Krista Tippett: Reconnecting with compassion

59,272 views ・ 2011-02-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Siyi Shao 審譯者: Sunny Kan Ngai Hang
00:15
We're here to celebrate compassion.
0
15260
2000
在這裡我們來讚頌同情。
00:17
But compassion, from my vantage point,
1
17260
2000
但以我的觀點觀之,同情
00:19
has a problem.
2
19260
2000
卻有些問題。
00:21
As essential as it is across our traditions,
3
21260
3000
儘管它在我們的傳統中無處不在,
00:24
as real as so many of us know it to be
4
24260
2000
儘管我們承認它
00:26
in particular lives,
5
26260
2000
在某些人的生命中真是存在,
00:28
the word "compassion" is hollowed out in our culture,
6
28260
3000
“同情”這一詞語還是在我們的文化中千瘡百孔,
00:31
and it is suspect in my field of journalism.
7
31260
3000
在新聞領域中也是岌岌可危。
00:34
It's seen as a squishy kumbaya thing,
8
34260
3000
它被看做類似Kumbaya的東西。
00:37
or it's seen as potentially depressing.
9
37260
3000
或具有讓人悲愁的潛質。
00:40
Karen Armstrong has told what I think is an iconic story
10
40260
3000
Karen Armstrong講述了一個我認為很典型的故事
00:43
of giving a speech in Holland
11
43260
2000
她在荷蘭做了一個演講,
00:45
and, after the fact, the word "compassion"
12
45260
3000
事後,同情一詞
00:48
was translated as "pity."
13
48260
3000
被翻譯為可憐。
00:52
Now compassion, when it enters the news,
14
52260
2000
而今,當同情進入新聞語境的時候,
00:54
too often comes in the form
15
54260
2000
它往往被當做
00:56
of feel-good feature pieces
16
56260
2000
善意的代名詞,
00:58
or sidebars about heroic people
17
58260
3000
或是平凡人無法企及的
01:01
you could never be like
18
61260
2000
英雄事蹟的註腳
01:03
or happy endings
19
63260
2000
或是大團圓的完滿結局,
01:05
or examples of self-sacrifice
20
65260
3000
或是那些自我犧牲的案例,
01:08
that would seem to be too good to be true
21
68260
2000
而我們往往認為那些案例過於崇高,
01:10
most of the time.
22
70260
2000
在大多數時候都不可能存在。
01:12
Our cultural imagination about compassion
23
72260
3000
我們文化中對於同情的想像
01:15
has been deadened by idealistic images.
24
75260
3000
已然被種種不著邊際的理想圖景嚴重削弱。
01:18
And so what I'd like to do this morning
25
78260
2000
所以接下來幾分鐘里
01:20
for the next few minutes
26
80260
2000
我要做的,
01:22
is perform a linguistic resurrection.
27
82260
2000
就是從語言學上復活這一詞語。
01:24
And I hope you'll come with me on my basic premise
28
84260
2000
當然我希望大家都認同一個基本的前提,
01:26
that words matter,
29
86260
2000
即文字事關重大,
01:28
that they shape the way we understand ourselves,
30
88260
2000
言語塑造了我們理解自身的方式,
01:30
the way we interpret the world
31
90260
2000
我們理解世界的方式
01:32
and the way we treat others.
32
92260
2000
以及我們對待他人的方式。
01:34
When this country
33
94260
2000
當這個國家
01:36
first encountered genuine diversity
34
96260
2000
在六十年代第一次
01:38
in the 1960s,
35
98260
2000
遭遇真正的多元化時,
01:40
we adopted tolerance
36
100260
2000
我們揀出“容忍”
01:42
as the core civic virtue
37
102260
2000
來作為核心的公民道德
01:44
with which we would approach that.
38
104260
2000
以處理多元化帶來的種種問題。
01:46
Now the word "tolerance," if you look at it in the dictionary,
39
106260
3000
如果現在你翻開字典,
01:49
connotes "allowing," "indulging"
40
109260
3000
容忍一詞的含義包括了容許
01:52
and "enduring."
41
112260
2000
與忍讓。
01:54
In the medical context that it comes from,
42
114260
2000
容忍源自醫學領域,
01:56
it is about testing the limits of thriving
43
116260
3000
在那裡,它關乎挑戰逆境下
01:59
in an unfavorable environment.
