Jacqueline Woodson: What reading slowly taught me about writing | TED

292,222 views ・ 2019-10-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: psjmz mz 校对人员: Jiasi Hao
00:13
A long time ago, there lived a Giant,
0
13012
2527
在很久很久以前,有一个巨人,
00:16
a Selfish Giant, whose stunning garden was the most beautiful in all the land.
1
16353
4814
一个拥有世界上最美花园 的自私巨人。
00:22
One evening, this Giant came home
2
22072
1981
一天晚上, 巨人回到家里发现
00:24
and found all these children playing in his garden,
3
24077
2442
孩子们在他花园里嬉闹玩耍,
00:26
and he became enraged.
4
26543
1593
他很生气。
00:28
"My own garden is my own garden!"
5
28773
3355
“我的花园只属于我!”
00:32
the Giant said.
6
32152
1418
巨人说道。
00:34
And he built this high wall around it.
7
34359
2361
于是他在花园周围立起了高墙。
00:37
The author Oscar Wilde wrote the story of "The Selfish Giant" in 1888.
8
37886
4995
这是奥斯卡·王尔德1888年写的 《自私的巨人》里的内容。
00:43
Almost a hundred years later, that Giant moved into my Brooklyn childhood
9
43947
5113
一百年后,这个“巨人”住进了 我在布鲁克林时的儿童时光后
00:49
and never left.
10
49084
1177
就再没有离开过。
00:51
I was raised in a religious family,
11
51060
2025
我成长于一个宗教家庭,
00:53
and I grew up reading both the Bible and the Quran.
12
53109
2778
同时阅读了《圣经》和《古兰经》。
00:56
The hours of reading, both religious and recreational,
13
56566
3424
我花在阅读以及理解宗教的时间, 出于宗教和娱乐目的,
01:00
far outnumbered the hours of television-watching.
14
60014
3064
比看电视的时间都多。
01:03
Now, on any given day, you could find my siblings and I
15
63102
3213
无论何时,我和我的兄弟姐妹
01:06
curled up in some part of our apartment reading,
16
66339
3121
都蜷在公寓的一个小角落进行阅读,
01:09
sometimes unhappily,
17
69484
1538
有时并不开心,
01:11
because on summer days in New York City, the fire hydrant blasted,
18
71046
3756
因为在夏天,纽约市的消防栓 总会时不时地爆开,
01:14
and to our immense jealousy, we could hear our friends down there
19
74826
3167
朋友们在楼下嬉戏玩耍的声音 沿着打开的窗户
01:18
playing in the gushing water,
20
78017
1534
传到我们这边,
01:19
their absolute joy making its way up through our open windows.
21
79575
3473
他们绝对的快乐 让我们非常地嫉妒。
01:23
But I learned that the deeper I went into my books,
22
83588
3128
但是后来我发现, 当我越来越专注于我手上的书本,
01:26
the more time I took with each sentence,
23
86740
2135
花在每个句子上的时间越来越多时,
01:28
the less I heard the noise of the outside world.
24
88899
2625
外界的声音就会越来越小。
01:31
And so, unlike my siblings, who were racing through books,
25
91960
2992
与其他快速读书的兄弟姐妹不同的是,
01:34
I read slowly --
26
94976
1589
我读得很慢,
01:36
very, very slowly.
27
96589
2354
非常非常慢,
01:39
I was that child with her finger running beneath the words,
28
99816
3330
我都是用手一个字一个字 顺着读下去的,
01:43
until I was untaught to do this; told big kids don't use their fingers.
29
103170
4502
直到我被告知, 大孩子在阅读时是不用手指的。
01:48
In third grade, we were made to sit with our hands folded on our desk,
30
108138
3741
在三年级的时候,我们规定 要把双手叠放在课桌上,
01:51
unclasping them only to turn the pages, then returning them to that position.
31
111903
4338
只有需要翻页时才能解除这个姿势, 然后翻完之后就要立马恢复原状。
01:57
Our teacher wasn't being cruel.
32
117061
2491
我们的老师并不残忍。
01:59
It was the 1970s,
33
119576
1682
那时是20世纪70年代,
02:01
and her goal was to get us reading not just on grade level
34
121282
2974
老师的目标是让我们阅读
02:04
but far above it.
35
124280
1487
超越本年级水平的书籍。
02:06
And we were always being pushed to read faster.
