Jacqueline Woodson: What reading slowly taught me about writing | TED

304,698 views ・ 2019-10-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: psjmz mz 校对人员: Jiasi Hao
00:13
A long time ago, there lived a Giant,
0
13012
2527
在很久很久以前,有一个巨人,
00:16
a Selfish Giant, whose stunning garden was the most beautiful in all the land.
1
16353
4814
一个拥有世界上最美花园 的自私巨人。
00:22
One evening, this Giant came home
2
22072
1981
一天晚上, 巨人回到家里发现
00:24
and found all these children playing in his garden,
3
24077
2442
孩子们在他花园里嬉闹玩耍,
00:26
and he became enraged.
4
26543
1593
他很生气。
00:28
"My own garden is my own garden!"
5
28773
3355
“我的花园只属于我!”
00:32
the Giant said.
6
32152
1418
巨人说道。
00:34
And he built this high wall around it.
7
34359
2361
于是他在花园周围立起了高墙。
00:37
The author Oscar Wilde wrote the story of "The Selfish Giant" in 1888.
8
37886
4995
这是奥斯卡·王尔德1888年写的 《自私的巨人》里的内容。
00:43
Almost a hundred years later, that Giant moved into my Brooklyn childhood
9
43947
5113
一百年后,这个“巨人”住进了 我在布鲁克林时的儿童时光后
00:49
and never left.
10
49084
1177
就再没有离开过。
00:51
I was raised in a religious family,
11
51060
2025
我成长于一个宗教家庭,
00:53
and I grew up reading both the Bible and the Quran.
12
53109
2778
同时阅读了《圣经》和《古兰经》。
00:56
The hours of reading, both religious and recreational,
13
56566
3424
我花在阅读以及理解宗教的时间, 出于宗教和娱乐目的,
01:00
far outnumbered the hours of television-watching.
14
60014
3064
比看电视的时间都多。
01:03
Now, on any given day, you could find my siblings and I
15
63102
3213
无论何时,我和我的兄弟姐妹
01:06
curled up in some part of our apartment reading,
16
66339
3121
都蜷在公寓的一个小角落进行阅读,
01:09
sometimes unhappily,
17
69484
1538
有时并不开心,
01:11
because on summer days in New York City, the fire hydrant blasted,
18
71046
3756
因为在夏天,纽约市的消防栓 总会时不时地爆开,
01:14
and to our immense jealousy, we could hear our friends down there
19
74826
3167
朋友们在楼下嬉戏玩耍的声音 沿着打开的窗户
01:18
playing in the gushing water,
20
78017
1534
传到我们这边,
01:19
their absolute joy making its way up through our open windows.
21
79575
3473
他们绝对的快乐 让我们非常地嫉妒。
01:23
But I learned that the deeper I went into my books,
22
83588
3128
但是后来我发现, 当我越来越专注于我手上的书本,
01:26
the more time I took with each sentence,
23
86740
2135
花在每个句子上的时间越来越多时,
01:28
the less I heard the noise of the outside world.
24
88899
2625
外界的声音就会越来越小。
01:31
And so, unlike my siblings, who were racing through books,
25
91960
2992
与其他快速读书的兄弟姐妹不同的是,
01:34
I read slowly --
26
94976
1589
我读得很慢,
01:36
very, very slowly.
27
96589
2354
非常非常慢,
01:39
I was that child with her finger running beneath the words,
28
99816
3330
我都是用手一个字一个字 顺着读下去的,
01:43
until I was untaught to do this; told big kids don't use their fingers.
29
103170
4502
直到我被告知, 大孩子在阅读时是不用手指的。
01:48
In third grade, we were made to sit with our hands folded on our desk,
30
108138
3741
在三年级的时候,我们规定 要把双手叠放在课桌上,
01:51
unclasping them only to turn the pages, then returning them to that position.
31
111903
4338
只有需要翻页时才能解除这个姿势, 然后翻完之后就要立马恢复原状。
01:57
Our teacher wasn't being cruel.
32
117061
2491
我们的老师并不残忍。
01:59
It was the 1970s,
33
119576
1682
那时是20世纪70年代,
02:01
and her goal was to get us reading not just on grade level
34
121282
2974
老师的目标是让我们阅读
02:04
but far above it.
35
124280
1487
超越本年级水平的书籍。
02:06
And we were always being pushed to read faster.
