個開始
不管是從科學的查考
或是從聖經上的傳統
07:09
And whether in scientific inquiry
or in biblical tradition,
127
429236
4016
07:13
we think in terms of a primal spark.
128
433276
3320
我們期待一種原始的火花
07:16
Michelangelo gave us an initial energy
129
436620
2133
米開朗基羅給予我們
一種初始的能量
07:18
when he gave us the separation
of light and dark,
130
438777
2741
當他為我們分開了光和影
07:21
a churning figure blurry in the distance,
131
441542
3389
一位翻騰的人物 在距離中顯得糢糊
07:24
compressed into a tight space.
132
444955
2484
被壓縮進一個狹窄的空間
下一位人物顯得大一些
07:27
The next figure looms larger,
133
447463
2329
07:29
and you see a figure hurtling
from one side to the next.
134
449816
3427
而你會看到一位人物
從一處飛馳往下一處
07:33
He leaves in his wake
the sun, the moon, vegetation.
135
453267
4986
祂在醒著的時候
創造了太陽 月亮 植物
米開朗基羅的重點
並不在於被創造的事物
07:38
Michelangelo didn't focus
on the stuff that was being created,
136
458277
4007
07:42
unlike all the other artists.
137
462308
2044
有別於所有其他的藝術家
07:44
He focused on the act of creation.
138
464376
3343
他聚焦於創造這行為
然後所有的動態都戛然而止
如同在詩歌裡的休止
07:47
And then the movement stops,
like a caesura in poetry
139
467743
4374
07:52
and the creator hovers.
140
472141
1252
07:53
So what's he doing?
141
473417
1279
而創造者在徘徊
07:54
Is he creating land? Is he creating sea?
142
474720
2855
那祂在幹嗎哪
祂在創造大地 祂在創造大海
07:57
Or is he looking back over his handiwork,
the universe and his treasures,
143
477599
4691
還是祂在顧盼著自己的創作
整個宇宙和他的珍寶
就像米開朗基羅那樣
08:02
just like Michelangelo must have,
144
482314
1731
顧盼著自己在天花壁上的作品
08:04
looking back over his work in the ceiling
145
484069
2597
08:06
and proclaiming, "It is good."
146
486690
2794
並且宣稱 幹得好
這樣下來整個場景已擬定
08:10
So now the scene is set,
147
490388
2105
08:12
and you get to the culmination
of creation, which is man.
148
492517
3678
然後你來到了創造的高潮部分
創造人類
亞當躍進了眼裏 在深暗的背景上
跳入一個輕巧的身軀
08:16
Adam leaps to the eye, a light figure
against a dark background.
149
496219
4330
08:20
But looking closer,
150
500573
1758
但看得近一點
08:22
that leg is pretty languid on the ground,
151
502355
2652
他的腿部痠軟地落在地上
08:25
the arm is heavy on the knee.
152
505031
2290
手臂負苛在膝蓋上
08:27
Adam lacks that interior spark
153
507345
3677
亞當缺乏了
那種會促使他偉大
由內綻放出來的靈光
08:31
that will impel him to greatness.
154
511046
2288
08:33
That spark is about to be conferred
by the creator in that finger,
155
513358
4765
那靈光將會從創造者
的那手指授賜
就在亞當的手一毫米之距
08:38
which is one millimeter
from the hand of Adam.
156
518147
2671
08:40
It puts us at the edge of our seats,
157
520842
1945
這吸引了我們的專注
08:42
because we're one moment
from that contact,
158
522811
3015
因為我們就在
那接觸的頃刻之間
08:45
through which that man
will discover his purpose,
159
525850
2901
在那一刻
人類會發現自己的意義
08:48
leap up and take his place
at the pinnacle of creation.
160
528775
2984
躍升到一個地位 成為了創造之顛
08:51
And then Michelangelo threw a curveball.
161
531783
3261
米開朗基羅再拋出了一個弧線球
誰在另一邊的手臂
08:55
Who is in that other arm?
162
535068
1828
08:57
Eve, first woman.
163
537531
1696
夏娃 第一位女性
不 她不是事後想出來的
她是創造計畫的一部份
08:59
No, she's not an afterthought.