44
119260
3000
蓬勃發展的可能性。
02:02
Tolerance is not really a lived virtue;
45
122260
2000
其實容忍並不是鮮活的美德,
02:04
it's more of a cerebral ascent.
46
124260
3000
毋寧說,它更多代表了理性的巔峰。
02:07
And it's too cerebral
47
127260
2000
而恰恰由於它過於理性,
02:09
to animate guts and hearts
48
129260
2000
以致它很難真正激發勇氣和決心
02:11
and behavior
49
131260
2000
很難激發出有益的行為,
02:13
when the going gets rough.
50
133260
2000
當事情真的開始變得糟糕。
02:15
And the going is pretty rough right now.
51
135260
2000
而實際上,現在事情就很糟糕。
02:17
I think that without perhaps being able to name it,
52
137260
3000
我想也許儘管我們很難明確的以言語表達
02:20
we are collectively experiencing
53
140260
2000
但我們無一例外都體會到,
02:22
that we've come as far as we can
54
142260
2000
以容忍作為我們唯一的道德嚮導,
02:24
with tolerance as our only guiding virtue.
55
144260
3000
我們已無力走的更遠。
02:28
Compassion is a worthy successor.
56
148260
2000
同情可以作為一個合格的繼任者。
02:30
It is organic,
57
150260
2000
它具有系統性,
02:32
across our religious, spiritual and ethical traditions,
58
152260
3000
橫跨宗教,靈性以及倫理各個傳統領域,
02:35
and yet it transcends them.
59
155260
3000
但同時它又超乎于它們之上。
02:38
Compassion is a piece of vocabulary
60
158260
3000
作為我們語彙中的一份子,
02:41
that could change us if we truly let it sink into
61
161260
3000
同情真的可以改變我們,
02:44
the standards to which we hold ourselves and others,
62
164260
3000
如果我們可以讓它深深扎根于
02:47
both in our private and in our civic spaces.
63
167260
3000
公共私人空間里我們對待自我及他人的方式之中。
02:51
So what is it, three-dimensionally?
64
171260
3000
所以,它到底具有什麼樣的立體圖景?
02:54
What are its kindred and component parts?
65
174260
3000
什麽與它相關,它又由什麽組成?
02:57
What's in its universe of attendant virtues?
66
177260
2000
它的連帶道德又有哪些?
02:59
To start simply,
67
179260
2000
簡單來講,
03:01
I want to say that compassion is kind.
68
181260
3000
我想說,同情就是善良。
03:04
Now "kindness" might sound like a very mild word,
69
184260
4000
善良可能聽起來是個溫和的詞,
03:08
and it's prone to its own abundant cliche.
70
188260
4000
也很容易落入窠臼。
03:12
But kindness is an everyday byproduct
71
192260
2000
但是善良是所有美德
03:14
of all the great virtues.
72
194260
2000
共同的附屬品。
03:16
And it is a most edifying form
73
196260
2000
它也是欣慰
03:18
of instant gratification.
74
198260
3000
的最具啓發性的化身之一。
03:21
Compassion is also curious.
75
201260
3000
同情還是好奇。
03:24
Compassion cultivates and practices curiosity.
76
204260
3000
同情產生并實踐著好奇。
03:27
I love a phrase that was offered me
77
207260
2000
我尤其喜歡這一個詞組,
03:29
by two young women
78
209260
2000
它是由兩個在洛杉磯
03:31
who are interfaith innovators in Los Angeles,
79
211260
2000
從事跨宗教活動的年輕婦女提供個我的。
03:33
Aziza Hasan and Malka Fenyvesi.
80
213260
3000
Azizi Hasan和Malka Fenyvesi.
03:36
They are working to create a new imagination
81
216260
2000
她們試圖通過努力來創造出一種新的圖景
03:38
about shared life among young Jews and Muslims,
82
218260
3000
即青年猶太人和穆斯林和平共處。
03:41
and as they do that, they cultivate what they call
83
221260
3000
在實踐中,她們試圖培養出她們叫做
03:44
"curiosity without assumptions."
84
224260
2000
“無前提好奇心”的東西。
03:46
Well that's going to be a breeding ground for compassion.
85
226260
3000
它可以作為產生同情的溫床。
03:50
Compassion can be synonymous with empathy.
86
230260
3000
同情可以是移情的同義詞。
03:53
It can be joined with the harder work
87
233260
3000
更深的說,它還可以與
03:56
of forgiveness and reconciliation,
88
236260
3000
原諒與和解產生聯繫。
03:59
but it can also express itself
89
239260
2000
但是,它還可以以它自身的單純存在
04:01
in the simple act of presence.
