Krista Tippett: Reconnecting with compassion

60,086 views ・ 2011-02-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Eric Zhao 校对人员: Angelia King
00:15
We're here to celebrate compassion.
0
15260
2000
今天我们在这里庆祝“同情”。
00:17
But compassion, from my vantage point,
1
17260
2000
然而在我看来,关于同情
00:19
has a problem.
2
19260
2000
有一个问题。
00:21
As essential as it is across our traditions,
3
21260
3000
在我们的整个传统中,“同情”是非常重要的,
00:24
as real as so many of us know it to be
4
24260
2000
如同我们很多人真的认为它
00:26
in particular lives,
5
26260
2000
特别在生活中的重要性一样,
00:28
the word "compassion" is hollowed out in our culture,
6
28260
3000
但“同情”这个词已经从我们的文化中消失了,
00:31
and it is suspect in my field of journalism.
7
31260
3000
在我从事新闻业中,这就让人怀疑。
00:34
It's seen as a squishy kumbaya thing,
8
34260
3000
这也令人纠结。
00:37
or it's seen as potentially depressing.
9
37260
3000
或者它可能也被看成是件令人沮丧的事。
00:40
Karen Armstrong has told what I think is an iconic story
10
40260
3000
克伦·阿姆斯特朗曾说过这样一个具有代表意义的故事
00:43
of giving a speech in Holland
11
43260
2000
关于她在荷兰的一个演讲
00:45
and, after the fact, the word "compassion"
12
45260
3000
接着,故事结束后,这个词“同情”
00:48
was translated as "pity."
13
48260
3000
被解释为“遗憾”。
00:52
Now compassion, when it enters the news,
14
52260
2000
现在当新闻里出现“同情”这个词的时候,
00:54
too often comes in the form
15
54260
2000
常常出现在这样的形式中
00:56
of feel-good feature pieces
16
56260
2000
感觉良好的专题报道
00:58
or sidebars about heroic people
17
58260
3000
关于一些人的花边新闻
01:01
you could never be like
18
61260
2000
关于那些你永远不可能喜欢的人
01:03
or happy endings
19
63260
2000
或者说一些完美的结局
01:05
or examples of self-sacrifice
20
65260
3000
关于自我牺牲的例子
01:08
that would seem to be too good to be true
21
68260
2000
太美好以至于不可能是真的
01:10
most of the time.
22
70260
2000
在多数情况下。
01:12
Our cultural imagination about compassion
23
72260
3000
同情在我们的文化里
01:15
has been deadened by idealistic images.
24
75260
3000
已经被理想地束缚住了。
01:18
And so what I'd like to do this morning
25
78260
2000
我今天在这里想要说的是
01:20
for the next few minutes
26
80260
2000
在接下来的时间里
01:22
is perform a linguistic resurrection.
27
82260
2000
来展示一场语言复兴。
01:24
And I hope you'll come with me on my basic premise
28
84260
2000
并且我希望大家能跟我一起参与到我基本的假设中
01:26
that words matter,
29
86260
2000
理解这些话的含义,
01:28
that they shape the way we understand ourselves,
30
88260
2000
它们塑造了我们理解我们自身的方式,
01:30
the way we interpret the world
31
90260
2000
我们诠释这个世界的方式
01:32
and the way we treat others.
32
92260
2000
以及我们对待他人的方式。
01:34
When this country
33
94260
2000
当这个国家
01:36
first encountered genuine diversity
34
96260
2000
第一次遇到真正的差异
01:38
in the 1960s,
35
98260
2000
在二十世纪60年代的时候,
01:40
we adopted tolerance
36
100260
2000
我们选择容忍
01:42
as the core civic virtue
37
102260
2000
作为核心的市民美德
01:44
with which we would approach that.
38
104260
2000
以这种方式对待多样性。
01:46
Now the word "tolerance," if you look at it in the dictionary,
39
106260
3000
现在如果你在词典中查找这个词“容忍”
01:49
connotes "allowing," "indulging"
40
109260
3000
它表示允许,纵容
01:52
and "enduring."
41
112260
2000
和忍耐。
01:54
In the medical context that it comes from,
42
114260
2000
在这个词来源的医学领域,
01:56
it is about testing the limits of thriving
43
116260
3000
它是在一种不利的环境中
01:59
in an unfavorable environment.
44
119260
3000
关于鉴定繁荣的程度。
02:02
Tolerance is not really a lived virtue;
45
122260
2000
容忍算不上是一种美德;
02:04
it's more of a cerebral ascent.