She's part of the plan.
164
539251
2909
09:02
She's always been in his mind.
165
542184
2473
她從來都已經在祂心中。
09:04
Look at her, so intimate with God
that her hand curls around his arm.
166
544681
4205
看看她 和上帝很親厚
她的手繞著祂的手臂
09:09
And for me, an American art historian
from the 21st century,
167
549329
5408
對我來說 作為來自21世紀
美國的藝術歷史學者
09:14
this was the moment
that the painting spoke to me.
168
554761
2852
這一刻 這幅圖畫最感動我
09:17
Because I realized that this
representation of the human drama
169
557637
3348
因為我體會到
在這個具代表性的人生戲劇
09:21
was always about men and women --
170
561009
2913
總是述說著男性和女性
09:23
so much so, that the dead center,
the heart of the ceiling,
171
563946
3790
最最重要的 夏娃在教堂的中央
在天花壁上的核心位置
主角其實是女性 而不是亞當
09:27
is the creation of woman, not Adam.
172
567760
2414
09:30
And the fact is, that when you see them
together in the Garden of Eden,
173
570198
3924
事實上 當你看到他倆在伊甸園
09:34
they fall together
174
574146
1537
他倆雙雙墮落
09:35
and together their proud posture
turns into folded shame.
175
575707
4392
他倆原來驕傲的姿勢
雙雙轉化為一種收納起的羞愧
09:40
You are at critical juncture
now in the ceiling.
176
580647
2669
你現在來到了天花壁上
最關鍵的交滙處
09:43
You are exactly at the point
where you and I can go
177
583340
3083
你正正處於一個位置
你和我在這座教堂裡
09:46
no further into the church.
178
586447
1455
都需要止步的地方
09:47
The gated enclosure keeps us
out of the inner sanctum,
179
587926
3356
那關上了閘的密室
讓我們無從再走進去內裡的聖所
09:51
and we are cast out
much like Adam and Eve.
180
591306
2513
如同亞當和夏娃一樣 我們被摒開了
09:53
The remaining scenes in the ceiling,
181
593843
1756
天花壁上其餘的場景
09:55
they mirror the crowded chaos
of the world around us.
182
595623
2844
倒映了我們四週那種擁擠的混亂
09:58
You have Noah and his Ark and the flood.
183
598491
2224
能看到挪亞和他的方舟和洪水
10:00
You have Noah. He's making a sacrifice
and a covenant with God.
184
600739
3590
挪亞 他正在獻祭
並和上帝訂立盟約
10:04
Maybe he's the savior.
185
604353
1286
可能他是那位救世者
10:06
Oh, but no, Noah is the one
who grew grapes, invented wine,
186
606031
3732
噢 但不 挪亞種植葡萄 發明了酒
10:09
got drunk and passed out
naked in his barn.
187
609787
2158
喝醉了後還赤裸裸地
休克在自己的榖場
10:12
It is a curious way to design the ceiling,
188
612385
2374
那是一個奇異的方式去設計天花
10:14
now starting out with God creating life,
189
614783
1924
從上帝創造萬物開始
而以一個宿醉在榖場的男人作結
10:16
ending up with some guy
blind drunk in a barn.
190
616731
2495
10:19
And so, compared with Adam,
191
619250
2456
所以 如果與亞當比起來
10:21
you might think Michelangelo
is making fun of us.
192
621730
2518
你大概會覺得米開朗基羅在開我們玩笑
10:24
But he's about to dispel the gloom
193
624693
2043
但是他馬上就驅祛這愁緒
10:26
by using those bright colors
right underneath Noah:
194
626760
3518
在挪亞的下方 借用了絢爛的顏色
10:30
emerald, topaz, scarlet
on the prophet Zechariah.
195
630302
3390
翠綠 黃玉 斐紅
描繪出先知撒迦利亞
10:33
Zechariah foresees a light
coming from the east,
196
633716
2979
撒迦利亞預見了從東邊來的一道光
10:36
and we are turned at this juncture
to a new destination,
197
636719
3688
就在這個交滙點
我們就被導往新的目的地
10:40
with sibyls and prophets
who will lead us on a parade.