36
126199
2523
于是我们常常被老师要求 加快阅读速度。
02:09
But in the quiet of my apartment, outside of my teacher's gaze,
37
129769
3690
但是在老师触及不到的 我住的公寓里的一个安静角落,
02:13
I let my finger run beneath those words.
38
133483
2431
我还是用手指着 一个字一个字地读书。
02:15
And that Selfish Giant again told me his story,
39
135938
2866
《自私的巨人》对我重述了他的故事,
02:18
how he had felt betrayed by the kids sneaking into his garden,
40
138828
3876
他是如何对这些偷溜进来的孩子 感到不尊重的,
02:22
how he had built this high wall,
41
142728
2019
他是如何建立起高高的围墙
02:24
and it did keep the children out,
42
144771
2491
不让这些小孩子入内的,
02:27
but a grey winter fell over his garden
43
147286
2374
而是同时,他的院子也因此变得荒芜,
02:29
and just stayed and stayed.
44
149684
2563
这种情况也在一直持续下去。
02:32
With each rereading, I learned something new
45
152784
2554
每读一遍这个故事, 我都能发现一些新的东西
02:35
about the hard stones of the roads that the kids were forced to play on
46
155362
3588
比如当孩子们被禁止进入花园时,
02:38
when they got expelled from the garden,
47
158974
2110
他们是如何在碎石路上玩耍的,
02:41
about the gentleness of a small boy that appeared one day,
48
161108
3388
比如当某天那个小男孩出现时 所展示的礼貌,
02:44
and even about the Giant himself.
49
164520
2142
甚至是巨人自己 所展示出的那种温柔。
02:46
Maybe his words weren't rageful after all.
50
166686
3051
也许他的言辞并不是那么愤怒。
02:49
Maybe they were a plea for empathy,
51
169761
2271
也许它们是一种对于同理心
02:52
for understanding.
52
172056
1544
对于被理解的恳求。
02:54
"My own garden is my own garden."
53
174438
3300
“我的花园只属于我。”
02:59
Years later, I would learn of a writer named John Gardner
54
179566
2734
多年之后,我认识一位 名为约翰·加德纳的作者,
03:02
who referred to this as the "fictive dream,"
55
182324
2277
他把这种感觉称为“小说般的梦”,
03:04
or the "dream of fiction,"
56
184625
1720
或者是“关于小说的梦”。
03:06
and I would realize that this was where I was inside that book,
57
186369
3211
这样的形容让我发现 我在书中就在这样的状态,
03:09
spending time with the characters and the world that the author had created
58
189604
3787
受邀与书中的角色一起
生活在作者所创造的世界中。
03:13
and invited me into.
59
193415
1592
03:15
As a child, I knew that stories were meant to be savored,
60
195031
3088
当我还是一个孩子的时候, 我就知道故事是需要品味的,
03:18
that stories wanted to be slow,
61
198143
2580
阅读故事需要慢,
03:20
and that some author had spent months, maybe years, writing them.
62
200747
4821
一些作者花了好几个月 也许好几年才书写完这些故事。
03:25
And my job as the reader --
63
205592
1347
而我作为一名读者——
03:26
especially as the reader who wanted to one day become a writer --
64
206963
3206
尤其是还怀揣着一个作家梦的读者——
03:30
was to respect that narrative.
65
210193
2087
是去尊重那些故事。
03:33
Long before there was cable or the internet or even the telephone,
66
213445
5734
在有线电视、互联网甚至是电话 还没有问世的时代,
03:39
there were people sharing ideas and information and memory through story.
67
219203
4561
人们通过故事分享想法、信息 甚至是记忆。
03:43
It's one of our earliest forms of connective technology.
68
223788
3571
这是我们最早的一种连接方式。
03:47
It was the story of something better down the Nile
69
227953
2424
这是一个因为 对尼罗河下游的美好向往
03:50
that sent the Egyptians moving along it,
70
230401
2432
促使埃及人 沿着尼罗河前进的故事,
03:52
the story of a better way to preserve the dead
71
232857
2184
一个关于如何更好地保存死者
03:55
that brought King Tut's remains into the 21st century.
72
235065
3397
将图坦卡蒙的遗物带入21世纪的故事。
03:58
And more than two million years ago,
73
238486
1945
在两百多万年以前,
04:00
when the first humans began making tools from stone,
74
240455
3629
当第一批人类开始使用石器的时候,
04:04
someone must have said, "What if?"
75
244108
1651
肯定有人说过, “如果…怎么办?”