46
124260
3000
更多的可能是一种理性的认可。
02:07
And it's too cerebral
47
127260
2000
而且太过于理性
02:09
to animate guts and hearts
48
129260
2000
而不去激励勇气和内心
02:11
and behavior
49
131260
2000
以及行为
02:13
when the going gets rough.
50
133260
2000
当事情变得复杂时。
02:15
And the going is pretty rough right now.
51
135260
2000
而且现在事情已经很复杂。
02:17
I think that without perhaps being able to name it,
52
137260
3000
我想如果不能给这命名,
02:20
we are collectively experiencing
53
140260
2000
我们都在经历着的是
02:22
that we've come as far as we can
54
142260
2000
我们尽我们的最大努力
02:24
with tolerance as our only guiding virtue.
55
144260
3000
以容忍作为我们唯一的美德指导。
02:28
Compassion is a worthy successor.
56
148260
2000
而同情是一个合格的选择。
02:30
It is organic,
57
150260
2000
它是有组织的,
02:32
across our religious, spiritual and ethical traditions,
58
152260
3000
跨越我们的宗教信仰,精神以及道德传统,
02:35
and yet it transcends them.
59
155260
3000
并且超越这些。
02:38
Compassion is a piece of vocabulary
60
158260
3000
同情是这样一个单词
02:41
that could change us if we truly let it sink into
61
161260
3000
能够改变我们,如果我们真的让我们自己沉浸在
02:44
the standards to which we hold ourselves and others,
62
164260
3000
这样一种标准中,我们用这种标准衡量自己和他人,
02:47
both in our private and in our civic spaces.
63
167260
3000
无论是在我们的私人空间或者公共领域。
02:51
So what is it, three-dimensionally?
64
171260
3000
那么它是什么,三维的?
02:54
What are its kindred and component parts?
65
174260
3000
它同类的词语和组成部分又是什么?
02:57
What's in its universe of attendant virtues?
66
177260
2000
伴随它的美德又有哪些?
02:59
To start simply,
67
179260
2000
我们先简单的说,
03:01
I want to say that compassion is kind.
68
181260
3000
我想说同情是美好的。
03:04
Now "kindness" might sound like a very mild word,
69
184260
4000
仁慈也许听上去是一个很温和的词语,
03:08
and it's prone to its own abundant cliche.
70
188260
4000
而且很容易成为陈词滥调。
03:12
But kindness is an everyday byproduct
71
192260
2000
但在所有的美德中,
03:14
of all the great virtues.
72
194260
2000
善良确实是一个日常用语。
03:16
And it is a most edifying form
73
196260
2000
而且它是一个最有教育意义的形式
03:18
of instant gratification.
74
198260
3000
能带来立即的喜悦和满足。
03:21
Compassion is also curious.
75
201260
3000
同情同时也是好奇。
03:24
Compassion cultivates and practices curiosity.
76
204260
3000
同情产生好奇并培养好奇。
03:27
I love a phrase that was offered me
77
207260
2000
我非常喜欢这样一个短语
03:29
by two young women
78
209260
2000
是两位年轻的女士曾告诉我的
03:31
who are interfaith innovators in Los Angeles,
79
211260
2000
她们是在洛杉矶,是不同宗教团体的改革者,
03:33
Aziza Hasan and Malka Fenyvesi.
80
213260
3000
阿紫扎·哈散和马尔卡·芬叶夫维斯。
03:36
They are working to create a new imagination
81
216260
2000
她们正在努力创造一种新的展望
03:38
about shared life among young Jews and Muslims,
82
218260
3000
关于年轻的犹太人和穆斯林人来分享生活。
03:41
and as they do that, they cultivate what they call
83
221260
3000
她们做着这项工作,创造了
03:44
"curiosity without assumptions."
84
224260
2000
“不带偏见的好奇心”的说法。
03:46
Well that's going to be a breeding ground for compassion.
85
226260
3000
这样就为滋生同情感准备了良好温床。
03:50
Compassion can be synonymous with empathy.
86
230260
3000
同情和移情是一种近义词。
03:53
It can be joined with the harder work
87
233260
3000
只要努力就可以成功的把
03:56
of forgiveness and reconciliation,
88
236260
3000
宽恕和和解结合起来。
03:59
but it can also express itself
89
239260
2000
同时它也可以通过
04:01
in the simple act of presence.