90
241260
3000
來表達自己。
04:04
It's linked to practical virtues
91
244260
2000
它與慷慨、好客那樣的
04:06
like generosity and hospitality
92
246260
3000
實踐美德聯繫在一起。
04:09
and just being there,
93
249260
2000
它就在那兒,
04:11
just showing up.
94
251260
2000
它就那麼無故出現。
04:15
I think that compassion
95
255260
2000
我認為,同情
04:17
also is often linked to beauty --
96
257260
2000
還經常與美產生聯繫
04:19
and by that I mean a willingness
97
259260
2000
我的意思是,那種
04:21
to see beauty in the other,
98
261260
2000
在他者中發現美的意願,
04:23
not just what it is about them
99
263260
2000
而不僅僅是需要
04:25
that might need helping.
100
265260
2000
幫助的弱者。
04:27
I love it that my Muslim conversation partners
101
267260
3000
我的穆斯林對話夥伴們
04:30
often speak of beauty as a core moral value.
102
270260
3000
常說美是一個核心的道德價值,對此我深表贊同。
04:34
And in that light, for the religious,
103
274260
3000
在這一方面,對於信者,
04:37
compassion also brings us
104
277260
2000
同情還把我們
04:39
into the territory of mystery --
105
279260
3000
引入神秘的領域,
04:42
encouraging us not just
106
282260
2000
它鼓勵我們去發現,
04:44
to see beauty,
107
284260
2000
不僅僅是美,
04:46
but perhaps also to look for the face of God
108
286260
2000
而或許還有在受難一刻,
04:48
in the moment of suffering,
109
288260
2000
在面對他者時,
04:50
in the face of a stranger,
110
290260
2000
在面對異教的狂熱信徒時
04:52
in the face of the vibrant religious other.
111
292260
3000
上帝的面容。
04:56
I'm not sure if I can show you
112
296260
2000
我不確定我是否能夠給你們展示
04:58
what tolerance looks like,
113
298260
2000
容忍的含義,
05:00
but I can show you what compassion looks like --
114
300260
2000
但我的確可以給你們看看同情長的什麼樣子,
05:02
because it is visible.
115
302260
2000
因為同情是可見的。
05:04
When we see it, we recognize it
116
304260
2000
每當我們看見它,我們就能認出它,
05:06
and it changes the way we think about what is doable,
117
306260
2000
而它也改變了我們對於可行性
05:08
what is possible.
118
308260
2000
和可能性的看法。
05:10
It is so important
119
310260
2000
當我們討論
05:12
when we're communicating big ideas --
120
312260
2000
重大想法時,
05:14
but especially a big spiritual idea like compassion --
121
314260
4000
尤其是像同情這樣一個重大的精神性概念時,
05:18
to root it as we present it to others
122
318260
2000
在展示的同時,還要讓它滲入人們的血肉,
05:20
in space and time and flesh and blood --
123
320260
3000
在時空中展開,以豐富的色彩
05:23
the color and complexity of life.
124
323260
3000
和內涵讓人們和它產生共鳴,這尤其重要。
05:26
And compassion does seek physicality.
125
326260
5000
同情與肉體息息相關。
05:31
I first started to learn this most vividly
126
331260
2000
我第一次對此深有感觸,
05:33
from Matthew Sanford.
127
333260
2000
是源於Matthew Sanford。
05:35
And I don't imagine that you will realize this
128
335260
2000
看他的這幅照片,
05:37
when you look at this photograph of him,
129
337260
2000
也許你們不會想到,
05:39
but he's paraplegic.
130
339260
2000
他其實是個高位截癱病人。
05:41
He's been paralyzed from the waist down since he was 13,
131
341260
3000
從13歲開始,他從腰部以下就癱瘓了,
05:44
in a car crash that killed his father and his sister.
132
344260
3000
那場車禍奪取了他父親和妹妹的生命。
05:47
Matthew's legs don't work, and he'll never walk again,
133
347260
3000
Matthew的腿不能動彈,他也永遠不可能行走,
05:50
and -- and he does experience this as an "and"
134
350260
2000
而且——他真實的體驗到——是“而且”,
05:52
rather than a "but" --
135
352260
2000
而非“但是”
05:54
and he experiences himself
136
354260
2000
他感到自己
05:56
to be healed and whole.