198
640431
3875
女神喻者和先知們
帶領我們前往參與遊行隊伍
10:44
You have the heroes and heroines
who make safe the way,
199
644330
3298
有英雄和英雌為你保駕護航
10:47
and we follow the mothers and fathers.
200
647652
2484
我們跟隨着先父先母們
他們就是人類社會的原動力 向前推進
10:50
They are the motors of this great
human engine, driving it forward.
201
650160
4085
現在我們來到了天花的拱心石
10:54
And now we're at the keystone
of the ceiling,
202
654269
2907
整個天花壁的綜合之顛
10:57
the culmination of the whole thing,
203
657200
2179
10:59
with a figure that looks like
he's about to fall out of his space
204
659403
3230
有一位人物彷彿就要
離開他自己的空間
11:02
into our space,
205
662657
1340
墮進來我們的世界
11:04
encroaching our space.
206
664021
1283
侵進來我們的世界
11:05
This is the most important juncture.
207
665328
2541
這是一個最關鍵的交滙點
11:07
Past meets present.
208
667893
1872
過去與現在相遇
11:09
This figure, Jonah, who spent
three days in the belly of the whale,
209
669789
3216
這位人物 約拿 在鯨魚的肚腹內三天
11:13
for the Christians, is the symbol
of the renewal of humanity
210
673029
2853
對於基督徒來說 象徵著人類的重生
11:15
through Jesus' sacrifice,
211
675906
1263
透過耶穌基督的犧牲
但對於來自五湖四海的博物館到訪者
11:17
but for the multitudes
of visitors to that museum
212
677193
2748
11:19
from all faiths who visit there every day,
213
679965
2770
對於每天都到那裡去的信徒
11:22
he is the moment the distant past
encounters and meets immediate reality.
214
682759
6586
他就是久遠的過去
和眼前當下相遇的刹那
11:30
All of this brings us to the yawning
archway of the altar wall,
215
690091
4593
所有這些把我們帶到了
神壇牆壁上的拱廊
11:34
where we see Michelangelo's Last Judgment,
216
694708
2763
我們看到了米開朗基羅的
最後的審判
在1534年繪畫
那時候世界又再一次改變了
11:37
painted in 1534 after the world
had changed again.
217
697495
3866
宗教改革削弱了教會
11:41
The Reformation had splintered the Church,
218
701385
2024
因為鄂圖曼帝國 伊斯蘭成了家傳户曉
11:43
the Ottoman Empire had made
Islam a household word
219
703433
2868
11:46
and Magellan had found a route
into the Pacific Ocean.
220
706325
3494
而麥哲倫也找到了前往太平洋的航道
11:49
How is a 59-year-old artist who has never
been any further than Venice
221
709843
4662
一位59歲的藝術家
最遠也只到過威尼斯
11:54
going to speak to this new world?
222
714529
2194
如何和這個新世界溝通呢
11:56
Michelangelo chose to paint destiny,
223
716747
3043
米開朗基羅選擇了描繪命運
11:59
that universal desire,
224
719814
1820
整個宇宙都期盼
12:01
common to all of us,
225
721658
1620
我們人人也一樣
12:03
to leave a legacy of excellence.
226
723302
3169
遺傳下來優越的傳奇
12:06
Told in terms of the Christian vision
of the Last Judgment,
227
726495
2931
從基督教角度而銓釋的
最後的審判
世界的終極
12:09
the end of the world,
228
729450
1312
12:10
Michelangelo gave you a series of figures
229
730786
3138
米開朗基羅給予你一系列的人物
12:13
who are wearing these
strikingly beautiful bodies.
230
733948
3155
他們都擁有極佳的肉體
12:17
They have no more covers,
no more portraits
231
737127
2722
他們都沒有遮蓋物 沒有畫像
12:19
except for a couple.
232
739873
1237
除了極少數
那是由眾多的身軀組成的
12:21
It's a composition only out of bodies,
233
741134
2718
12:23
391, no two alike,
234
743876
3386
391副身軀 通通沒有一樣的
12:27
unique like each and every one of us.