90
241260
3000
很容易的做法表现出来。
04:04
It's linked to practical virtues
91
244260
2000
它和美德的表现相联系
04:06
like generosity and hospitality
92
246260
3000
就像是慷慨和热情一样
04:09
and just being there,
93
249260
2000
就在那里,
04:11
just showing up.
94
251260
2000
自己表现出来。
04:15
I think that compassion
95
255260
2000
在我看来同情
04:17
also is often linked to beauty --
96
257260
2000
常常和美的事物一致--
04:19
and by that I mean a willingness
97
259260
2000
我的意思是说
04:21
to see beauty in the other,
98
261260
2000
一种在彼此中间发现美的意愿,
04:23
not just what it is about them
99
263260
2000
不只是关于
04:25
that might need helping.
100
265260
2000
那些可能需要帮助的人。
04:27
I love it that my Muslim conversation partners
101
267260
3000
我喜欢我的穆斯林朋友
04:30
often speak of beauty as a core moral value.
102
270260
3000
和我交谈的时候常常提到的道德的核心是美。
04:34
And in that light, for the religious,
103
274260
3000
同样,对于宗教来说,
04:37
compassion also brings us
104
277260
2000
同情同样带领我们
04:39
into the territory of mystery --
105
279260
3000
进入一个神秘领域--
04:42
encouraging us not just
106
282260
2000
鼓励我们去发现
04:44
to see beauty,
107
284260
2000
不仅仅是美,
04:46
but perhaps also to look for the face of God
108
286260
2000
也许同样也寻求神性
04:48
in the moment of suffering,
109
288260
2000
无论是在困境中,
04:50
in the face of a stranger,
110
290260
2000
在面临危险的时候,
04:52
in the face of the vibrant religious other.
111
292260
3000
或者在面对另一种迥异的宗教的时候。
04:56
I'm not sure if I can show you
112
296260
2000
我不确定我是不是可以给你们展示
04:58
what tolerance looks like,
113
298260
2000
容忍的样子,
05:00
but I can show you what compassion looks like --
114
300260
2000
但是我可以让你们看到同情是什么样——
05:02
because it is visible.
115
302260
2000
因为它是可见的。
05:04
When we see it, we recognize it
116
304260
2000
当我们见到它的时候我们能认出它
05:06
and it changes the way we think about what is doable,
117
306260
2000
而且它改变我们断定是非的标准,
05:08
what is possible.
118
308260
2000
以及什么是可能的。
05:10
It is so important
119
310260
2000
它非常重要
05:12
when we're communicating big ideas --
120
312260
2000
当我们在交流一些大的思想的时候——
05:14
but especially a big spiritual idea like compassion --
121
314260
4000
尤其是像同情这样博大的精神思想——
05:18
to root it as we present it to others
122
318260
2000
在我们向别人展示时将原有的思想根除
05:20
in space and time and flesh and blood --
123
320260
3000
无论在哪里,什么时候,跟任何人--
05:23
the color and complexity of life.
124
323260
3000
生活都是丰富多彩的。
05:26
And compassion does seek physicality.
125
326260
5000
同情的确与体格特征有关系。
05:31
I first started to learn this most vividly
126
331260
2000
我最开始是清楚地认识到这一点
05:33
from Matthew Sanford.
127
333260
2000
是从马修·桑福德那里。
05:35
And I don't imagine that you will realize this
128
335260
2000
我不认为你们能意识到这点
05:37
when you look at this photograph of him,
129
337260
2000
当你看到他的照片的时候,
05:39
but he's paraplegic.
130
339260
2000
因为他是位半身麻痹患者。
05:41
He's been paralyzed from the waist down since he was 13,
131
341260
3000
他从13岁开始就瘫痪了,
05:44
in a car crash that killed his father and his sister.
132
344260
3000
在一次交通事故中,他的父亲和姐姐也在这场车祸中遇难。
05:47
Matthew's legs don't work, and he'll never walk again,
133
347260
3000
马修的腿不好使了,他永远都不能再走路,
05:50
and -- and he does experience this as an "and"
134
350260
2000
而且——在这里的确应该用“而且”
05:52
rather than a "but" --
135
352260
2000
而不是“但是”
05:54
and he experiences himself
136
354260
2000
而且他让自己
05:56
to be healed and whole.