04:06
And someone else remembered the story.
76
246203
3000
而另外一些人记住了这个故事。
04:09
And whether they told it through words or gestures or drawings,
77
249227
3538
不管他们是通过语言、手势 还是作画等方式进行传播,
04:12
it was passed down; remembered:
78
252789
2965
这个故事得以被传承记录:
04:15
hit a hammer and hear its story.
79
255778
2868
敲着锤子,听听它的故事。
04:19
The world is getting noisier.
80
259536
1936
这个世界正变得越来越嘈杂。
04:21
We've gone from boomboxes
81
261496
2001
我们从大型手提式录音机
04:23
to Walkmen to portable CD players
82
263521
4318
换到随身听、便携式CD播放器
04:27
to iPods
83
267863
1944
再到iPods
04:29
to any song we want, whenever we want it.
84
269831
2658
又到了现在随时随地能够 听到想要听到的歌曲。
04:32
We've gone from the four television channels of my childhood
85
272513
3350
从我小时候只能看4个频道的电视
04:35
to the seeming infinity of cable and streaming.
86
275887
3529
到现在无限的有线电视和流媒体。
04:39
As technology moves us faster and faster through time and space,
87
279440
4752
当科技推动着我们在时间和 空间中越行越快的时候,
04:44
it seems to feel like story is getting pushed out of the way,
88
284216
3236
故事仿佛逐渐被我们所遗忘,
04:47
I mean, literally pushed out of the narrative.
89
287476
2442
我的意思是,从叙述中被挤了出来。
04:50
But even as our engagement with stories change,
90
290640
3616
但即使我们对故事的 互动方式发生了改变,
04:54
or the trappings around it morph from book to audio to Instagram to Snapchat,
91
294280
5567
或者故事的载体从书本
变成了音频、Instagram、Snapchat 诸如此类的社交软件,
04:59
we must remember our finger beneath the words.
92
299871
2545
我们也应该记得 用我们的手指逐一阅读。
05:02
Remember that story, regardless of the format,
93
302440
2619
记住那个故事,不管它的形式如何,
05:05
has always taken us to places we never thought we'd go,
94
305083
3291
总是会把我们带到我们 从没想过要去的地方,
05:08
introduced us to people we never thought we'd meet
95
308398
2851
让我们认识我们从没 想过要去认识的人,
05:11
and shown us worlds that we might have missed.
96
311273
3159
向我们展示我们可能会错过的世界。
05:15
So as technology keeps moving faster and faster,
97
315043
3913
所以即使技术推着我们 越来越快地向前走,
05:18
I am good with something slower.
98
318980
2136
我也可以和一些慢的 事情相处愉快。
05:21
My finger beneath the words has led me to a life of writing books
99
321562
3654
我的逐字阅读让我进入
为所有年龄层用户写书的生涯,
05:25
for people of all ages,
100
325240
2396
05:27
books meant to be read slowly,
101
327660
1840
写这些需要慢慢读的书,
05:29
to be savored.
102
329524
1484
意味深长的书。
05:31
My love for looking deeply and closely at the world,
103
331805
3703
我喜欢深入和密切地观察这个世界,
05:35
for putting my whole self into it, and by doing so,
104
335532
3267
喜欢全身心地投入其中,凭此,
05:38
seeing the many, many possibilities of a narrative,
105
338823
3580
去看到一个故事中的许多可能性,
05:42
turned out to be a gift,
106
342427
1659
这是一份馈赠,
05:44
because taking my sweet time
107
344110
2093
因为我所花的这些时间
05:46
taught me everything I needed to know about writing.
108
346227
2835
教给了我写作所需要 了解的所有事情。
05:49
And writing taught me everything I needed to know about creating worlds
109
349086
3652
而写作教会了我创造 人们可听见和看到的世界
05:52
where people could be seen and heard,
110
352762
3485
所需要了解的知识,
05:56
where their experiences could be legitimized,
111
356271
3353
在那里他们的经历可以合理化,
05:59
and where my story, read or heard by another person,
112
359648
3417
在那里,我的故事可以 被另一个人阅读和听到,
06:03
inspired something in them that became a connection between us,
113
363089
3195
激发他们身上的东西从而 在我们之间建立连接,
06:06
a conversation.