235
747286
2454
就像我們每一位
都是獨一無二的人一樣
他們從下面的角落開始 脫離地面
12:29
They start in the lower corner,
breaking away from the ground,
236
749764
3742
12:33
struggling and trying to rise.
237
753530
2722
掙扎著嘗試要奮起
12:36
Those who have risen
reach back to help others,
238
756276
2456
那些已經成功起來的
會回去幫助其他人
12:38
and in one amazing vignette,
239
758756
1837
在一幅奇妙的小插圖裡
12:40
you have a black man and a white man
pulled up together
240
760617
3092
你會看到一位黑人和一位白人並肩相扶
12:43
in an incredible vision of human unity
241
763733
2722
一種人類大融和的偉大願景
12:46
in this new world.
242
766479
1442
在這個新世界
12:47
The lion's share of the space
goes to the winner's circle.
243
767945
3507
絶大部分的空間歸屬於
勝利者的圈子
12:51
There you find men and women
completely nude like athletes.
244
771476
4836
你會看到男性和女性
都如同運動健兒一樣裸體
12:56
They are the ones
who have overcome adversity,
245
776336
2312
他們都戰勝了逆境
12:58
and Michelangelo's vision
of people who combat adversity,
246
778672
3714
在米開朗基羅的願景裡
戰勝了逆境的人們
13:02
overcome obstacles --
247
782410
1274
克服了障礙
13:03
they're just like athletes.
248
783708
1894
他們就如同運動健兒一樣
13:05
So you have men and women
flexing and posing
249
785626
3429
所以你會看到在這非同尋常的焦點上
無論男女 都在舒展筋骨
13:09
in this extraordinary spotlight.
250
789079
2084
13:11
Presiding over this assembly is Jesus,
251
791555
2545
主持這集會的是耶穌
最初是十字架上的受難者
13:14
first a suffering man on the cross,
252
794124
2018
13:16
now a glorious ruler in Heaven.
253
796166
2404
現在是天堂的榮耀統治者
13:18
And as Michelangelo
proved in his painting,
254
798594
3018
如同米開朗基羅在
他的作品裡証實的一樣
苦難 挫折和阻礙
13:21
hardship, setbacks and obstacles,
255
801636
2578
它們並沒有限制了優越
而是鍛造出了優越
13:24
they don't limit excellence,
they forge it.
256
804238
3234
13:28
Now, this does lead us to one odd thing.
257
808276
2588
現在 這其實也讓我們
看到一件滿蹩扭的事,
13:30
This is the Pope's private chapel,
258
810888
1817
這是教皇的私人教堂
13:32
and the best way you can describe that
is indeed a stew of nudes.
259
812729
3157
而這裡用最好的方式來描述
也其實是一堆裸體
13:35
But Michelangelo was trying to use
only the best artistic language,
260
815910
3763
但米開朗基羅只是想採用
最佳的藝術語言
13:39
the most universal artistic language
he could think of:
261
819697
2588
他能夠想到的
最普遍通用的藝術語言
13:42
that of the human body.
262
822309
1760
就是人體
13:44
And so instead of the way of showing
virtue such as fortitude or self-mastery,
263
824093
5806
所以他並沒有用上一般的方法
去表達美德 例如堅毅和自主
13:49
he borrowed from Julius II's
wonderful collection of sculptures
264
829923
4265
他反而從尤利烏斯二世的
絶佳收藏的雕塑品借鏡
13:54
in order to show inner strength
as external power.
265
834212
4251
去呈現出由內至外的
堅強和力量
13:59
Now, one contemporary did write
266
839368
3365
當代曾有評說
14:02
that the chapel was too beautiful
to not cause controversy.
267
842757
3858
這樣漂亮的教堂必然會引起爭議
也確實是這樣
14:06
And so it did.