137
356260
2000
变得痊愈,变得完整。
05:58
And as a teacher of yoga,
138
358260
2000
作为一个瑜伽教练,
06:00
he brings that experience to others
139
360260
2000
他把他的经验教给其他人
06:02
across the spectrum of ability and disability,
140
362260
3000
关于拥有能力和无能之间,
06:05
health, illness and aging.
141
365260
2000
关于健康,疾病以及衰老。
06:07
He says that he's just at an extreme end
142
367260
2000
他说他只是一个极端
06:09
of the spectrum we're all on.
143
369260
3000
在这个我们都存在的范围内。
06:12
He's doing some amazing work now
144
372260
3000
他现在正在
06:15
with veterans coming back from Iraq and Afghanistan.
145
375260
3000
和那些从伊拉克和阿富汗战场上回来的老兵们一起做一些很了不起的工作。
06:18
And Matthew has made this remarkable observation
146
378260
3000
马修说出了他非常有见地的结论
06:21
that I'm just going to offer you and let it sit.
147
381260
3000
而我也正准备展示给你们。
06:24
I can't quite explain it, and he can't either.
148
384260
3000
我不能很透彻地解释,他也不能。
06:27
But he says that he has yet to experience someone
149
387260
3000
但是他说他已经感受过
06:30
who became more aware of their body,
150
390260
3000
成为一个了解自己身体的人,
06:33
in all its frailty and its grace,
151
393260
3000
感受到它的优雅与脆弱,
06:36
without, at the same time,
152
396260
2000
但是,他却没有
06:38
becoming more compassionate towards all of life.
153
398260
3000
变得对生命更加多愁善感。
06:41
Compassion also looks like this.
154
401260
3000
同情也很像这样。
06:44
This is Jean Vanier.
155
404260
3000
这是让·凡尼尔,
06:47
Jean Vanier helped found the L'Arche communities,
156
407260
2000
让·凡尼尔帮助建立了阿切社区,
06:49
which you can now find all over the world,
157
409260
2000
你可以在全世界找到这些社区,
06:51
communities centered around life
158
411260
2000
这些社区以
06:53
with people with mental disabilities --
159
413260
2000
在精神上有疾病的患者为中心——
06:55
mostly Down syndrome.
160
415260
2000
大多数人都很消沉。
06:57
The communities that Jean Vanier founded,
161
417260
2000
让·凡尼尔建立的那些社区,
06:59
like Jean Vanier himself,
162
419260
2000
就如同他自己,
07:01
exude tenderness.
163
421260
2000
流露出温柔的情意。
07:03
"Tender" is another word
164
423260
2000
“温柔”是另一个词
07:05
I would love to spend some time resurrecting.
165
425260
2000
我想花点时间对它重新进行解释。
07:07
We spend so much time in this culture
166
427260
2000
我们在这种驱赶性和侵略性的文化中
07:09
being driven and aggressive,
167
429260
3000
花费了太多时间,
07:12
and I spend a lot of time being those things too.
168
432260
2000
我也同样在这些事情上花费了大量时间。
07:14
And compassion can also have those qualities.
169
434260
3000
同情也同样拥有这些品质。
07:17
But again and again, lived compassion
170
437260
3000
但是一次又一次地,长盛不衰的同情
07:20
brings us back to the wisdom of tenderness.
171
440260
3000
把我们带回温柔的智慧中。
07:24
Jean Vanier says
172
444260
2000
让·凡尼尔说
07:26
that his work,
173
446260
2000
他的工作,
07:28
like the work of other people --
174
448260
2000
和其他人的工作一样——
07:30
his great, beloved, late friend Mother Teresa --
175
450260
3000
他伟大的,受人尊敬的已故朋友特丽莎修女--
07:33
is never in the first instance about changing the world;
176
453260
2000
不是从一开始就想改变世界;
07:35
it's in the first instance about changing ourselves.
177
455260
3000
而是想改变我们自己。
07:38
He's says that what they do with L'Arche
178
458260
3000
他说他们为阿切社区所做的事情
07:41
is not a solution, but a sign.
179
461260
3000
不是一种解决办法,而是一个信号。
07:44
Compassion is rarely a solution,
180
464260
3000
同情仅仅是一种解决办法,
07:47
but it is always a sign of a deeper reality,
181
467260
2000
但是它常常是一种更深层次的现实标志,
07:49
of deeper human possibilities.
