Krista Tippett: Reconnecting with compassion

60,031 views ・ 2011-02-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: SIXTO RAMIREZ Reviewer: Schubert Malbas
00:15
We're here to celebrate compassion.
0
15260
2000
Narito tayo upang itanghal ang pakikiramay.
00:17
But compassion, from my vantage point,
1
17260
2000
Subalit ang pakikiramay, sa aking pakiwari,
00:19
has a problem.
2
19260
2000
ay may problema.
00:21
As essential as it is across our traditions,
3
21260
3000
Mahalaga man ito sa ating mga tradisyon,
00:24
as real as so many of us know it to be
4
24260
2000
at walang dudang nararamdaman natin ito sa ating araw-araw na pamumuhay,
00:26
in particular lives,
5
26260
2000
gaya nang alam ng marami sa atin,
00:28
the word "compassion" is hollowed out in our culture,
6
28260
3000
naging mali ang kahulugan ng katagang "pakikiramay" sa ating kultura,
00:31
and it is suspect in my field of journalism.
7
31260
3000
lalo sa larangan ng pamamahayag.
00:34
It's seen as a squishy kumbaya thing,
8
34260
3000
Madalas ito'y pinupuri kahit hindi naman angkop,
00:37
or it's seen as potentially depressing.
9
37260
3000
at minsa'y tinitingnan ito ng may kasamang lungkot.
00:40
Karen Armstrong has told what I think is an iconic story
10
40260
3000
Si Karen Armstrong ay may sinabi na sa pakiwari ko'y isang napakabuluhang istorya
00:43
of giving a speech in Holland
11
43260
2000
nang siya'y nagbigay ng talumpati sa Holland
00:45
and, after the fact, the word "compassion"
12
45260
3000
at ang katagang "pakikiramay"
00:48
was translated as "pity."
13
48260
3000
ay isinalin na "pagkaawa".
00:52
Now compassion, when it enters the news,
14
52260
2000
Ngayon, sa mga balita, ang pakikiramay
00:54
too often comes in the form
15
54260
2000
ay kadalasa'y mababasa
00:56
of feel-good feature pieces
16
56260
2000
sa mga tampok na lathala na hatid ay pampalubag-loob
00:58
or sidebars about heroic people
17
58260
3000
o hindi kaya'y ukol sa mga bayaning
01:01
you could never be like
18
61260
2000
hindi kailanman mapaparisan
01:03
or happy endings
19
63260
2000
o sa mga magagandang katapusan
01:05
or examples of self-sacrifice
20
65260
3000
o mga halimbawa ng pagsasakripisyo
01:08
that would seem to be too good to be true
21
68260
2000
na sana nga'y
01:10
most of the time.
22
70260
2000
nagkakatotoo nang madalas.
01:12
Our cultural imagination about compassion
23
72260
3000
Ang likhang-isip ng ating kultura hinggil sa pakikiramay
01:15
has been deadened by idealistic images.
24
75260
3000
ay pinawalang-buhay ng mga idiyalistikong pag-iisip.
01:18
And so what I'd like to do this morning
25
78260
2000
Kaya, sa umagang ito,
01:20
for the next few minutes
26
80260
2000
sa susunod na ilang mga sandali,
01:22
is perform a linguistic resurrection.
27
82260
2000
ay gusto kong magsagawa ng isang muling pagbagon sa linguwistika.
01:24
And I hope you'll come with me on my basic premise
28
84260
2000
At inaasahan kong aayon kayo sa aking pangunahing batayan
01:26
that words matter,
29
86260
2000
na ang mga salita ay mahalaga,
01:28
that they shape the way we understand ourselves,
30
88260
2000
na hinuhubog nito kung papaano natin inuunawa ang ating mga sarili,
01:30
the way we interpret the world
31
90260
2000
kung papaano natin nakikita ang kamunduhan
01:32
and the way we treat others.
32
92260
2000
at kung paano natin pinakikitunguhan ang ating kapwa.
01:34
When this country
33
94260
2000
Ang bayang ito,
01:36
first encountered genuine diversity
34
96260
2000
noong taong 1960,
01:38
in the 1960s,
35
98260
2000
sa unang pagkakataon ay dumanas ng tunay na pagkakaiba,
01:40
we adopted tolerance
36
100260
2000
at ang pagtanggap sa iba
01:42
as the core civic virtue
37
102260
2000
ay naging ugat na kaugalian
01:44
with which we would approach that.
38
104260
2000
na ating titingnan ngayon.
01:46
Now the word "tolerance," if you look at it in the dictionary,
39
106260
3000
Ang salitang "pagtanggap", kung titingnan mo sa diksiyunaryo,
01:49
connotes "allowing," "indulging"
40
109260
3000
ay katumbas ng "pagpayag", "pagbibigay"
01:52
and "enduring."
41
112260
2000
at "pagtitiis".
01:54
In the medical context that it comes from,
42
114260
2000
Sa konteksto medikal na pinaghanguan nito,
01:56
it is about testing the limits of thriving
43
116260
3000
ito'y patungkol sa kung gaano katagal maaring mabuhay
01:59
in an unfavorable environment.
44
119260
3000
sa isang nakapipinsalang kapaligiran.