36
126199
2523
于是我们常常被老师要求 加快阅读速度。
02:09
But in the quiet of my apartment, outside of my teacher's gaze,
37
129769
3690
但是在老师触及不到的 我住的公寓里的一个安静角落,
02:13
I let my finger run beneath those words.
38
133483
2431
我还是用手指着 一个字一个字地读书。
02:15
And that Selfish Giant again told me his story,
39
135938
2866
《自私的巨人》对我重述了他的故事,
02:18
how he had felt betrayed by the kids sneaking into his garden,
40
138828
3876
他是如何对这些偷溜进来的孩子 感到不尊重的,
02:22
how he had built this high wall,
41
142728
2019
他是如何建立起高高的围墙
02:24
and it did keep the children out,
42
144771
2491
不让这些小孩子入内的,
02:27
but a grey winter fell over his garden
43
147286
2374
而是同时,他的院子也因此变得荒芜,
02:29
and just stayed and stayed.
44
149684
2563
这种情况也在一直持续下去。
02:32
With each rereading, I learned something new
45
152784
2554
每读一遍这个故事, 我都能发现一些新的东西
02:35
about the hard stones of the roads that the kids were forced to play on
46
155362
3588
比如当孩子们被禁止进入花园时,
02:38
when they got expelled from the garden,
47
158974
2110
他们是如何在碎石路上玩耍的,
02:41
about the gentleness of a small boy that appeared one day,
48
161108
3388
比如当某天那个小男孩出现时 所展示的礼貌,
02:44
and even about the Giant himself.
49
164520
2142
甚至是巨人自己 所展示出的那种温柔。
02:46
Maybe his words weren't rageful after all.
50
166686
3051
也许他的言辞并不是那么愤怒。
02:49
Maybe they were a plea for empathy,
51
169761
2271
也许它们是一种对于同理心
02:52
for understanding.
52
172056
1544
对于被理解的恳求。
02:54
"My own garden is my own garden."
53
174438
3300
“我的花园只属于我。”
02:59
Years later, I would learn of a writer named John Gardner
54
179566
2734
多年之后,我认识一位 名为约翰·加德纳的作者,
03:02
who referred to this as the "fictive dream,"
55
182324
2277
他把这种感觉称为“小说般的梦”,
03:04
or the "dream of fiction,"
56
184625
1720
或者是“关于小说的梦”。
03:06
and I would realize that this was where I was inside that book,
57
186369
3211
这样的形容让我发现 我在书中就在这样的状态,
03:09
spending time with the characters and the world that the author had created
58
189604
3787
受邀与书中的角色一起
生活在作者所创造的世界中。
03:13
and invited me into.
59
193415
1592
03:15
As a child, I knew that stories were meant to be savored,
60
195031
3088
当我还是一个孩子的时候, 我就知道故事是需要品味的,
03:18
that stories wanted to be slow,
61
198143
2580
阅读故事需要慢,
03:20
and that some author had spent months, maybe years, writing them.
62
200747
4821
一些作者花了好几个月 也许好几年才书写完这些故事。
03:25
And my job as the reader --
63
205592
1347
而我作为一名读者——
03:26
especially as the reader who wanted to one day become a writer --
64
206963
3206
尤其是还怀揣着一个作家梦的读者——
03:30
was to respect that narrative.
65
210193
2087
是去尊重那些故事。
03:33
Long before there was cable or the internet or even the telephone,
66
213445
5734
在有线电视、互联网甚至是电话 还没有问世的时代,
03:39
there were people sharing ideas and information and memory through story.
67
219203
4561
人们通过故事分享想法、信息 甚至是记忆。
03:43
It's one of our earliest forms of connective technology.
68
223788
3571
这是我们最早的一种连接方式。
03:47
It was the story of something better down the Nile
69
227953
2424
这是一个因为 对尼罗河下游的美好向往
03:50
that sent the Egyptians moving along it,
70
230401
2432
促使埃及人 沿着尼罗河前进的故事,
03:52
the story of a better way to preserve the dead
71
232857
2184
一个关于如何更好地保存死者
03:55
that brought King Tut's remains into the 21st century.
72
235065
3397
将图坦卡蒙的遗物带入21世纪的故事。
03:58
And more than two million years ago,
73
238486
1945
在两百多万年以前,
04:00
when the first humans began making tools from stone,
74
240455
3629
当第一批人类开始使用石器的时候,
04:04
someone must have said, "What if?"
75
244108
1651
肯定有人说过, “如果…怎么办?”