137
356260
2000
已然痊愈。
05:58
And as a teacher of yoga,
138
358260
2000
作為一個瑜伽教練,
06:00
he brings that experience to others
139
360260
2000
他把這種感受傳遞給其他人,
06:02
across the spectrum of ability and disability,
140
362260
3000
無論他們是健全的抑或殘疾的,
06:05
health, illness and aging.
141
365260
2000
健康的,病重的,衰老的。
06:07
He says that he's just at an extreme end
142
367260
2000
他說自己僅僅是我們共同所在的譜系上的
06:09
of the spectrum we're all on.
143
369260
3000
一個端點。
06:12
He's doing some amazing work now
144
372260
3000
他現在正從事一些令人驚歎的工作,
06:15
with veterans coming back from Iraq and Afghanistan.
145
375260
3000
與那些伊拉克戰爭和阿富汗戰爭中退伍的老兵們共處。
06:18
And Matthew has made this remarkable observation
146
378260
3000
Matthew有一個心得,
06:21
that I'm just going to offer you and let it sit.
147
381260
3000
這也正是我想與你們分享的,
06:24
I can't quite explain it, and he can't either.
148
384260
3000
我很難解釋它,他也不能。
06:27
But he says that he has yet to experience someone
149
387260
3000
但是他說,他遇到的所有人
06:30
who became more aware of their body,
150
390260
3000
當他們意識到
06:33
in all its frailty and its grace,
151
393260
3000
自己身體的脆弱和優雅之後,
06:36
without, at the same time,
152
396260
2000
也都同時產生了
06:38
becoming more compassionate towards all of life.
153
398260
3000
對其他生命的同情和敬意。
06:41
Compassion also looks like this.
154
401260
3000
同情也可以是這樣的。
06:44
This is Jean Vanier.
155
404260
3000
這是Jean Vanier.
06:47
Jean Vanier helped found the L'Arche communities,
156
407260
2000
Jean Vanier參與建立了L'Arche社區,
06:49
which you can now find all over the world,
157
409260
2000
這一組織遍佈全世界,
06:51
communities centered around life
158
411260
2000
它致力於關注
06:53
with people with mental disabilities --
159
413260
2000
精神殘疾患者的生活,
06:55
mostly Down syndrome.
160
415260
2000
其中大部份都是唐氏綜合癥患者。
06:57
The communities that Jean Vanier founded,
161
417260
2000
JeanVanier所建立的社區,
06:59
like Jean Vanier himself,
162
419260
2000
就如同他自己一樣,
07:01
exude tenderness.
163
421260
2000
向世界散髮著溫柔之香。
07:03
"Tender" is another word
164
423260
2000
“溫柔”是另一個
07:05
I would love to spend some time resurrecting.
165
425260
2000
需要語言學復活的詞語。
07:07
We spend so much time in this culture
166
427260
2000
在這個世界上
07:09
being driven and aggressive,
167
429260
3000
我們花費大量經歷驅動自己積極進取,
07:12
and I spend a lot of time being those things too.
168
432260
2000
我也不例外。
07:14
And compassion can also have those qualities.
169
434260
3000
同情也可以具有相同的品質。
07:17
But again and again, lived compassion
170
437260
3000
但是,我再三強調的是,鮮活的同情
07:20
brings us back to the wisdom of tenderness.
171
440260
3000
把我們帶回到那個以溫柔為智慧的時代。
07:24
Jean Vanier says
172
444260
2000
Jean Vanier說
07:26
that his work,
173
446260
2000
他的工作
07:28
like the work of other people --
174
448260
2000
就如同其他人的工作一樣——
07:30
his great, beloved, late friend Mother Teresa --
175
450260
3000
比如他偉大的、令人敬愛的,剛剛去世的Teresa修女——
07:33
is never in the first instance about changing the world;
176
453260
2000
首先關注的不是改變世界,
07:35
it's in the first instance about changing ourselves.
177
455260
3000
而是改變我們自身。
07:38
He's says that what they do with L'Arche
178
458260
3000
他說,L'Arche所做的工作
07:41
is not a solution, but a sign.
179
461260
3000
並不是提供一種解決辦法,而只是展示一種象徵。
07:44
Compassion is rarely a solution,
180
464260
3000
同情極少提供解決辦法,
07:47
but it is always a sign of a deeper reality,
181
467260
2000
但它總可以是一個象徵,
07:49
of deeper human possibilities.