02:02
Tolerance is not really a lived virtue;
45
122260
2000
Sa katunayan, ang pagtanggap ay hindi isang tunay na birtud.
02:04
it's more of a cerebral ascent.
46
124260
3000
Sa halip, ito ay nasa utak lang.
02:07
And it's too cerebral
47
127260
2000
At dahil nasa utak ito
02:09
to animate guts and hearts
48
129260
2000
napapagalaw nito ang ating kalamnan, ang puso,
02:11
and behavior
49
131260
2000
at asal
02:13
when the going gets rough.
50
133260
2000
kahit pa dumating ang maraming gulo.
02:15
And the going is pretty rough right now.
51
135260
2000
At totoong mas magulo na tayo ngayon.
02:17
I think that without perhaps being able to name it,
52
137260
3000
Sa aking pakiwari, kahit marahil hindi tuwirang matutukoy ito,
02:20
we are collectively experiencing
53
140260
2000
nararanasan nating lahat
02:22
that we've come as far as we can
54
142260
2000
na nandito ngayon dahil sa pagtanggap sa iba
02:24
with tolerance as our only guiding virtue.
55
144260
3000
bilang tanging gabay-asal.
02:28
Compassion is a worthy successor.
56
148260
2000
Ang pakikiramay ay isang karapat-dapat na kapalit.
02:30
It is organic,
57
150260
2000
Nilalaman nito
02:32
across our religious, spiritual and ethical traditions,
58
152260
3000
ang ating mga pananampalataya, ispiritwal, at etikal na paniniwala,
02:35
and yet it transcends them.
59
155260
3000
at lalong higit pa sa mga ito.
02:38
Compassion is a piece of vocabulary
60
158260
3000
Ang pakikiramay ay isang salita sa bukabularyo
02:41
that could change us if we truly let it sink into
61
161260
3000
na makapagpapabago sa atin kung hahayaan natin itong maging bahagi
02:44
the standards to which we hold ourselves and others,
62
164260
3000
ng mga sukatan na ating pinanghahawakan para ating sarili at sa iba,
02:47
both in our private and in our civic spaces.
63
167260
3000
sa ating pamumuhay maging pribado o sibiko.
02:51
So what is it, three-dimensionally?
64
171260
3000
Papaano natin ito susukatin?
02:54
What are its kindred and component parts?
65
174260
3000
Ano ang mga magkakaugnay at bumubuong bahagi nito?
02:57
What's in its universe of attendant virtues?
66
177260
2000
Ano ito sa kalawakan ng magkakaugnay na mga kagandahang-asal?
02:59
To start simply,
67
179260
2000
Una,
03:01
I want to say that compassion is kind.
68
181260
3000
ang pakikiramay ay kabaitan.
03:04
Now "kindness" might sound like a very mild word,
69
184260
4000
Ngayon, sa pandinig, tila baga ang kabaitan ay isang napakalumanay na kataga,
03:08
and it's prone to its own abundant cliche.
70
188260
4000
at madali itong isipin na cliche.
03:12
But kindness is an everyday byproduct
71
192260
2000
Subalit ang kabaitan ay pang-araw-araw na kakambal
03:14
of all the great virtues.
72
194260
2000
ng lahat ng kagandahang-asal.
03:16
And it is a most edifying form
73
196260
2000
At ito'y isang matayog na uri
03:18
of instant gratification.
74
198260
3000
na nagbibigay ng agad na kaluguran.
03:21
Compassion is also curious.
75
201260
3000
Ang pakikiramay ay ang pagiging curious.
03:24
Compassion cultivates and practices curiosity.
76
204260
3000
Linilinang at inuugali ng pakikiramay ang kuriosidad.
03:27
I love a phrase that was offered me
77
207260
2000
Gusto ko ang kataga na binanggit sa akin
03:29
by two young women
78
209260
2000
ng dalawang kabataang babaeng
03:31
who are interfaith innovators in Los Angeles,
79
211260
2000
"interfaith innovators" sa Los Angeles,
03:33
Aziza Hasan and Malka Fenyvesi.
80
213260
3000
sina Aziza Hasan at Malka Fenyvesi.
03:36
They are working to create a new imagination
81
216260
2000
Nagsusumikap silang lumikha ng bagong imahenasyon
03:38
about shared life among young Jews and Muslims,
82
218260
3000
hinggil sa sama-samang pamumuhay ng mga Jews at mga Muslim,
03:41
and as they do that, they cultivate what they call
83
221260
3000
at tinawag nila itong
03:44
"curiosity without assumptions."
84
224260
2000
"kuriosidad na walang pagpapalagay."
03:46
Well that's going to be a breeding ground for compassion.
85
226260
3000
Tunay ngang magiging punlaan ito ng pakikiramay.
03:50
Compassion can be synonymous with empathy.
86
230260
3000
Kaisa-ng-damdamin ay isa pang maaaring kahulugan ng pakikiramay.
03:53
It can be joined with the harder work
87
233260
3000
May mas mahirap na gawin na maisasama dito:
03:56
of forgiveness and reconciliation,
88
236260
3000
ang pagpapatawad at pakikipagkasundo,
03:59
but it can also express itself
89
239260
2000
ngunit maari din na ang ibig sabihin ay
04:01
in the simple act of presence.