268
846639
1349
14:08
Michelangelo soon found
that thanks to the printing press,
269
848012
3538
米開朗基羅很快就發現
因為媒體的關係
14:11
complaints about the nudity
spread all over the place,
270
851574
3122
有關於裸體的投訴無處不在
14:14
and soon his masterpiece of human drama
was labeled pornography,
271
854720
4296
不久之後 他的人類戲劇鉅作
被標籤為色情
14:19
at which point he added
two more portraits,
272
859040
2175
在那個時候 他加上了兩個人的畫像
14:21
one of the man who criticized him,
a papal courtier,
273
861239
2484
一個是抨擊他的那人 是教皇的助手
14:23
and the other one of himself
as a dried up husk, no athlete,
274
863747
4132
另外一個是他自己 扮成了乾涸的一副皮囊
而不是運動健兒
14:27
in the hands of a long-suffering martyr.
275
867903
2421
垂在一位久經辛酸的烈士手上
14:30
The year he died he saw
several of these figures covered over,
276
870348
3668
在他去世的那年
他目睹有幾位畫中的人物都披上了遮蓋物
14:34
a triumph for trivial distractions
over his great exhortation to glory.
277
874040
5619
微不足道的一些打岔
鳴勝了他偉大矢志的的榮耀
此時此地
14:40
And so now we stand
278
880167
1764
14:41
in the here and now.
279
881955
1730
14:43
We are caught in that space
280
883709
2320
我們就在這裡
我們都被擄在這個空間
在始初和終極之間
14:46
between beginnings and endings,
281
886053
2265
14:48
in the great, huge totality
of the human experience.
282
888342
4232
遊刃於偉大而恢宏全面的
人類體驗
14:52
The Sistine Chapel forces us
to look around as if it were a mirror.
283
892598
3971
西斯汀教堂好像一面鏡子
殷切的着我們環顧四週
14:56
Who am I in this picture?
284
896593
1297
在這幅圖畫裡 我是誰
14:57
Am I one of the crowd?
285
897914
1306
我是擁擠人群裡的一員
14:59
Am I the drunk guy?
286
899244
1373
我是那個醉漢嗎
15:00
Am I the athlete?
287
900641
1456
我是運動健兒嗎
15:02
And as we leave this haven
of uplifting beauty,
288
902121
2260
當我們離開了這處
愈形美麗的避難所
15:04
we are inspired to ask ourselves
life's biggest questions:
289
904405
3944
我們都得到了啟發 並且詢問自己
人生中最大的疑問
15:08
Who am I, and what role do I play
in this great theater of life?
290
908373
4838
我是誰
在偉大的人生舞台上 我在扮演著甚麼樣的角色?
15:13
Thank you.
291
913549
1171
謝謝
15:14
(Applause)
292
914744
3448
(掌聲)
15:18
Bruno Giussani: Elizabeth Lev, thank you.
293
918216
2971
布魯諾吉薩尼: 伊麗莎白勒芙 謝謝
15:21
Elizabeth, you mentioned
this whole issue of pornography,
294
921211
3856
伊麗莎白 妳提述到色情
成為了一個大難題
15:25
too many nudes and too many
daily life scenes and improper things
295
925091
4813
在當時那一個年代的眾人眼裏
15:30
in the eyes of the time.
296
930555
1865
太多的裸體和太多的日常生活場景
是不恰當的
15:32
But actually the story is bigger.
297
932444
1606
但其實整個故事牽扯到更廣
15:34
It's not just touching up
and covering up some of the figures.
298
934074
3020
那不只是把一些人物補上和披上遮蓋物
這個藝術作品還幾乎被毁掉
就因為所謂的“色情”
15:37
This work of art was almost
destroyed because of that.
299
937118
2624
15:40
Elizabeth Lev: The effect
of the Last Judgment was enormous.
300
940383
3025
伊麗莎白勒芙:最後的審判
所帶來的影響非常巨大。
15:43
The printing press made sure
that everybody saw it.
301
943432
2950
媒體矢志每一個人都要看到它
15:46
And so, this wasn't something
that happened within a couple of weeks.
302
946406
3285
這樣下來 那不只是發生在
短短數週以內的事
而是發生了超逾二十年
15:49
It was something that happened
over the space of 20 years
303
949715
4468
15:54
of editorials and complaints,
304
954207
1924
包括各類型的社論和投訴
15:56
saying to the Church,
305
956155
1168
向西斯汀教堂表示
15:57
"You can't possibly tell us
how to live our lives.