182
469260
3000
象徵著我們對現實、對人性有更加深入理解。
07:52
And compassion is unleashed
183
472260
3000
同情在更廣闊的領域中
07:55
in wider and wider circles
184
475260
3000
被實踐,
07:58
by signs and stories,
185
478260
2000
被一個個故事和象徵所實踐、展示,
08:00
never by statistics and strategies.
186
480260
3000
而不是被統計數據和各種策略所實現。
08:03
We need those things too,
187
483260
2000
我們當然也需要那些東西,
08:05
but we're also bumping up against their limits.
188
485260
3000
但是我們偶爾也會觸及它們的極限。
08:08
And at the same time that we are doing that,
189
488260
3000
我們做著統計、策略,
08:11
I think we are rediscovering the power of story --
190
491260
3000
但同時我們也重新發現故事的力量——
08:14
that as human beings, we need stories
191
494260
2000
作為人,我們需要故事
08:16
to survive, to flourish,
192
496260
2000
來生存,來發展,
08:18
to change.
193
498260
2000
來改變。
08:20
Our traditions have always known this,
194
500260
2000
我們的傳統深知這一點,
08:22
and that is why they have always cultivated stories at their heart
195
502260
3000
這就是爲什麽它總是把故事熟記於心,
08:25
and carried them forward in time for us.
196
505260
3000
并將給我們聽的原因。
08:28
There is, of course, a story
197
508260
3000
有一個故事
08:31
behind the key moral longing
198
511260
2000
在這個故事背後
08:33
and commandment of Judaism
199
513260
2000
根植著猶太教
08:35
to repair the world -- tikkun olam.
200
515260
3000
修復世界的道德根據,tikkun olam。
08:38
And I'll never forget hearing that story
201
518260
2000
當Rachel Naomi Remen醫生講給我這個故事時,
08:40
from Dr. Rachel Naomi Remen,
202
520260
2000
我印象深刻。
08:42
who told it to me as her grandfather told it to her,
203
522260
3000
她祖父講給她,她又原樣講給我。
08:45
that in the beginning of the Creation
204
525260
2000
在創世之初,
08:47
something happened
205
527260
2000
突然間,
08:49
and the original light of the universe
206
529260
2000
宇宙的元初之光
08:51
was shattered into countless pieces.
207
531260
2000
被打碎成千千萬萬個碎片。
08:53
It lodged as shards
208
533260
2000
它就以碎片的形式
08:55
inside every aspect of the Creation.
209
535260
2000
存在與被造物的每一方面之中。
08:57
And that the highest human calling
210
537260
3000
人類最高的使命
09:00
is to look for this light, to point at it when we see it,
211
540260
3000
就是去找尋那光,一看到就指出給他人看,
09:03
to gather it up,
212
543260
2000
去收集那光,
09:05
and in so doing, to repair the world.
213
545260
3000
就這樣修復世界。
09:08
Now this might sound like a fanciful tale.
214
548260
3000
這聽起來好像一個幻想故事。
09:11
Some of my fellow journalists might interpret it that way.
215
551260
3000
我的一些同行可能就會以此詮釋這個故事。
09:14
Rachel Naomi Remen says
216
554260
2000
Rache Naomi Remen說
09:16
this is an important and empowering story
217
556260
2000
對於我們的時代
09:18
for our time,
218
558260
2000
這是一個重要的具有力量的故事,
09:20
because this story insists
219
560260
2000
因為故事告訴我們
09:22
that each and every one of us,
220
562260
2000
我們每一個個體,
09:24
frail and flawed as we may be,
221
564260
2000
儘管我們自身可能很脆弱,也有很多過失,
09:26
inadequate as we may feel,
222
566260
2000
儘管我們可能覺得自己非常無力,
09:28
has exactly what's needed
223
568260
2000
其實我們每個人都擁有
09:30
to help repair the part of the world
224
570260
3000
那份可以修復世界的力量,
09:33
that we can see and touch.
225
573260
3000
我們可以真切的看到,觸到這份力量。
09:36
Stories like this,
226
576260
3000
像這樣的故事,
09:39
signs like this,
227
579260
2000
這樣的象徵,
09:41
are practical tools
228
581260
2000
在這樣一個渴求將同情
09:43
in a world longing to bring compassion
229
583260
4000
給予眾多不幸的世界,
09:47
to abundant images of suffering
230
587260
3000
在一個不幸足以將我們擊垮的世界,
09:50
that can otherwise overwhelm us.
231
590260
3000
這樣的故事和象徵無疑是有力的武器。
09:53
Rachel Naomi Remen
232
593260
2000
Rache Naomi Remen
09:55
is actually bringing compassion
233
595260
2000
自己實際上就在將同情
09:57
back to its rightful place alongside science
234
597260
2000
重新置於與科學並重的位置上,
09:59
in her field of medicine
235
599260
2000
就在她所從事的醫學領域,
10:01
in the training of new doctors.
236
601260
3000
通過訓練新的醫生。
10:04
And this trend
237
604260
2000
Rache Naomi Remen
10:06
of what Rachel Naomi Remen is doing,
238
606260
2000
的這種趨勢
10:08
how these kinds of virtues
239
608260
2000
這種在醫學領域中
10:10
are finding a place in the vocabulary of medicine --
240
610260
2000
樹立道德的趨勢——
10:12
the work Fred Luskin is doing --
241
612260
2000
Fred Luskin在做同樣的事——
10:14
I think this is one of the most fascinating developments
242
614260
2000
在我看來,是21世紀
10:16
of the 21st century --
243
616260
2000
最令人折服的貢獻之一——
10:18
that science, in fact,
244
618260
2000
科學
10:20
is taking a virtue like compassion
245
620260
3000
正將同情這樣的道德品質
10:23
definitively out of the realm of idealism.
246
623260
3000
剝離出理想主義。
10:26
This is going to change science, I believe,
247
626260
3000
我相信,這將會改變科學,
10:29
and it will change religion.
248
629260
2000
亦將會改變宗教。
10:31
But here's a face
249
631260
2000
但是,這裡有一張面孔
10:33
from 20th century science
250
633260
2000
來自20世紀科學界。
10:35
that might surprise you
251
635260
2000
他關於同情的探討
10:37
in a discussion about compassion.
252
637260
2000
也許會讓你感到吃驚。
10:39
We all know about the Albert Einstein
253
639260
3000
我們都知道愛因斯坦,
10:42
who came up with E = mc2.
254
642260
3000
他發現了E=mc二次方。
10:45
We don't hear so much about the Einstein
255
645260
3000
然而我們卻並不熟悉這樣的一個愛因斯坦:
10:48
who invited the African American opera singer, Marian Anderson,
256
648260
3000
非洲裔美國歌手Marian Anderson
10:51
to stay in his home when she came to sing in Princeton
257
651260
3000
因種族隔離而無法入住Princeton當地賓館時,
10:54
because the best hotel there
258
654260
2000
愛因斯坦邀請她
10:56
was segregated and wouldn't have her.
259
656260
2000
住在自己的住所裡;
10:58
We don't hear about the Einstein who used his celebrity
260
658260
3000
愛因斯坦以自己的影響來宣揚
11:01
to advocate for political prisoners in Europe
261
661260
3000
釋放歐洲的政治犯
11:04
or the Scottsboro boys
262
664260
2000
和美國南部
11:06
in the American South.
263
666260
2000
Scottsboro男孩兒。
11:08
Einstein believed deeply
264
668260
3000
愛因斯坦堅信
11:11
that science should transcend
265
671260
2000
科學可以超越
11:13
national and ethnic divisions.
266
673260
2000
民族和種族的分歧。
11:15
But he watched physicists and chemists
267
675260
3000
但他親眼見到物理學家和化學家
11:18
become the purveyors of weapons of mass destruction
268
678260
3000
在20世紀早期
11:21
in the early 20th century.
269
681260
2000
成為大規模殺傷性武器的批發商。
11:23
He once said that science in his generation
270
683260
3000
他曾說,在他的年代,
11:26
had become like a razor blade
271
686260
2000
科學成爲了3歲孩童手中
11:28
in the hands of a three-year-old.
272
688260
2000
揮舞的利刃。
11:30
And Einstein foresaw
273
690260
2000
愛因斯坦還預見
11:32
that as we grow more modern
274
692260
2000
時代越現代,
11:34
and technologically advanced,
275
694260
2000
科技越進步,
11:36
we need the virtues
276
696260
2000
我們就越需要
11:38
our traditions carry forward in time
277
698260
3000
傳統中的
11:41
more, not less.
278
701260
2000
道德品質。
11:43
He liked to talk about the spiritual geniuses of the ages.