90
241260
3000
ang pagdalo at pakikipagkita ng personal.
04:04
It's linked to practical virtues
91
244260
2000
kaugnay rin mga praktikal na magagandang-asal
04:06
like generosity and hospitality
92
246260
3000
tulad ng pagkabukas-palad at mabuting pakikitungo
04:09
and just being there,
93
249260
2000
at sa simpleng pakikiharap lamang,
04:11
just showing up.
94
251260
2000
at sa pagpapakita sa ating mga kaibigan.
04:15
I think that compassion
95
255260
2000
Pakiwari ko'y ang pakikiramay
04:17
also is often linked to beauty --
96
257260
2000
ay iniuugnay din sa kagandahan --
04:19
and by that I mean a willingness
97
259260
2000
at ang ibig kong sabihin ay ang pagkukusang
04:21
to see beauty in the other,
98
261260
2000
pagpansin sa kagandahan ng iba,
04:23
not just what it is about them
99
263260
2000
dahil higit pa ito sa
04:25
that might need helping.
100
265260
2000
pagbibigay tulong lang.
04:27
I love it that my Muslim conversation partners
101
267260
3000
Natutuwa ako na ang aking mga nakakadiskurso na mga Muslim
04:30
often speak of beauty as a core moral value.
102
270260
3000
ay madalas banggitin ang kagandahan-asal bilang isang moral na birtud.
04:34
And in that light, for the religious,
103
274260
3000
Sa ganitong pagkaunawa, para sa mga relihiyoso,
04:37
compassion also brings us
104
277260
2000
inaakay tayo ng pakikiramay
04:39
into the territory of mystery --
105
279260
3000
sa lugar ng misteryo --
04:42
encouraging us not just
106
282260
2000
hinihimok tayong masdan
04:44
to see beauty,
107
284260
2000
hindi lamang ang kagandahan,
04:46
but perhaps also to look for the face of God
108
286260
2000
ngunit pati na rin ang mukha ng Diyos
04:48
in the moment of suffering,
109
288260
2000
sa sandali ng pighati,
04:50
in the face of a stranger,
110
290260
2000
sa mukha ng di-kakilala,
04:52
in the face of the vibrant religious other.
111
292260
3000
sa mukha ng mga maka-relihiyoso.
04:56
I'm not sure if I can show you
112
296260
2000
Hindi ko tiyak na maipakikita ko sa inyo
04:58
what tolerance looks like,
113
298260
2000
kung ano ang kamukha ng pakikibagay
05:00
but I can show you what compassion looks like --
114
300260
2000
subalit maipakikita ko sa inyo kung ano ang kamukha ng pakikiramay --
05:02
because it is visible.
115
302260
2000
sapagka't ito ay nakikita.
05:04
When we see it, we recognize it
116
304260
2000
Kapag nakikita natin ito, makikilala natin ito
05:06
and it changes the way we think about what is doable,
117
306260
2000
at binabago nito ang ating pagtingin sa bagay na maaring gawin,
05:08
what is possible.
118
308260
2000
mga bagay na posible.
05:10
It is so important
119
310260
2000
Lubhang mahalaga
05:12
when we're communicating big ideas --
120
312260
2000
na kapag nagsasabi tayo ng mga mga malalaking ideya --
05:14
but especially a big spiritual idea like compassion --
121
314260
4000
lalo na ba't ang malaking espiritwal na ideya tulad ng pakikiramay --
05:18
to root it as we present it to others
122
318260
2000
na habang inuulat natin ito sa iba'y
05:20
in space and time and flesh and blood --
123
320260
3000
inuugat natin ito sa lugar, panahon at sa katawa't dugo --
05:23
the color and complexity of life.
124
323260
3000
ang kulay at gusot ng buhay.
05:26
And compassion does seek physicality.
125
326260
5000
Layon ng pakikiramay ang gawaing pisikal.
05:31
I first started to learn this most vividly
126
331260
2000
Natutunan ko ito mula
05:33
from Matthew Sanford.
127
333260
2000
kay Matthew Sanford.
05:35
And I don't imagine that you will realize this
128
335260
2000
Palagay ko'y hindi ninyo maiisip ito
05:37
when you look at this photograph of him,
129
337260
2000
kung basta titingnan ninyo lamang itong litrato niya
05:39
but he's paraplegic.
130
339260
2000
sapagkat hindi na siya nakakagalaw.
05:41
He's been paralyzed from the waist down since he was 13,
131
341260
3000
Hindi na siya maaring gumalaw mula sa baywang pababa mula noong siya'y 13 gulang
05:44
in a car crash that killed his father and his sister.
132
344260
3000
dahil sa isang banggaan ng kotse na ikinamatay ng kanyang ama at kapatid na babae.
05:47
Matthew's legs don't work, and he'll never walk again,
133
347260
3000
Hindi na mailakad ni Matthew ang kanyang mga paa, at hindi na siya muling makalalakad kailan man,
05:50
and -- and he does experience this as an "and"
134
350260
2000
at -- lagi niyang pinapamalas ang salitang "at"
05:52
rather than a "but" --
135
352260
2000
sa halip na "ngunit" --
05:54
and he experiences himself
136
354260
2000
at nararanasan niya ang kanyang sarili
05:56
to be healed and whole.