182
469260
3000
发挥人类更大的潜能。
07:52
And compassion is unleashed
183
472260
3000
同情被释放在
07:55
in wider and wider circles
184
475260
3000
更加广阔的范围内
07:58
by signs and stories,
185
478260
2000
通过标志和故事,
08:00
never by statistics and strategies.
186
480260
3000
而不是数据以及政策。
08:03
We need those things too,
187
483260
2000
我们也同样需要这些东西,
08:05
but we're also bumping up against their limits.
188
485260
3000
但是我们也同样在拓展它们的极限。
08:08
And at the same time that we are doing that,
189
488260
3000
在我们做这些的同时,
08:11
I think we are rediscovering the power of story --
190
491260
3000
我认为我们正在复兴故事的力量——
08:14
that as human beings, we need stories
191
494260
2000
作为人类,我们需要故事
08:16
to survive, to flourish,
192
496260
2000
去存活,去发展,
08:18
to change.
193
498260
2000
去改变。
08:20
Our traditions have always known this,
194
500260
2000
我们的传统一直都了解这点,
08:22
and that is why they have always cultivated stories at their heart
195
502260
3000
这就是为什么人们一直能从内心深处创造出故事
08:25
and carried them forward in time for us.
196
505260
3000
并把这些故事流传下来给我们大家看。
08:28
There is, of course, a story
197
508260
3000
当然,有个故事
08:31
behind the key moral longing
198
511260
2000
关于那些主要道德的约束
08:33
and commandment of Judaism
199
513260
2000
以及犹太教的戒律
08:35
to repair the world -- tikkun olam.
200
515260
3000
来修复这个世界——修善世界(tikkun olam)。
08:38
And I'll never forget hearing that story
201
518260
2000
当雷切尔·内奥米·雷曼医生讲给我这个故事时,
08:40
from Dr. Rachel Naomi Remen,
202
520260
2000
我印象深刻,
08:42
who told it to me as her grandfather told it to her,
203
522260
3000
她祖父讲给她听,她又讲给我听,
08:45
that in the beginning of the Creation
204
525260
2000
在创始之初
08:47
something happened
205
527260
2000
突然间
08:49
and the original light of the universe
206
529260
2000
宇宙最初的光
08:51
was shattered into countless pieces.
207
531260
2000
被打碎成千千万万个碎片。
08:53
It lodged as shards
208
533260
2000
它就以碎片的形式
08:55
inside every aspect of the Creation.
209
535260
2000
存在于被造物的每一方之中。
08:57
And that the highest human calling
210
537260
3000
人类最高的使命
09:00
is to look for this light, to point at it when we see it,
211
540260
3000
就是去找寻那光,一看到就指出给他人看,
09:03
to gather it up,
212
543260
2000
去收集那光,
09:05
and in so doing, to repair the world.
213
545260
3000
就这样修复世界。
09:08
Now this might sound like a fanciful tale.
214
548260
3000
这听起来好像一个幻想故事。
09:11
Some of my fellow journalists might interpret it that way.
215
551260
3000
我的一些同行可能就会以此来诠释这个故事。
09:14
Rachel Naomi Remen says
216
554260
2000
雷切尔·内奥米·雷曼说
09:16
this is an important and empowering story
217
556260
2000
对于我们的时代
09:18
for our time,
218
558260
2000
这是一个重要的具有力量的故事,
09:20
because this story insists
219
560260
2000
因为故事告诉我们
09:22
that each and every one of us,
220
562260
2000
我们每一个个体,
09:24
frail and flawed as we may be,
221
564260
2000
尽管我们自身可能很脆弱,也有很多过失,
09:26
inadequate as we may feel,
222
566260
2000
尽管我们可能觉得自己非常无力,
09:28
has exactly what's needed
223
568260
2000
其实我们每个人都拥有
09:30
to help repair the part of the world
224
570260
3000
那份可以修复世界的力量
09:33
that we can see and touch.
225
573260
3000
我们可以真切的看到,触到这份力量。
09:36
Stories like this,
226
576260
3000
像这样的故事,
09:39
signs like this,
227
579260
2000
这样的象征,
09:41
are practical tools
228
581260
2000
在这样一个渴求将同情
09:43
in a world longing to bring compassion
229
583260
4000
给予众多不幸的世界
09:47
to abundant images of suffering
230
587260
3000
在一个不幸足以将我们击垮的世界
09:50
that can otherwise overwhelm us.