04:06
And someone else remembered the story.
76
246203
3000
而另外一些人记住了这个故事。
04:09
And whether they told it through words or gestures or drawings,
77
249227
3538
不管他们是通过语言、手势 还是作画等方式进行传播,
04:12
it was passed down; remembered:
78
252789
2965
这个故事得以被传承记录:
04:15
hit a hammer and hear its story.
79
255778
2868
敲着锤子,听听它的故事。
04:19
The world is getting noisier.
80
259536
1936
这个世界正变得越来越嘈杂。
04:21
We've gone from boomboxes
81
261496
2001
我们从大型手提式录音机
04:23
to Walkmen to portable CD players
82
263521
4318
换到随身听、便携式CD播放器
04:27
to iPods
83
267863
1944
再到iPods
04:29
to any song we want, whenever we want it.
84
269831
2658
又到了现在随时随地能够 听到想要听到的歌曲。
04:32
We've gone from the four television channels of my childhood
85
272513
3350
从我小时候只能看4个频道的电视
04:35
to the seeming infinity of cable and streaming.
86
275887
3529
到现在无限的有线电视和流媒体。
04:39
As technology moves us faster and faster through time and space,
87
279440
4752
当科技推动着我们在时间和 空间中越行越快的时候,
04:44
it seems to feel like story is getting pushed out of the way,
88
284216
3236
故事仿佛逐渐被我们所遗忘,
04:47
I mean, literally pushed out of the narrative.
89
287476
2442
我的意思是,从叙述中被挤了出来。
04:50
But even as our engagement with stories change,
90
290640
3616
但即使我们对故事的 互动方式发生了改变,
04:54
or the trappings around it morph from book to audio to Instagram to Snapchat,
91
294280
5567
或者故事的载体从书本
变成了音频、Instagram、Snapchat 诸如此类的社交软件,
04:59
we must remember our finger beneath the words.
92
299871
2545
我们也应该记得 用我们的手指逐一阅读。
05:02
Remember that story, regardless of the format,
93
302440
2619
记住那个故事,不管它的形式如何,
05:05
has always taken us to places we never thought we'd go,
94
305083
3291
总是会把我们带到我们 从没想过要去的地方,
05:08
introduced us to people we never thought we'd meet
95
308398
2851
让我们认识我们从没 想过要去认识的人,
05:11
and shown us worlds that we might have missed.
96
311273
3159
向我们展示我们可能会错过的世界。
05:15
So as technology keeps moving faster and faster,
97
315043
3913
所以即使技术推着我们 越来越快地向前走,
05:18
I am good with something slower.
98
318980
2136
我也可以和一些慢的 事情相处愉快。
05:21
My finger beneath the words has led me to a life of writing books
99
321562
3654
我的逐字阅读让我进入
为所有年龄层用户写书的生涯,
05:25
for people of all ages,
100
325240
2396
05:27
books meant to be read slowly,
101
327660
1840
写这些需要慢慢读的书,
05:29
to be savored.
102
329524
1484
意味深长的书。
05:31
My love for looking deeply and closely at the world,
103
331805
3703
我喜欢深入和密切地观察这个世界,
05:35
for putting my whole self into it, and by doing so,
104
335532
3267
喜欢全身心地投入其中,凭此,
05:38
seeing the many, many possibilities of a narrative,
105
338823
3580
去看到一个故事中的许多可能性,
05:42
turned out to be a gift,
106
342427
1659
这是一份馈赠,
05:44
because taking my sweet time
107
344110
2093
因为我所花的这些时间
05:46
taught me everything I needed to know about writing.
108
346227
2835
教给了我写作所需要 了解的所有事情。
05:49
And writing taught me everything I needed to know about creating worlds
109
349086
3652
而写作教会了我创造 人们可听见和看到的世界
05:52
where people could be seen and heard,
110
352762
3485
所需要了解的知识,
05:56
where their experiences could be legitimized,
111
356271
3353
在那里他们的经历可以合理化,
05:59
and where my story, read or heard by another person,
112
359648
3417
在那里,我的故事可以 被另一个人阅读和听到,
06:03
inspired something in them that became a connection between us,
113
363089
3195
激发他们身上的东西从而 在我们之间建立连接,
06:06
a conversation.