137
356260
2000
na pinagagaling at buong-buo.
05:58
And as a teacher of yoga,
138
358260
2000
At bilang guro sa yoga,
06:00
he brings that experience to others
139
360260
2000
inilalahad niya ang karanasang iyon
06:02
across the spectrum of ability and disability,
140
362260
3000
sa kaninuman: may kapansanan man o wala,
06:05
health, illness and aging.
141
365260
2000
sa malulusog, sa may sakit, at sa matatanda.
06:07
He says that he's just at an extreme end
142
367260
2000
Sinasabi niya na nagkataon lang na siya'y nasa dulo
06:09
of the spectrum we're all on.
143
369260
3000
ng ating depinisyon tungkol sa buhay.
06:12
He's doing some amazing work now
144
372260
3000
Gumagawa siya ng mga kamangha-manghang bagay
06:15
with veterans coming back from Iraq and Afghanistan.
145
375260
3000
para sa mga beteranong galing Iraq at Afghanistan.
06:18
And Matthew has made this remarkable observation
146
378260
3000
Si Matthew ay may pambihirang obserbasyon
06:21
that I'm just going to offer you and let it sit.
147
381260
3000
na ikukuwento ko sa inyo.
06:24
I can't quite explain it, and he can't either.
148
384260
3000
Hindi ko lubos na maipaliwanag ito, at maski na rin siya.
06:27
But he says that he has yet to experience someone
149
387260
3000
Subalit sinasabi niya na hindi pa siya nakakakita ng tao
06:30
who became more aware of their body,
150
390260
3000
na matapos matanto ang kahinaan
06:33
in all its frailty and its grace,
151
393260
3000
ng kanyang katawa'y
06:36
without, at the same time,
152
396260
2000
hindi rin naramdaman
06:38
becoming more compassionate towards all of life.
153
398260
3000
ang higit na pakikiramay sa iba.
06:41
Compassion also looks like this.
154
401260
3000
Ito pa ang isang larawan ng pakikiramay:
06:44
This is Jean Vanier.
155
404260
3000
Siya si Jean Vanier.
06:47
Jean Vanier helped found the L'Arche communities,
156
407260
2000
Itinatag ni Jean Vanier and L'Arche Communities,
06:49
which you can now find all over the world,
157
409260
2000
na matatagpuan niyo sa buong mundo,
06:51
communities centered around life
158
411260
2000
mga komunidad na binubuo
06:53
with people with mental disabilities --
159
413260
2000
ng mga taong may kapansanan sa utak --
06:55
mostly Down syndrome.
160
415260
2000
at karamiha'y may Down syndrome.
06:57
The communities that Jean Vanier founded,
161
417260
2000
Ang komunidad na itinatag ni Jean Vanier,
06:59
like Jean Vanier himself,
162
419260
2000
ay tulad niya,
07:01
exude tenderness.
163
421260
2000
may lubos ang pagkamagiliw.
07:03
"Tender" is another word
164
423260
2000
"Magiliw" ay isang salita
07:05
I would love to spend some time resurrecting.
165
425260
2000
na nais kong bigyan pagpapahalaga.
07:07
We spend so much time in this culture
166
427260
2000
Sa kultura ngayon, maraming panahon ang ating ginugugol
07:09
being driven and aggressive,
167
429260
3000
sa pagigiing agresibo at mapusok,
07:12
and I spend a lot of time being those things too.
168
432260
2000
at madalas ko rin ugali ito.
07:14
And compassion can also have those qualities.
169
434260
3000
Minsan ang pakikiramay ay nagiging agresibo din.
07:17
But again and again, lived compassion
170
437260
3000
Ngunit lagi tayong pinapaalalahanan na ang pakikiramay
07:20
brings us back to the wisdom of tenderness.
171
440260
3000
ay nakaugat sa pagiging magiliw.
07:24
Jean Vanier says
172
444260
2000
Sinasabi ni Jean Vanier
07:26
that his work,
173
446260
2000
na ang kanyang gawain,
07:28
like the work of other people --
174
448260
2000
tulad ng gawain ng iba --
07:30
his great, beloved, late friend Mother Teresa --
175
450260
3000
kanyang dakila't minamahal na kaibigan, na si Mother Teresa --
07:33
is never in the first instance about changing the world;
176
453260
2000
kailanman hindi hangad na baguhin ang mundo;
07:35
it's in the first instance about changing ourselves.
177
455260
3000
sa katunayan, ito'y tungkol sa pagbabago ng ating mga sarili.
07:38
He's says that what they do with L'Arche
178
458260
3000
Sinasabi niya na ang ginagawa nila sa L'Arche
07:41
is not a solution, but a sign.
179
461260
3000
ay hindi isang solusyon, kundi isang palatandaan.
07:44
Compassion is rarely a solution,
180
464260
3000
Ang pakikiramay ay bihirang maging solusyon;
07:47
but it is always a sign of a deeper reality,
181
467260
2000
ito'y paalala ng mas malalim na katotohanan,
07:49
of deeper human possibilities.
182
469260
3000
ng mas malalim na posibilidad para sa tao.