114
366308
1408
和对话。
06:08
And isn't that what this is all about --
115
368352
2652
这难道不就是它的本意——
06:11
finding a way, at the end of the day, to not feel alone in this world,
116
371028
4697
找到一种方式,在一天结束的时候, 在这个世界不会感到孤单,
06:15
and a way to feel like we've changed it before we leave?
117
375749
3898
一种在我们离开之前 感觉我们已经改变它的方式?
06:20
Stone to hammer, man to mummy,
118
380242
3122
石对锤,人对木乃伊,
06:23
idea to story -- and all of it, remembered.
119
383388
3964
想法到故事——所有这些,被记住。
06:28
Sometimes we read to understand the future.
120
388641
2935
有时候我们通过阅读来理解未来。
06:32
Sometimes we read to understand the past.
121
392211
2921
有时候我们通过阅读来理解过去。
06:35
We read to get lost, to forget the hard times we're living in,
122
395156
3999
我们通过阅读来迷失, 来忘记生活中的艰难,
06:39
and we read to remember those who came before us,
123
399179
2949
我们通过阅读来记住前人,
06:42
who lived through something harder.
124
402152
1817
那些经历更艰难的人。
06:44
I write for those same reasons.
125
404643
2347
我写作也是出于同样的理由。
06:47
Before coming to Brooklyn, my family lived in Greenville, South Carolina,
126
407893
4113
在来到布鲁克林之前,我的家人 住在南卡罗来纳州的格林维尔里
06:52
in a segregated neighborhood called Nicholtown.
127
412030
2819
一个叫尼科尔敦的种族隔离社区。
06:55
All of us there were the descendants of a people
128
415749
2427
我们的祖先
06:58
who had not been allowed to learn to read or write.
129
418200
2797
从来不被允许去学习阅读和写作。
07:01
Imagine that:
130
421651
1430
想象那个时候:
07:03
the danger of understanding how letters form words,
131
423105
3971
了解字母如何构成话语的危险,
07:07
the danger of words themselves,
132
427100
3124
话语本身的危险,
07:10
the danger of a literate people and their stories.
133
430248
4085
文化人和他们故事的危险。
07:15
But against this backdrop of being threatened with death
134
435666
3169
但是在这样因为坚持叙述
07:18
for holding onto a narrative,
135
438859
2292
而受到死亡威胁的背景下,
07:21
our stories didn't die,
136
441175
2295
我们的故事没有消失,
07:23
because there is yet another story beneath that one.
137
443494
3046
因为这个故事下面还有另一个故事。
07:26
And this is how it has always worked.
138
446564
2111
这是它一直以来的运作方式。
07:28
For as long as we've been communicating,
139
448699
2079
只要我们保持沟通,
07:30
there's been the layering to the narrative,
140
450802
2101
故事就会有层次,
07:32
the stories beneath the stories and the ones beneath those.
141
452927
3666
一个故事孕育另一个故事, 一个故事接着一个故事。
07:36
This is how story has and will continue to survive.
142
456617
4622
这是故事过去和未来的生存之道。
07:41
As I began to connect the dots that connected the way I learned to write
143
461263
4310
当我开始连接那些 我习得的写作方式、
07:45
and the way I learned to read
144
465597
1729
和阅读方法的小圆点,
07:47
to an almost silenced people,
145
467350
2161
并将其带给那些沉默寡言的人们时,
07:50
I realized that my story was bigger and older and deeper
146
470336
5137
我意识到我的故事比我
格局更大、更加悠远、更加深入。
07:55
than I would ever be.
147
475497
1756
07:57
And because of that, it will continue.
148
477277
2245
而正因为如此,故事得以延续。
08:00
Among these almost-silenced people
149
480722
2564
在这些沉默寡言的人里,
08:03
there were the ones who never learned to read.
150
483310
2790
有一些从来没有学习过阅读的人。
08:07
Their descendants, now generations out of enslavement,
151
487433
3500
他们的后代,如今几代人不再受奴役,
08:11
if well-off enough,
152
491798
1168
如果足够富裕的话,
08:12
had gone on to college, grad school, beyond.
153
492990
3335
能上大学,研究生,甚至更远。
08:16
Some, like my grandmother and my siblings, seemed to be born reading,
154
496758
3705
有些人,比如我的祖母和兄弟姐妹, 似乎生来就喜欢读书,
08:20
as though history stepped out of their way.
155
500487
2385
仿佛历史已经为他们开辟了道路。
08:23
Some, like my mother, hitched onto the Great Migration wagon --
156
503546
3721
有些人,像我母亲,搭上了 大迁徙的马车——
08:27
which was not actually a wagon --
157
507291
2481
实际上不是真的马车——
08:29
and kissed the South goodbye.