114
366308
1408
和对话。
06:08
And isn't that what this is all about --
115
368352
2652
这难道不就是它的本意——
06:11
finding a way, at the end of the day, to not feel alone in this world,
116
371028
4697
找到一种方式,在一天结束的时候, 在这个世界不会感到孤单,
06:15
and a way to feel like we've changed it before we leave?
117
375749
3898
一种在我们离开之前 感觉我们已经改变它的方式?
06:20
Stone to hammer, man to mummy,
118
380242
3122
石对锤,人对木乃伊,
06:23
idea to story -- and all of it, remembered.
119
383388
3964
想法到故事——所有这些,被记住。
06:28
Sometimes we read to understand the future.
120
388641
2935
有时候我们通过阅读来理解未来。
06:32
Sometimes we read to understand the past.
121
392211
2921
有时候我们通过阅读来理解过去。
06:35
We read to get lost, to forget the hard times we're living in,
122
395156
3999
我们通过阅读来迷失, 来忘记生活中的艰难,
06:39
and we read to remember those who came before us,
123
399179
2949
我们通过阅读来记住前人,
06:42
who lived through something harder.
124
402152
1817
那些经历更艰难的人。
06:44
I write for those same reasons.
125
404643
2347
我写作也是出于同样的理由。
06:47
Before coming to Brooklyn, my family lived in Greenville, South Carolina,
126
407893
4113
在来到布鲁克林之前,我的家人 住在南卡罗来纳州的格林维尔里
06:52
in a segregated neighborhood called Nicholtown.
127
412030
2819
一个叫尼科尔敦的种族隔离社区。
06:55
All of us there were the descendants of a people
128
415749
2427
我们的祖先
06:58
who had not been allowed to learn to read or write.
129
418200
2797
从来不被允许去学习阅读和写作。
07:01
Imagine that:
130
421651
1430
想象那个时候:
07:03
the danger of understanding how letters form words,
131
423105
3971
了解字母如何构成话语的危险,
07:07
the danger of words themselves,
132
427100
3124
话语本身的危险,
07:10
the danger of a literate people and their stories.
133
430248
4085
文化人和他们故事的危险。
07:15
But against this backdrop of being threatened with death
134
435666
3169
但是在这样因为坚持叙述
07:18
for holding onto a narrative,
135
438859
2292
而受到死亡威胁的背景下,
07:21
our stories didn't die,
136
441175
2295
我们的故事没有消失,
07:23
because there is yet another story beneath that one.
137
443494
3046
因为这个故事下面还有另一个故事。
07:26
And this is how it has always worked.
138
446564
2111
这是它一直以来的运作方式。
07:28
For as long as we've been communicating,
139
448699
2079
只要我们保持沟通,
07:30
there's been the layering to the narrative,
140
450802
2101
故事就会有层次,
07:32
the stories beneath the stories and the ones beneath those.
141
452927
3666
一个故事孕育另一个故事, 一个故事接着一个故事。
07:36
This is how story has and will continue to survive.
142
456617
4622
这是故事过去和未来的生存之道。
07:41
As I began to connect the dots that connected the way I learned to write
143
461263
4310
当我开始连接那些 我习得的写作方式、
07:45
and the way I learned to read
144
465597
1729
和阅读方法的小圆点,
07:47
to an almost silenced people,
145
467350
2161
并将其带给那些沉默寡言的人们时,
07:50
I realized that my story was bigger and older and deeper
146
470336
5137
我意识到我的故事比我
格局更大、更加悠远、更加深入。
07:55
than I would ever be.
147
475497
1756
07:57
And because of that, it will continue.
148
477277
2245
而正因为如此,故事得以延续。
08:00
Among these almost-silenced people
149
480722
2564
在这些沉默寡言的人里,
08:03
there were the ones who never learned to read.
150
483310
2790
有一些从来没有学习过阅读的人。
08:07
Their descendants, now generations out of enslavement,
151
487433
3500
他们的后代,如今几代人不再受奴役,
08:11
if well-off enough,
152
491798
1168
如果足够富裕的话,
08:12
had gone on to college, grad school, beyond.
153
492990
3335
能上大学,研究生,甚至更远。
08:16
Some, like my grandmother and my siblings, seemed to be born reading,
154
496758
3705
有些人,比如我的祖母和兄弟姐妹, 似乎生来就喜欢读书,
08:20
as though history stepped out of their way.
155
500487
2385
仿佛历史已经为他们开辟了道路。
08:23
Some, like my mother, hitched onto the Great Migration wagon --
156
503546
3721
有些人,像我母亲,搭上了 大迁徙的马车——
08:27
which was not actually a wagon --
157
507291
2481
实际上不是真的马车——
08:29
and kissed the South goodbye.