279
703260
4000
他喜歡談論各個時代的精神領袖,
11:47
Some of his favorites were Moses,
280
707260
2000
其中有摩西,
11:49
Jesus, Buddha, St. Francis of Assisi,
281
709260
3000
耶穌,釋迦牟尼,圣方濟各,
11:52
Gandhi -- he adored his contemporary, Gandhi.
282
712260
3000
甘地——他憧憬他的同時代人甘地。
11:55
And Einstein said --
283
715260
2000
愛因斯坦說——
11:57
and I think this is a quote,
284
717260
2000
我想這也是一句引言,
11:59
again, that has not been passed down in his legacy --
285
719260
2000
也是一句埋沒在它眾多文獻中的引言——
12:01
that "these kinds of people
286
721260
2000
“這些人
12:03
are geniuses in the art of living,
287
723260
2000
是生存藝術的天才,
12:05
more necessary
288
725260
2000
對於人性的尊嚴、安全和愉悅,
12:07
to the dignity, security and joy of humanity
289
727260
3000
比起客觀知識的發現者
12:10
than the discoverers of objective knowledge."
290
730260
3000
我們更加需要他們。”
12:15
Now invoking Einstein
291
735260
2000
援引愛因斯坦
12:17
might not seem the best way to bring compassion down to earth
292
737260
3000
看起來也許不是讓同情降下神壇
12:20
and make it seem accessible to all the rest of us,
293
740260
2000
讓大眾望其項背的好辦法,
12:22
but actually it is.
294
742260
3000
但事實卻正相反。
12:25
I want to show you
295
745260
2000
我想給你們看看
12:27
the rest of this photograph,
296
747260
3000
這張照片的餘下部份,
12:30
because this photograph
297
750260
2000
因為這張照片
12:32
is analogous to what we do to the word "compassion" in our culture --
298
752260
3000
恰恰為我們提供了一個方便的類比以闡明我們處理同情的方法——
12:35
we clean it up
299
755260
2000
我們把它清理乾淨,
12:37
and we diminish its depths and its grounding
300
757260
3000
我們簡化它的深度和基礎
12:40
in life, which is messy.
301
760260
2000
因為這些都容易造成麻煩。
12:42
So in this photograph
302
762260
2000
就如同這張照片
12:44
you see a mind looking out a window
303
764260
2000
大家看到心靈向窗口外望去
12:46
at what might be a cathedral -- it's not.
304
766260
2000
他注視的也許是教堂——其實不是。
12:48
This is the full photograph,
305
768260
2000
這是一整張照片,
12:50
and you see a middle-aged man wearing a leather jacket,
306
770260
2000
一個中年男人穿著皮夾克,
12:52
smoking a cigar.
307
772260
2000
叼著雪茄。
12:54
And by the look of that paunch,
308
774260
2000
看看他肚子上的贅肉,
12:56
he hasn't been doing enough yoga.
309
776260
2000
就知道他沒做夠瑜伽。
12:58
We put these two photographs side-by-side on our website,
310
778260
3000
我們把這兩幅照片並排放在網路上,
13:01
and someone said, "When I look at the first photo,
311
781260
2000
有人說,“當我看到第一張照片,
13:03
I ask myself, what was he thinking?
312
783260
2000
我想,他在思考什麽?
13:05
And when I look at the second, I ask,
313
785260
2000
而當我看到第二張時,我想,
13:07
what kind of person was he? What kind of man is this?"
314
787260
3000
他是個什麼樣的人?”
13:10
Well, he was complicated.
315
790260
2000
其實,他是複雜的。
13:12
He was incredibly compassionate
316
792260
2000
在某些關係中,他非常富有同情心,
13:14
in some of his relationships
317
794260
2000
而在其他一些領域
13:16
and terribly inadequate in others.
318
796260
3000
卻遠非如此。
13:19
And it is much harder, often,
319
799260
3000
其實,對我們最親近的人
13:22
to be compassionate towards those closest to us,
320
802260
4000
我們往往最難富有同情心,
13:26
which is another quality in the universe of compassion,
321
806260
3000
在同情領域,這一方面
13:29
on its dark side,
322
809260
2000
往往被人忽視,
13:31
that also deserves our serious attention and illumination.
323
811260
3000
故而值得我我們深思。
13:36
Gandhi, too, was a real flawed human being.
324
816260
3000
甘地也並非完人。
13:39
So was Martin Luther King, Jr. So was Dorothy Day.
325
819260
3000
馬丁路德金,Dorothy Day都並非完人。
13:42
So was Mother Teresa.