07:52
And compassion is unleashed
183
472260
3000
Naisisiwalat ang pakikiramay
07:55
in wider and wider circles
184
475260
3000
sa mas maraming tao
07:58
by signs and stories,
185
478260
2000
sa pamamagitan ng mga paalala at kwento,
08:00
never by statistics and strategies.
186
480260
3000
at hindi sa statistika at estratehiya.
08:03
We need those things too,
187
483260
2000
Kailangan din natin ang mga bagay na iyon,
08:05
but we're also bumping up against their limits.
188
485260
3000
ngunit madalas tayong nagkukulang.
08:08
And at the same time that we are doing that,
189
488260
3000
At samantalang ginagawa natin ito,
08:11
I think we are rediscovering the power of story --
190
491260
3000
sa tingin ko ay muli nating natutuklasan ang bisa ng istorya --
08:14
that as human beings, we need stories
191
494260
2000
na bilang mga tao, kinakailangan natin ang mga kwento
08:16
to survive, to flourish,
192
496260
2000
upang manatiling buhay, upang lumusog,
08:18
to change.
193
498260
2000
upang magbago.
08:20
Our traditions have always known this,
194
500260
2000
Laman ito ng ating mga tradisyon,
08:22
and that is why they have always cultivated stories at their heart
195
502260
3000
at dahil dito, nakaugat na ang mga kwento sa ating lahi
08:25
and carried them forward in time for us.
196
505260
3000
at nakarating sa panahon ngayon.
08:28
There is, of course, a story
197
508260
3000
Sa katuna'y may isang istorya
08:31
behind the key moral longing
198
511260
2000
hinggil sa pangunahing mithiin
08:33
and commandment of Judaism
199
513260
2000
at batas ng Judaism
08:35
to repair the world -- tikkun olam.
200
515260
3000
na gawing tuwid ang kamunduhan -- ang tikkun olam.
08:38
And I'll never forget hearing that story
201
518260
2000
Hindi ko malilimutan ang istoryang ito na narinig ko mula
08:40
from Dr. Rachel Naomi Remen,
202
520260
2000
kay Dr. Rachel Naomi Remen,
08:42
who told it to me as her grandfather told it to her,
203
522260
3000
na nagmula pa sa kanyang lolo,
08:45
that in the beginning of the Creation
204
525260
2000
tungkol sa mga pangyayari noong
08:47
something happened
205
527260
2000
unang araw ng Paglikha:
08:49
and the original light of the universe
206
529260
2000
ang pinakaunang liwanag ng santinakpan
08:51
was shattered into countless pieces.
207
531260
2000
ay nadurog sa di mabilang na mga piraso.
08:53
It lodged as shards
208
533260
2000
Iyon ay bumaon na animo'y mga bubog
08:55
inside every aspect of the Creation.
209
535260
2000
sa bawat anyo ng Nilikha.
08:57
And that the highest human calling
210
537260
3000
At ang pinakamataas na layunin ng tao
09:00
is to look for this light, to point at it when we see it,
211
540260
3000
ay hanapin ang liwanag na ito, at matapos matuklasa'y ituro ito,
09:03
to gather it up,
212
543260
2000
pulutin ito,
09:05
and in so doing, to repair the world.
213
545260
3000
at sa ganoong paraa'y maisasayos ang mundo.
09:08
Now this might sound like a fanciful tale.
214
548260
3000
Maari mong isiping isa itong napakamalikhaing kuwento.
09:11
Some of my fellow journalists might interpret it that way.
215
551260
3000
Marahil ganito rin ang pananaw ng ilan sa aking kapwa-mamahayag.
09:14
Rachel Naomi Remen says
216
554260
2000
Sinasabi ni Rachel Naomi Remen
09:16
this is an important and empowering story
217
556260
2000
na ito ay isang kwento na mahalaga at mabisa
09:18
for our time,
218
558260
2000
para sa ating panahon,
09:20
because this story insists
219
560260
2000
sapagka't ang kwentong ito'y may binibigyan-diin:
09:22
that each and every one of us,
220
562260
2000
na ganoon ma't bawat isa sa atin
09:24
frail and flawed as we may be,
221
564260
2000
ay maaaring may kahinaan at kapintasan,
09:26
inadequate as we may feel,
222
566260
2000
at maaring sa pakiwari'y may kakulangan,
09:28
has exactly what's needed
223
568260
2000
ito mismo ang kailangan upang
09:30
to help repair the part of the world
224
570260
3000
makatulong tayo sa maliit na bahagi ng mundo
09:33
that we can see and touch.
225
573260
3000
na ating nakikita at nadadama.
09:36
Stories like this,
226
576260
3000
Ang mga kwentong tulad nito,
09:39
signs like this,
227
579260
2000
ang mga paalala tulad nito
09:41
are practical tools
228
581260
2000
ay mga praktikal na paraaan
09:43
in a world longing to bring compassion
229
583260
4000
sa mundong nagmimithing maghatid ng pakikiramay
09:47
to abundant images of suffering
230
587260
3000
sa napakaraming paghihirap
09:50
that can otherwise overwhelm us.
231
590260
3000
na maaring gumupo sa atin.
09:53
Rachel Naomi Remen
232
593260
2000
Sa katunayan, ibinabalik ni Rachel Naomi Remen
09:55
is actually bringing compassion
233
595260
2000
ang pakikiramay
09:57
back to its rightful place alongside science
234
597260
2000
sa dati nitong lugar kaagapay ng agham
09:59
in her field of medicine
235
599260
2000
sa kanyang larangan ng medisina
10:01
in the training of new doctors.
236
601260
3000
sa paghubog ng mga bagong doktor.
10:04
And this trend
237
604260
2000
Itong kalakaran
10:06
of what Rachel Naomi Remen is doing,
238
606260
2000
ng mga ginagawa ni Rachel Naomi,
10:08
how these kinds of virtues
239
608260
2000
itong paglalagay ng iba't-ibang kagandahang-asal
10:10
are finding a place in the vocabulary of medicine --
240
610260
2000
sa bokabularyo ng medisina --
10:12
the work Fred Luskin is doing --
241
612260
2000
ang mga ginagawa ni Fred Luskin --
10:14
I think this is one of the most fascinating developments
242
614260
2000
sa aking palagay, ay isa sa mga bukod-tanging pag-unlad
10:16
of the 21st century --
243
616260
2000
ng ika-21 siglo --
10:18
that science, in fact,
244
618260
2000
na hinugot ng siyensa
10:20
is taking a virtue like compassion
245
620260
3000
ang isang birtud tulad ng pakikiramay
10:23
definitively out of the realm of idealism.
246
623260
3000
mula sa larangan ng idiyalismo.
10:26
This is going to change science, I believe,
247
626260
3000
Sa aking paniniwala, babaguhin nito ang agham,
10:29
and it will change religion.
248
629260
2000
at babaguhin nito ang relihiyon.
10:31
But here's a face
249
631260
2000
Subalit may isang tao
10:33
from 20th century science
250
633260
2000
mula sa siyensa ng ika-20 siglo
10:35
that might surprise you
251
635260
2000
na maaaring ikagulat niyo
10:37
in a discussion about compassion.
252
637260
2000
ukol sa ating diskuyson hinggil sa pakikiramay.
10:39
We all know about the Albert Einstein
253
639260
3000
Alam nating lahat ang tungkol kay Albert Eistein
10:42
who came up with E = mc2.
254
642260
3000
na binuo ang E=mc2.
10:45
We don't hear so much about the Einstein
255
645260
3000
Marahil hindi natin alam ang tungkol sa pag-iimbita ni Einstein kay Marian Anderson,
10:48
who invited the African American opera singer, Marian Anderson,
256
648260
3000
isang African-American na opera singer, na tumira sa kanyang bahay
10:51
to stay in his home when she came to sing in Princeton
257
651260
3000
nang siya'y dumating upang kumanta sa Princeton
10:54
because the best hotel there
258
654260
2000
dahil ang pinakamagandang hotel noon
10:56
was segregated and wouldn't have her.
259
656260
2000
ay segregated at bawal siya doon.
10:58
We don't hear about the Einstein who used his celebrity
260
658260
3000
Marahil hindi natin alam na ginamit ni Einstein ang kanyang pagiging sikat
11:01
to advocate for political prisoners in Europe
261
661260
3000
upang ipagtanggol ang mga nabilanggo sa Europe dahil sa pulitika
11:04
or the Scottsboro boys
262
664260
2000
o ang mga kabataang Scottsboro
11:06
in the American South.
263
666260
2000
sa Katimugan.
11:08
Einstein believed deeply
264
668260
3000
Matindi ang paniniwala ni Einstein
11:11
that science should transcend
265
671260
2000
na higit pa sa pagkakaibang nasiyonal at etnikal
11:13
national and ethnic divisions.
266
673260
2000
ang layunin ng agham.
11:15
But he watched physicists and chemists
267
675260
3000
Subalit kasama din niya ang mga physicists at chemists
11:18
become the purveyors of weapons of mass destruction
268
678260
3000
na naging susi ng paggawa ng armas ng mass destruction
11:21
in the early 20th century.
269
681260
2000
sa pagpasok ng ika-20 siglo.
11:23
He once said that science in his generation
270
683260
3000
Minsa'y sinabi niya na ang agham noon
11:26
had become like a razor blade
271
686260
2000
ay tulad ng isang labaha
11:28
in the hands of a three-year-old.
272
688260
2000
sa kamay ng tatlong taong gulang.
11:30
And Einstein foresaw
273
690260
2000
At nakinita ni Einstein
11:32
that as we grow more modern
274
692260
2000
na habang tayo'y nagiging mas moderno
11:34
and technologically advanced,
275
694260
2000
at umuunlad sa teknolohiya,
11:36
we need the virtues
276
696260
2000
kakailanganin natin ang kagandahaang-asal
11:38
our traditions carry forward in time
277
698260
3000
na hatid ng ating mga tradisyon
11:41
more, not less.
278
701260
2000
ng mas madalas pa.
11:43
He liked to talk about the spiritual geniuses of the ages.
279
703260
4000
Lagi din niyang nababanggit ang mga genius na pang-ispiritwal.