231
590260
3000
这样的故事和象征无疑是有力的武器。
09:53
Rachel Naomi Remen
232
593260
2000
雷切尔·内奥米·雷曼
09:55
is actually bringing compassion
233
595260
2000
自己实际上就在将同情
09:57
back to its rightful place alongside science
234
597260
2000
重新置于与科学并重的位置上
09:59
in her field of medicine
235
599260
2000
就在她所从事的医学领域
10:01
in the training of new doctors.
236
601260
3000
通过训练新的医生
10:04
And this trend
237
604260
2000
雷切尔·内奥米·雷曼所做的
10:06
of what Rachel Naomi Remen is doing,
238
606260
2000
的这种趋势
10:08
how these kinds of virtues
239
608260
2000
这些在医学领域中
10:10
are finding a place in the vocabulary of medicine --
240
610260
2000
树立道德的趋势--
10:12
the work Fred Luskin is doing --
241
612260
2000
弗雷德·鲁斯金在做同样的事--
10:14
I think this is one of the most fascinating developments
242
614260
2000
在我看来这
10:16
of the 21st century --
243
616260
2000
是21世纪最令人折服的贡献之一--
10:18
that science, in fact,
244
618260
2000
事实上,科学
10:20
is taking a virtue like compassion
245
620260
3000
正将同情这样的道德品质
10:23
definitively out of the realm of idealism.
246
623260
3000
剥离出理想主义。
10:26
This is going to change science, I believe,
247
626260
3000
我相信,这将会改变科学
10:29
and it will change religion.
248
629260
2000
亦将会改变宗教。
10:31
But here's a face
249
631260
2000
但是,这里有一张面孔
10:33
from 20th century science
250
633260
2000
来自20世纪科学界
10:35
that might surprise you
251
635260
2000
这可能会使你惊讶
10:37
in a discussion about compassion.
252
637260
2000
在一场关于同情的辩论中。
10:39
We all know about the Albert Einstein
253
639260
3000
我们都知道爱因斯坦
10:42
who came up with E = mc2.
254
642260
3000
他发现了质能守恒定律E=mc二次方
10:45
We don't hear so much about the Einstein
255
645260
3000
然而我们却并不熟悉这样的一个爱因斯坦:
10:48
who invited the African American opera singer, Marian Anderson,
256
648260
3000
非洲裔美国歌手玛利亚·安德森
10:51
to stay in his home when she came to sing in Princeton
257
651260
3000
因宗族隔离而无法入住普林斯顿当地宾馆时
10:54
because the best hotel there
258
654260
2000
爱因斯坦邀请她
10:56
was segregated and wouldn't have her.
259
656260
2000
住在自己的住所里。
10:58
We don't hear about the Einstein who used his celebrity
260
658260
3000
爱因斯坦以自己的影响来宣扬
11:01
to advocate for political prisoners in Europe
261
661260
3000
释放欧洲的政治犯
11:04
or the Scottsboro boys
262
664260
2000
和美国南部的
11:06
in the American South.
263
666260
2000
斯科茨伯勒男孩(Scottsboro boys九个黑人男孩被指控强奸两位白人女性而被判刑)。
11:08
Einstein believed deeply
264
668260
3000
爱因斯坦坚信
11:11
that science should transcend
265
671260
2000
科学可以超越
11:13
national and ethnic divisions.
266
673260
2000
民族和种族的分歧。
11:15
But he watched physicists and chemists
267
675260
3000
但他亲眼见到物理学家和化学家
11:18
become the purveyors of weapons of mass destruction
268
678260
3000
在20世纪早期
11:21
in the early 20th century.
269
681260
2000
成为大规模杀伤性武器的批发商。
11:23
He once said that science in his generation
270
683260
3000
他曾说过,科学在他的年代里
11:26
had become like a razor blade
271
686260
2000
就像是
11:28
in the hands of a three-year-old.
272
688260
2000
在三岁孩子手中的一把刀刃。
11:30
And Einstein foresaw
273
690260
2000
而爱因斯坦预见了
11:32
that as we grow more modern
274
692260
2000
随着我们变得越来越现代
11:34
and technologically advanced,
275
694260
2000
科技越来越发达,
11:36
we need the virtues
276
696260
2000
我们需要这种美德
11:38
our traditions carry forward in time
277
698260
3000
在我们的传统中流传
11:41
more, not less.
278
701260
2000
应该是更多,而不是更少。
11:43
He liked to talk about the spiritual geniuses of the ages.