306
957347
2575
"你有什麼權利指揮
我們的生活
15:59
Did you notice you have
pornography in the Pope's chapel?"
307
959946
3340
你連自己教皇的教堂
有色情圖畫都沒看到嗎?"
16:03
And so after complaints and insistence
308
963310
2460
因為無數的投訴和堅持
16:05
of trying to get this work destroyed,
309
965794
2716
致力於要毀去了這作品
16:08
it was finally the year
that Michelangelo died
310
968534
2161
最後在米開朗基羅去世的那年
16:10
that the Church finally
found a compromise,
311
970719
2081
西斯汀教堂最後找到了
一個妥協的方式
16:12
a way to save the painting,
312
972824
1531
去保存這幅圖畫,
16:14
and that was in putting up
these extra 30 covers,
313
974379
3317
那就是加上了
額外的三十個覆蓋
16:17
and that happens to be
the origin of fig-leafing.
314
977720
2747
那同時也成為了遮羞布的源起
16:20
That's where it all came about,
315
980491
1588
所以故事就是這樣而來
來自一座教堂要拯救一幅藝術畫作
16:22
and it came about from a church
that was trying to save a work of art,
316
982103
4130
16:26
not indeed deface or destroyed it.
317
986257
2171
而不是要去損壞或毀掉了它
16:28
BG: This, what you just gave us,
is not the classic tour
318
988888
2787
布魯諾吉薩尼: 妳剛剛給我們的
不是一個傳統的
今時今日一般民眾到訪
西斯汀教堂的歷程
16:31
that people get today
when they go to the Sistine Chapel.
319
991699
2974
16:34
(Laughter)
320
994697
2103
(笑聲)
16:36
EL: I don't know, is that an ad?
321
996824
1781
伊麗莎白勒芙: 我不知道
這算是廣告嗎
16:38
(Laughter)
322
998629
1677
(笑聲)
16:40
BG: No, no, no, not necessarily,
it is a statement.
323
1000330
2988
布魯諾吉薩尼: 不,不,不,
不能說是,那是一種表達
16:43
The experience of art today
is encountering problems.
324
1003342
3914
今時的藝術體驗都碰上了問題
太多的人想到那裏去看這個
16:47
Too many people want to see this there,
325
1007280
2875
16:50
and the result is five million people
going through that tiny door
326
1010179
3127
造成了五百萬人都穿過了那小門
去體驗它 但卻是
16:53
and experiencing it
in a completely different way
327
1013330
2317
和我們剛剛體驗過的 截然不同
16:55
than we just did.
328
1015671
1166
伊麗莎白勒芙: 對 我同意
我覺得能夠停下來好好的欣賞 是很棒的一回事
16:56
EL: Right. I agree. I think it's really
nice to be able to pause and look.
329
1016861
3529
同時也感悟到 就算是在那些日子
17:00
But also realize,
even when you're in those days,
330
1020414
2301
17:02
with 28,000 people a day,
331
1022739
2012
每天和28,000人在一起
即便和那些人在一起 的日子
17:04
even those days when you're in there
with all those other people,
332
1024775
3110
環顧四週你也會覺得很神妙
17:07
look around you and think
how amazing it is
333
1027909
2405
17:10
that some painted plaster
from 500 years ago
334
1030338
3596
一些五百年前塗上了畫的石膏
仍然能夠吸引到他們
和你一起並肩的站著
17:13
can still draw all those people
standing side by side with you,
335
1033958
3108
仰起頭看得入神 下顎都掉下來了
17:17
looking upwards with their jaws dropped.
336
1037090
1975
17:19
It's a great statement about how beauty
truly can speak to us all
337
1039089
4925
那是一個偉大的証明
真善美如何能夠
穿越時空和我們對話
17:24
through time and through geographic space.
338
1044038
2687
17:26
BG: Liz, grazie.
339
1046749
1194
布魯諾吉薩尼: 謝謝
布魯諾吉薩尼:伊麗莎白 謝謝
17:27
EL: Grazie a te.
340
1047967
1207
伊麗莎白勒芙: 謝謝您
17:29
BG: Thank you.
341
1049198
1176
17:30
(Applause)
342
1050398
1863
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。