11:47
Some of his favorites were Moses,
280
707260
2000
Ilan sa kanyang mga paborito'y sina Moses,
11:49
Jesus, Buddha, St. Francis of Assisi,
281
709260
3000
Hesus, Buddha, St. Francis of Assisi,
11:52
Gandhi -- he adored his contemporary, Gandhi.
282
712260
3000
Gandhi -- gustong-gusto niya si Gandhi, na kapanahunan niya.
11:55
And Einstein said --
283
715260
2000
At sinabi ni Einstein --
11:57
and I think this is a quote,
284
717260
2000
sa tingin ko ito ay isang kataga,
11:59
again, that has not been passed down in his legacy --
285
719260
2000
na hindi madalas iugnay sa kanya --
12:01
that "these kinds of people
286
721260
2000
na "ang mga taong ito
12:03
are geniuses in the art of living,
287
723260
2000
ay genius sa paraan ng pamumuhay, sila'y
12:05
more necessary
288
725260
2000
mas kailangan
12:07
to the dignity, security and joy of humanity
289
727260
3000
sa ikararangal, ikatitiwasay at ikaliligaya ng tao
12:10
than the discoverers of objective knowledge."
290
730260
3000
higit sa mga manunuklas ng karunungan."
12:15
Now invoking Einstein
291
735260
2000
Marahil, ang pagbanggit kay Einsten
12:17
might not seem the best way to bring compassion down to earth
292
737260
3000
ay hindi ang pinakamainam na paraan upang ibalik sa mundo ang pakikiramay
12:20
and make it seem accessible to all the rest of us,
293
740260
2000
at gawin itong kaugalian bawat isa sa atin,
12:22
but actually it is.
294
742260
3000
ngunit, sa katunayan, ay pwede din naman.
12:25
I want to show you
295
745260
2000
Nais kong ipakita sa inyo
12:27
the rest of this photograph,
296
747260
3000
ang litratong ito,
12:30
because this photograph
297
750260
2000
sapagkat ang litratong ito
12:32
is analogous to what we do to the word "compassion" in our culture --
298
752260
3000
ay kawangis ng katagang "pakikiramay" sa ating kultura --
12:35
we clean it up
299
755260
2000
nililinis natin ito
12:37
and we diminish its depths and its grounding
300
757260
3000
binabawasan natin ang mga lalim at sandigan nito
12:40
in life, which is messy.
301
760260
2000
sa buhay na magusot.
12:42
So in this photograph
302
762260
2000
Kaya, sa litratong ito
12:44
you see a mind looking out a window
303
764260
2000
makikita ninyo na mula sa bintana ay may minamasdan
12:46
at what might be a cathedral -- it's not.
304
766260
2000
na tila baga isang katedral -- mali.
12:48
This is the full photograph,
305
768260
2000
Ito ang buong litrato,
12:50
and you see a middle-aged man wearing a leather jacket,
306
770260
2000
isang lalaking nakasuot ng leather jacket,
12:52
smoking a cigar.
307
772260
2000
hawak ang isang tabako.
12:54
And by the look of that paunch,
308
774260
2000
Sa hugis lamang ng malaking tiyang iyan,
12:56
he hasn't been doing enough yoga.
309
776260
2000
ay hindi sapat ang kanyang pag-yoyoga.
12:58
We put these two photographs side-by-side on our website,
310
778260
3000
Pinagtabi namin ang dalawang litratong ito sa aming website,
13:01
and someone said, "When I look at the first photo,
311
781260
2000
at may nagsabi, "Kapag tinitingnan ko ang unang litrato,
13:03
I ask myself, what was he thinking?
312
783260
2000
tinatanong ko ang aking sarili: Ano kaya ang iniisip niya?
13:05
And when I look at the second, I ask,
313
785260
2000
At kapag tinitingnan ko naman ang ikalawang litrato, tinatanong ko:
13:07
what kind of person was he? What kind of man is this?"
314
787260
3000
Anong klaseng tao siya? Anong klaseng lalaki ito?"
13:10
Well, he was complicated.
315
790260
2000
Sa katunayan, komplikado siya:
13:12
He was incredibly compassionate
316
792260
2000
Labis ang kanyang pakikiramay
13:14
in some of his relationships
317
794260
2000
sa ilan niyang mga kasamahan,
13:16
and terribly inadequate in others.
318
796260
3000
ngunit kulang na kulang naman sa iba.
13:19
And it is much harder, often,
319
799260
3000
Madalas nga naman
13:22
to be compassionate towards those closest to us,
320
802260
4000
na madamayin tayo sa mga taong pinakamalapit sa atin,
13:26
which is another quality in the universe of compassion,
321
806260
3000
dahil ganito ang isang mukha ng pakikiramay,
13:29
on its dark side,
322
809260
2000
na hindi kanais-nais,
13:31
that also deserves our serious attention and illumination.
323
811260
3000
na marapat bigyan ng ating atensiyon at liwanag.
13:36
Gandhi, too, was a real flawed human being.
324
816260
3000
Si Gandhi man ay isang taong may kapintasan.
13:39
So was Martin Luther King, Jr. So was Dorothy Day.
325
819260
3000
Gayon din si Martin Luther King Jr. Gayon din si Dorothy Day.
13:42
So was Mother Teresa.
326
822260
2000
Gayon din si Mother Teresa.