279
703260
4000
他喜欢谈论各个时代的精神领袖。
11:47
Some of his favorites were Moses,
280
707260
2000
其中有摩西,
11:49
Jesus, Buddha, St. Francis of Assisi,
281
709260
3000
耶稣,释迦摩尼,圣方济各,
11:52
Gandhi -- he adored his contemporary, Gandhi.
282
712260
3000
甘地——他崇拜他同时代的伟人,甘地。
11:55
And Einstein said --
283
715260
2000
爱因斯坦说——
11:57
and I think this is a quote,
284
717260
2000
我认为这是一句名言,
11:59
again, that has not been passed down in his legacy --
285
719260
2000
同样,没有在他的遗嘱中传下来的——
12:01
that "these kinds of people
286
721260
2000
他说“这样的人
12:03
are geniuses in the art of living,
287
723260
2000
在生活的艺术中是天才,
12:05
more necessary
288
725260
2000
更多地倾向于
12:07
to the dignity, security and joy of humanity
289
727260
3000
人类的尊严,安全和快乐
12:10
than the discoverers of objective knowledge."
290
730260
3000
而不是客观认识的发现者。”
12:15
Now invoking Einstein
291
735260
2000
现在我援引爱因斯坦的话
12:17
might not seem the best way to bring compassion down to earth
292
737260
3000
看起来并没有实实在在地解释同情
12:20
and make it seem accessible to all the rest of us,
293
740260
2000
也没有使我们更好地理解,
12:22
but actually it is.
294
742260
3000
但事实上这话的确解释了同情。
12:25
I want to show you
295
745260
2000
请看
12:27
the rest of this photograph,
296
747260
3000
这张照片剩下的部分
12:30
because this photograph
297
750260
2000
因为这张照片
12:32
is analogous to what we do to the word "compassion" in our culture --
298
752260
3000
表达了和我们文化中的“同情”所代表的含义——
12:35
we clean it up
299
755260
2000
我们把它擦干净
12:37
and we diminish its depths and its grounding
300
757260
3000
我们简化它的深度和基础
12:40
in life, which is messy.
301
760260
2000
因为这些都容易造成麻烦。
12:42
So in this photograph
302
762260
2000
就如同这张照片
12:44
you see a mind looking out a window
303
764260
2000
大家看到心灵向窗口外望去
12:46
at what might be a cathedral -- it's not.
304
766260
2000
它注视的也许是教堂-其实不是。
12:48
This is the full photograph,
305
768260
2000
这是一整张照片
12:50
and you see a middle-aged man wearing a leather jacket,
306
770260
2000
一个中年男人穿着皮夹克
12:52
smoking a cigar.
307
772260
2000
在抽着一根雪茄。
12:54
And by the look of that paunch,
308
774260
2000
看着他肚子上的赘肉,
12:56
he hasn't been doing enough yoga.
309
776260
2000
就知道他没有足够瑜伽。
12:58
We put these two photographs side-by-side on our website,
310
778260
3000
我们把这两幅照片并排放在网络上,
13:01
and someone said, "When I look at the first photo,
311
781260
2000
有人说,“当我看第一张照片的时候,
13:03
I ask myself, what was he thinking?
312
783260
2000
我问自己,他在想什么呢?
13:05
And when I look at the second, I ask,
313
785260
2000
而当我看到第二张时,我想
13:07
what kind of person was he? What kind of man is this?"
314
787260
3000
他是个什么样的人?他是那种人?”
13:10
Well, he was complicated.
315
790260
2000
其实,他是复杂的。
13:12
He was incredibly compassionate
316
792260
2000
在他的一些关系中
13:14
in some of his relationships
317
794260
2000
他特别有同情心
13:16
and terribly inadequate in others.
318
796260
3000
但却在其他方面有所欠缺。
13:19
And it is much harder, often,
319
799260
3000
其实,对我们最亲近的人
13:22
to be compassionate towards those closest to us,
320
802260
4000
我们往往最富有同情心,
13:26
which is another quality in the universe of compassion,
321
806260
3000
在同情领域,另一黑暗的方面
13:29
on its dark side,
322
809260
2000
往往被人忽视,
13:31
that also deserves our serious attention and illumination.
323
811260
3000
故而值得我们深思并受此启发。
13:36
Gandhi, too, was a real flawed human being.
324
816260
3000
甘地也非完人。
13:39
So was Martin Luther King, Jr. So was Dorothy Day.
325
819260
3000
马丁·路德·金也是这样,多萝西·黛也是这样。
13:42
So was Mother Teresa.