326
822260
2000
Teresa修女也不是,
13:44
So are we all.
327
824260
2000
金無足赤,人無完人。
13:46
And I want to say
328
826260
2000
我想說的是,
13:48
that it is a liberating thing
329
828260
2000
意識到人人都可以富有同情心
13:50
to realize that that is no obstacle to compassion --
330
830260
2000
是解放心智的。
13:52
following on what Fred Luskin says --
331
832260
3000
Fred Luskin也說
13:55
that these flaws just make us human.
332
835260
3000
缺陷造就了人性。
13:58
Our culture is obsessed with perfection
333
838260
3000
我們的文化總是沉迷于完美
14:01
and with hiding problems.
334
841260
2000
千方百計掩飾問題。
14:03
But what a liberating thing to realize
335
843260
2000
但是,一個開放的態度是
14:05
that our problems, in fact,
336
845260
2000
意識到我們的問題
14:07
are probably our richest sources
337
847260
3000
實際上就是我們最寶貴的財富,
14:10
for rising to this ultimate virtue of compassion,
338
850260
4000
這一財富使我們得以企及最完滿的同情,
14:14
towards bringing compassion
339
854260
2000
使得讓同情
14:16
towards the suffering and joys of others.
340
856260
3000
解除他人的苦難,帶給他人歡樂。
14:20
Rachel Naomi Remen is a better doctor
341
860260
3000
Rachel Naomi Remen因為終生
14:23
because of her life-long struggle with Crohn's disease.
342
863260
2000
與Crohn疾患戰鬥而成為出色的醫生
14:25
Einstein became a humanitarian,
343
865260
2000
愛因斯坦是人道主義者,
14:27
not because of his exquisite knowledge
344
867260
2000
不是因為他關於時空與物質
14:29
of space and time and matter,
345
869260
2000
精深的理論知識,
14:31
but because he was a Jew as Germany grew fascist.
346
871260
3000
而是因為當德國遍佈法西斯主義者是他是猶太人。
14:34
And Karen Armstrong, I think you would also say
347
874260
3000
Karen Armstrong,我想你們可能會說
14:37
that it was some of your very wounding experiences
348
877260
3000
這是你們宗教生活中
14:40
in a religious life that,
349
880260
2000
最為受傷的經歷之一
14:42
with a zigzag,
350
882260
2000
歷經曲折,
14:44
have led to the Charter for Compassion.
351
884260
3000
最終收穫了同情憲章。
14:48
Compassion can't be reduced to sainthood
352
888260
3000
同情,正如它不能簡單歸結為可憐一樣,
14:51
any more than it can be reduced to pity.
353
891260
3000
也不能歸結為聖人聖言。
14:55
So I want to propose
354
895260
2000
所以,我想提出
14:57
a final definition of compassion --
355
897260
3000
同情的終極定義——
15:00
this is Einstein with Paul Robeson by the way --
356
900260
3000
一個混同Paul Robeson的愛因斯坦式版本——
15:03
and that would be for us
357
903260
2000
那就是
15:05
to call compassion a spiritual technology.
358
905260
3000
把同情當做一種靈性科技。
15:09
Now our traditions contain
359
909260
2000
我們的傳統中
15:11
vast wisdom about this,
360
911260
2000
遍佈各種相關的智慧,
15:13
and we need them to mine it for us now.
361
913260
3000
現在我們需要挖掘它們。
15:16
But compassion is also equally at home
362
916260
3000
但是同情在世俗生活中
15:19
in the secular as in the religious.
363
919260
3000
同樣如魚得水。
15:22
So I will paraphrase Einstein in closing
364
922260
3000
我想借用愛因斯坦的名言來收場:
15:25
and say that humanity,
365
925260
2000
人性,
15:27
the future of humanity,
366
927260
2000
人性的未來,
15:29
needs this technology
367
929260
2000
需要這種科技,
15:31
as much as it needs all the others
368
931260
2000
就如同我們同時需要其他這一切
15:33
that have now connected us
369
933260
3000
以使這一駭人卻又奇妙的可能性
15:36
and set before us
370
936260
2000
變為現實:
15:38
the terrifying and wondrous possibility
371
938260
2000
即人類最終
15:40
of actually becoming one human race.
372
940260
3000
能夠真正成為一個民族,能夠親如一家。
15:43
Thank you.
373
943260
2000
謝謝。
15:45
(Applause)
374
945260
2000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7