158
509796
1958
与南方吻别。
08:32
But here is the story within that story:
159
512362
2910
但是在故事里面还有故事:
08:35
those who left and those who stayed
160
515296
2509
那些离开的人,和那些留下的人
08:37
carried with them the history of a narrative,
161
517829
2440
带着一段叙述的历史,
08:40
knew deeply that writing it down wasn't the only way they could hold on to it,
162
520293
4483
深深地知道把它写下来并不是 坚持下去的唯一方法,
08:44
knew they could sit on their porches or their stoops at the end of a long day
163
524800
4228
知道他们可以在漫长的一天结束后 坐在门廊或门廊上
08:49
and spin a slow tale for their children.
164
529052
2529
为孩子们编一个漫长的故事。
08:52
They knew they could sing their stories through the thick heat of picking cotton
165
532330
4194
他们知道他们可以在摘棉花 和收割烟草的酷热中
08:56
and harvesting tobacco,
166
536548
1754
歌唱他们的故事,
08:58
knew they could preach their stories and sew them into quilts,
167
538326
3948
知道他们可以讲述他们的故事, 并将其缝进被子里,
09:02
turn the most painful ones into something laughable,
168
542298
3830
把最痛苦的事情变成可笑的事情,
09:06
and through that laughter, exhale the history a country
169
546152
2684
通过那个笑声,面对国家
09:08
that tried again and again and again
170
548860
2625
一次、一次又一次
09:11
to steal their bodies,
171
551509
1524
试图偷走他们的身体、
09:13
their spirit
172
553057
1619
他们的精神及故事时
09:14
and their story.
173
554700
1332
呼出历史。
09:17
So as a child, I learned to imagine an invisible finger
174
557954
3582
当我还是一个孩子的时候, 我学会了想像一个无形的指头
09:21
taking me from word to word,
175
561560
3396
带着我一个一个单词地读下去,
09:24
from sentence to sentence,
176
564980
2376
一个一个句子的读下去,
09:27
from ignorance to understanding.
177
567380
2528
从无知到理解。
09:30
So as technology continues to speed ahead,
178
570742
3580
所以当科技持续在快速发展的时候,
09:34
I continue to read slowly,
179
574346
1922
我的阅读速度也依旧很慢,
09:38
knowing that I am respecting the author's work
180
578054
3755
因为我知道我是在尊重 这位作者的作品
09:41
and the story's lasting power.
181
581833
2589
以及故事所具有的持续性的力量。
09:44
And I read slowly to drown out the noise
182
584446
3227
我慢慢读以压过噪声
09:47
and remember those who came before me,
183
587697
3771
并记住那些早于我的人,
09:51
who were probably the first people who finally learned to control fire
184
591492
6206
他们可能是最早学会控制火,
09:57
and circled their new power
185
597722
2395
环绕着他们的火焰、
10:00
of flame and light and heat.
186
600926
3787
光和热的新力量的人。
10:05
And I read slowly to remember the Selfish Giant,
187
605853
3693
我慢读记住《自私的巨人》这个故事,
10:09
how he finally tore that wall down
188
609570
2302
他是如何把这座墙拆掉,
10:11
and let the children run free through his garden.
189
611896
2460
让孩子在他的花园里自由奔跑的。
10:15
And I read slowly to pay homage to my ancestors,
190
615325
4052
我读得很慢,用以致敬我的祖先,
10:19
who were not allowed to read at all.
191
619401
2116
那些被禁止阅读的祖先。
10:22
They, too, must have circled fires,
192
622171
2589
他们肯定也绕着火堆绕了一圈,
10:24
speaking softly of their dreams,
193
624784
3370
轻声诉说他们的梦想,
10:28
their hopes, their futures.
194
628178
2548
他们的希望,他们的未来。
10:32
Each time we read, write or tell a story,
195
632417
4584
每当我们阅读、书写 或者诉说一个故事的时候,
10:37
we step inside their circle,
196
637025
2275
我们走进了他们的圈子里,
10:40
and it remains unbroken.
197
640339
2170
而它们也没有被破坏。
10:43
And the power of story lives on.
198
643515
3583
故事的力量也得以保存。
10:48
Thank you.
199
648047
1153
谢谢。
10:49
(Applause)
200
649224
3183
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7