13:44
So are we all.
327
824260
2000
Gayon din tayong lahat.
13:46
And I want to say
328
826260
2000
At ang gusto kong sabihi'y
13:48
that it is a liberating thing
329
828260
2000
nakakaluwag ng damdamin na
13:50
to realize that that is no obstacle to compassion --
330
830260
2000
matanto na ang kapintasan ay hindi hadlang sa pakikiramay --
13:52
following on what Fred Luskin says --
331
832260
3000
ayon nga sa sinabi ni Fred Luskin --
13:55
that these flaws just make us human.
332
835260
3000
ang mga kapintasang ito ang bumubuo sa ating pagkatao.
13:58
Our culture is obsessed with perfection
333
838260
3000
Walang inaatupag ang ating lahi kundi ang pagiging perpekto
14:01
and with hiding problems.
334
841260
2000
at ang pagtatago ng mga suliranin.
14:03
But what a liberating thing to realize
335
843260
2000
Subalit, nakakaluwag sa damdaming malaman
14:05
that our problems, in fact,
336
845260
2000
na sa katunayan, ang mga problemang ito
14:07
are probably our richest sources
337
847260
3000
ang magsisilbing pinakamasaganang bukal
14:10
for rising to this ultimate virtue of compassion,
338
850260
4000
ng pagdadamayan at pakikiramay:
14:14
towards bringing compassion
339
854260
2000
ang pagdulot ng kagandahang-asal
14:16
towards the suffering and joys of others.
340
856260
3000
sa mga bawat nagdurusa at nagsasaya.
14:20
Rachel Naomi Remen is a better doctor
341
860260
3000
Si Rachel Naomi Remen ay naging mas mabuting doktor
14:23
because of her life-long struggle with Crohn's disease.
342
863260
2000
dahil sa kanyang dinadalang Crohn's disease.
14:25
Einstein became a humanitarian,
343
865260
2000
Naging makatao si Einstein,
14:27
not because of his exquisite knowledge
344
867260
2000
hindi dahil sa kaniyang pambihirang karunungan
14:29
of space and time and matter,
345
869260
2000
sa aspetong materyal, panahon, at lugar,
14:31
but because he was a Jew as Germany grew fascist.
346
871260
3000
ngunit dahil siya ay isang Hudyo sa panahong naging malupit ang Alemanya.
14:34
And Karen Armstrong, I think you would also say
347
874260
3000
At kay Karen Armstrong, sa tingin ko
14:37
that it was some of your very wounding experiences
348
877260
3000
na ilan sa iyong mapapait na karanasan
14:40
in a religious life that,
349
880260
2000
sa buhay pananampalataya,
14:42
with a zigzag,
350
882260
2000
na wari'y palihis,
14:44
have led to the Charter for Compassion.
351
884260
3000
ang nag-akay sa iyo tungo sa Charter for Compassion.
14:48
Compassion can't be reduced to sainthood
352
888260
3000
Ang pakikiramay ay hindi tulad ng kabanalan
14:51
any more than it can be reduced to pity.
353
891260
3000
at lalong hindi katumbas ng pagkamaawain.
14:55
So I want to propose
354
895260
2000
Kaya, nais kong imungkahi
14:57
a final definition of compassion --
355
897260
3000
ang huling kahulugan ng pakikiramay --
15:00
this is Einstein with Paul Robeson by the way --
356
900260
3000
na hango kay Einstein at Paul Robeson --
15:03
and that would be for us
357
903260
2000
na ang pakikiramay ay
15:05
to call compassion a spiritual technology.
358
905260
3000
isang "teknolohiyang ispiritwal".
15:09
Now our traditions contain
359
909260
2000
Ngayon, ang ating mga tradisyon ay naglalaman
15:11
vast wisdom about this,
360
911260
2000
ng malawig na karunungan hinggil dito,
15:13
and we need them to mine it for us now.
361
913260
3000
at marapat lamang na hukayin natin ito ngayon.
15:16
But compassion is also equally at home
362
916260
3000
Ang pakikiramay ay magkatulad
15:19
in the secular as in the religious.
363
919260
3000
sa aspetong sekular o relihisoyo man.
15:22
So I will paraphrase Einstein in closing
364
922260
3000
Kaya't isasalin ko ang sinabi ni Einstein na
15:25
and say that humanity,
365
925260
2000
kailangan ng sangkatauhan,
15:27
the future of humanity,
366
927260
2000
at ng kinabukasan ng sangkatauhan,
15:29
needs this technology
367
929260
2000
ang ganitong teknolohiya
15:31
as much as it needs all the others
368
931260
2000
gaya ng pangangailan natin sa ibang mga bagay
15:33
that have now connected us
369
933260
3000
na nag-uugnay sa ating lahat
15:36
and set before us
370
936260
2000
at nagpapaalala sa atin
15:38
the terrifying and wondrous possibility
371
938260
2000
ang nakatatakot subalit kahanga-hangang posibilidad
15:40
of actually becoming one human race.
372
940260
3000
na tayo ay iisang lahi ng sangkatauhan.
15:43
Thank you.
373
943260
2000
Salamat.
15:45
(Applause)
374
945260
2000
(Palakpakan)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7