326
822260
2000
特丽莎修女也是这样。
13:44
So are we all.
327
824260
2000
我们都是这样。
13:46
And I want to say
328
826260
2000
我想说
13:48
that it is a liberating thing
329
828260
2000
意识到人人都可以富有同情心
13:50
to realize that that is no obstacle to compassion --
330
830260
2000
是解放心智的--
13:52
following on what Fred Luskin says --
331
832260
3000
弗雷德·鲁斯金也说--
13:55
that these flaws just make us human.
332
835260
3000
缺陷造就了人生。
13:58
Our culture is obsessed with perfection
333
838260
3000
我们的文化追捧完美
14:01
and with hiding problems.
334
841260
2000
千方百计掩饰问题。
14:03
But what a liberating thing to realize
335
843260
2000
但是,一个开放的态度是
14:05
that our problems, in fact,
336
845260
2000
意识到我们的问题
14:07
are probably our richest sources
337
847260
3000
实际上就是我们最富贵的财富,
14:10
for rising to this ultimate virtue of compassion,
338
850260
4000
这一财富使我们得以企及最完满的同情
14:14
towards bringing compassion
339
854260
2000
使得让同情
14:16
towards the suffering and joys of others.
340
856260
3000
解除他人的苦难,带给他人欢乐。
14:20
Rachel Naomi Remen is a better doctor
341
860260
3000
雷切尔·内奥米·雷曼因为终生
14:23
because of her life-long struggle with Crohn's disease.
342
863260
2000
与克罗恩病魔作战斗而成为出色的医生。
14:25
Einstein became a humanitarian,
343
865260
2000
爱因斯坦成为一个人道主义者,
14:27
not because of his exquisite knowledge
344
867260
2000
不是因为他关于时空和物质的
14:29
of space and time and matter,
345
869260
2000
创新学识,
14:31
but because he was a Jew as Germany grew fascist.
346
871260
3000
而是因为当德国遍布法西斯主义者时,他是一个犹太人。
14:34
And Karen Armstrong, I think you would also say
347
874260
3000
克伦·阿姆斯特朗,我想你们可能会说
14:37
that it was some of your very wounding experiences
348
877260
3000
这是你们宗教生活中
14:40
in a religious life that,
349
880260
2000
最为受伤的一些经历
14:42
with a zigzag,
350
882260
2000
历经曲折
14:44
have led to the Charter for Compassion.
351
884260
3000
最终收获了同情宪章。
14:48
Compassion can't be reduced to sainthood
352
888260
3000
同情,正如它不能简单归结为可怜一样
14:51
any more than it can be reduced to pity.
353
891260
3000
也不能归结为圣人圣言。
14:55
So I want to propose
354
895260
2000
所以我想提议
14:57
a final definition of compassion --
355
897260
3000
为同情下一个新的定义——
15:00
this is Einstein with Paul Robeson by the way --
356
900260
3000
一个混同保罗·罗伯逊的爱因斯坦式版本--
15:03
and that would be for us
357
903260
2000
那就是
15:05
to call compassion a spiritual technology.
358
905260
3000
把同情当做一种灵性科技。
15:09
Now our traditions contain
359
909260
2000
现在我们的传统中
15:11
vast wisdom about this,
360
911260
2000
遍布各种相关的智慧,
15:13
and we need them to mine it for us now.
361
913260
3000
现在我们需要挖掘它们。
15:16
But compassion is also equally at home
362
916260
3000
但是同情在世俗生活中
15:19
in the secular as in the religious.
363
919260
3000
同样如鱼得水。
15:22
So I will paraphrase Einstein in closing
364
922260
3000
我想借用爱因斯坦的名言来结束:
15:25
and say that humanity,
365
925260
2000
人性
15:27
the future of humanity,
366
927260
2000
人类的未来,
15:29
needs this technology
367
929260
2000
需要这种科技
15:31
as much as it needs all the others
368
931260
2000
就如同我们同时需要其它这一切
15:33
that have now connected us
369
933260
3000
以使这一骇人却又奇妙的可能性
15:36
and set before us
370
936260
2000
成为现实:
15:38
the terrifying and wondrous possibility
371
938260
2000
即最终我们
15:40
of actually becoming one human race.
372
940260
3000
能够真正成为人类,都能够亲如一家。
15:43
Thank you.
373
943260
2000
谢谢大家。
15:45
(Applause)
374
945260
2000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7