158
509796
1958
与南方吻别。
08:32
But here is the story within that story:
159
512362
2910
但是在故事里面还有故事:
08:35
those who left and those who stayed
160
515296
2509
那些离开的人,和那些留下的人
08:37
carried with them the history of a narrative,
161
517829
2440
带着一段叙述的历史,
08:40
knew deeply that writing it down wasn't the only way they could hold on to it,
162
520293
4483
深深地知道把它写下来并不是 坚持下去的唯一方法,
08:44
knew they could sit on their porches or their stoops at the end of a long day
163
524800
4228
知道他们可以在漫长的一天结束后 坐在门廊或门廊上
08:49
and spin a slow tale for their children.
164
529052
2529
为孩子们编一个漫长的故事。
08:52
They knew they could sing their stories through the thick heat of picking cotton
165
532330
4194
他们知道他们可以在摘棉花 和收割烟草的酷热中
08:56
and harvesting tobacco,
166
536548
1754
歌唱他们的故事,
08:58
knew they could preach their stories and sew them into quilts,
167
538326
3948
知道他们可以讲述他们的故事, 并将其缝进被子里,
09:02
turn the most painful ones into something laughable,
168
542298
3830
把最痛苦的事情变成可笑的事情,
09:06
and through that laughter, exhale the history a country
169
546152
2684
通过那个笑声,面对国家
09:08
that tried again and again and again
170
548860
2625
一次、一次又一次
09:11
to steal their bodies,
171
551509
1524
试图偷走他们的身体、
09:13
their spirit
172
553057
1619
他们的精神及故事时
09:14
and their story.
173
554700
1332
呼出历史。
09:17
So as a child, I learned to imagine an invisible finger
174
557954
3582
当我还是一个孩子的时候, 我学会了想像一个无形的指头
09:21
taking me from word to word,
175
561560
3396
带着我一个一个单词地读下去,
09:24
from sentence to sentence,
176
564980
2376
一个一个句子的读下去,
09:27
from ignorance to understanding.
177
567380
2528
从无知到理解。
09:30
So as technology continues to speed ahead,
178
570742
3580
所以当科技持续在快速发展的时候,
09:34
I continue to read slowly,
179
574346
1922
我的阅读速度也依旧很慢,
09:38
knowing that I am respecting the author's work
180
578054
3755
因为我知道我是在尊重 这位作者的作品
09:41
and the story's lasting power.
181
581833
2589
以及故事所具有的持续性的力量。
09:44
And I read slowly to drown out the noise
182
584446
3227
我慢慢读以压过噪声
09:47
and remember those who came before me,
183
587697
3771
并记住那些早于我的人,
09:51
who were probably the first people who finally learned to control fire
184
591492
6206
他们可能是最早学会控制火,
09:57
and circled their new power
185
597722
2395
环绕着他们的火焰、
10:00
of flame and light and heat.
186
600926
3787
光和热的新力量的人。
10:05
And I read slowly to remember the Selfish Giant,
187
605853
3693
我慢读记住《自私的巨人》这个故事,
10:09
how he finally tore that wall down
188
609570
2302
他是如何把这座墙拆掉,
10:11
and let the children run free through his garden.
189
611896
2460
让孩子在他的花园里自由奔跑的。
10:15
And I read slowly to pay homage to my ancestors,
190
615325
4052
我读得很慢,用以致敬我的祖先,
10:19
who were not allowed to read at all.
191
619401
2116
那些被禁止阅读的祖先。
10:22
They, too, must have circled fires,
192
622171
2589
他们肯定也绕着火堆绕了一圈,
10:24
speaking softly of their dreams,
193
624784
3370
轻声诉说他们的梦想,
10:28
their hopes, their futures.
194
628178
2548
他们的希望,他们的未来。
10:32
Each time we read, write or tell a story,
195
632417
4584
每当我们阅读、书写 或者诉说一个故事的时候,
10:37
we step inside their circle,
196
637025
2275
我们走进了他们的圈子里,
10:40
and it remains unbroken.
197
640339
2170
而它们也没有被破坏。
10:43
And the power of story lives on.
198
643515
3583
故事的力量也得以保存。
10:48
Thank you.
199
648047
1153
谢谢。
10:49
(Applause)
200
649224
3183
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog