Jacqueline Woodson: What reading slowly taught me about writing | TED

304,698 views ・ 2019-10-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Clement Fu 審譯者: Carol Wang
很久以前有一位巨人,
00:13
A long time ago, there lived a Giant,
0
13012
2527
00:16
a Selfish Giant, whose stunning garden was the most beautiful in all the land.
1
16353
4814
這位自私的巨人 有美絕各地的迷人花園。
00:22
One evening, this Giant came home
2
22072
1981
一天黃昏,巨人回到家時,
00:24
and found all these children playing in his garden,
3
24077
2442
發現這班小孩 在他的花園裡遊戲,
00:26
and he became enraged.
4
26543
1593
他大為光火。
00:28
"My own garden is my own garden!"
5
28773
3355
「我自己的花園 就是我自己的花園!」
00:32
the Giant said.
6
32152
1418
巨人這麼說。
00:34
And he built this high wall around it.
7
34359
2361
然後,他在花園四周築了道高牆。
00:37
The author Oscar Wilde wrote the story of "The Selfish Giant" in 1888.
8
37886
4995
1888 年,王爾德(Oscar Wilde) 寫了這故事《自私的巨人》,
00:43
Almost a hundred years later, that Giant moved into my Brooklyn childhood
9
43947
5113
及至百年後,那巨人搬進來 我在布魯克林區的童年,
00:49
and never left.
10
49084
1177
就再沒離開。
00:51
I was raised in a religious family,
11
51060
2025
我出生在宗教家庭,
00:53
and I grew up reading both the Bible and the Quran.
12
53109
2778
讀著《聖經》和《古蘭經》長大。
00:56
The hours of reading, both religious and recreational,
13
56566
3424
宗教閱讀加上休閒閱讀的時間,
01:00
far outnumbered the hours of television-watching.
14
60014
3064
遠遠超過看電視的時間。
01:03
Now, on any given day, you could find my siblings and I
15
63102
3213
那時候的任何一天,
都可見到我和兄弟姊妹 蜷在家中一隅閱讀,
01:06
curled up in some part of our apartment reading,
16
66339
3121
01:09
sometimes unhappily,
17
69484
1538
有時讀得並不高興,
01:11
because on summer days in New York City, the fire hydrant blasted,
18
71046
3756
因為在盛夏時節裡, 紐約市街上消防栓射水降溫,
01:14
and to our immense jealousy, we could hear our friends down there
19
74826
3167
便聽見其他小朋友 在樓下的噴水中玩,
01:18
playing in the gushing water,
20
78017
1534
無比歡樂的笑聲 從敞開的窗戶傳到耳邊,
01:19
their absolute joy making its way up through our open windows.
21
79575
3473
好教人羨慕。
01:23
But I learned that the deeper I went into my books,
22
83588
3128
但我體會到,愈潛心於書本裡、
01:26
the more time I took with each sentence,
23
86740
2135
字斟句酌愈久、
01:28
the less I heard the noise of the outside world.
24
88899
2625
外界的噪音聽到得就愈少。
01:31
And so, unlike my siblings, who were racing through books,
25
91960
2992
不同於兄弟姊妹看書一目十行,
01:34
I read slowly --
26
94976
1589
我卻慢慢閱讀——
01:36
very, very slowly.
27
96589
2354
十分、十分地緩慢。
01:39
I was that child with her finger running beneath the words,
28
99816
3330
兒時我是用手指指著字讀書的,
01:43
until I was untaught to do this; told big kids don't use their fingers.
29
103170
4502
直到被告知大孩子不指讀後, 我才改掉這個毛病。
01:48
In third grade, we were made to sit with our hands folded on our desk,
30
108138
3741
小學三年級時, 我們要疊起雙手安放桌上,
01:51
unclasping them only to turn the pages, then returning them to that position.
31
111903
4338
坐好讀書,翻頁時才張開手, 然後又要放好。
01:57
Our teacher wasn't being cruel.
32
117061
2491
並非是老師苛刻,
01:59
It was the 1970s,
33
119576
1682
當時是二十世紀七十年代,
02:01
and her goal was to get us reading not just on grade level
34
121282
2974
老師旨在教曉我們閱讀理解,
02:04
but far above it.
35
124280
1487
力臻更高年級水平,
02:06
And we were always being pushed to read faster.
36
126199
2523
因此常常敦促我們閱讀快一點。
02:09
But in the quiet of my apartment, outside of my teacher's gaze,
37
129769
3690
但在靜謐的家中, 沒有老師的注目下,
02:13
I let my finger run beneath those words.
38
133483
2431
我就讓手指放行於文字之間。
02:15
And that Selfish Giant again told me his story,
39
135938
2866
然後,自私的巨人 又再敘說他的故事,
02:18
how he had felt betrayed by the kids sneaking into his garden,
40
138828
3876
小孩背著他侵越其花園 是如何讓他感到背叛,
02:22
how he had built this high wall,
41
142728
2019
他怎樣築起這道高牆,
02:24
and it did keep the children out,
42
144771
2491
高牆又確實把小孩拒於園外,
02:27
but a grey winter fell over his garden
43
147286
2374
灰色的冬天卻在他的花園降臨,
02:29
and just stayed and stayed.
44
149684
2563
久久不願離去。
02:32
With each rereading, I learned something new
45
152784
2554
每一次反復閱讀,我都有新的察見:
02:35
about the hard stones of the roads that the kids were forced to play on
46
155362
3588
比如小孩被逐出花園後,
被迫在街上玩地上那些堅硬的石子;
02:38
when they got expelled from the garden,
47
158974
2110
02:41
about the gentleness of a small boy that appeared one day,
48
161108
3388
比如某天出現的小孩的彬彬有禮,
02:44
and even about the Giant himself.
49
164520
2142
甚至對巨人本身也刮目相看。
02:46
Maybe his words weren't rageful after all.
50
166686
3051
也許,他說的話不是出於憤怒,
02:49
Maybe they were a plea for empathy,
51
169761
2271
也許話裡是求同情,
02:52
for understanding.
52
172056
1544
求理解。
02:54
"My own garden is my own garden."
53
174438
3300
「我自己的花園 是我自己的花園呀」。
02:59
Years later, I would learn of a writer named John Gardner
54
179566
2734
多年後,適逢作家約翰‧加德納 (John Gardner)的灼見,
03:02
who referred to this as the "fictive dream,"
55
182324
2277
稱之為「虛構之夢」,
03:04
or the "dream of fiction,"
56
184625
1720
或「虛幻之夢」,
03:06
and I would realize that this was where I was inside that book,
57
186369
3211
我發覺「虛構之夢」 即是我置身於書中,
03:09
spending time with the characters and the world that the author had created
58
189604
3787
作者邀我進入其創造的世界,
03:13
and invited me into.
59
193415
1592
與眾人物共渡時光。
03:15
As a child, I knew that stories were meant to be savored,
60
195031
3088
小時候我知道故事應該細細品味,
03:18
that stories wanted to be slow,
61
198143
2580
故事想要緩慢,
03:20
and that some author had spent months, maybe years, writing them.
62
200747
4821
有的作者花了數月甚至數年才寫成。
03:25
And my job as the reader --
63
205592
1347
而我身為讀者——
03:26
especially as the reader who wanted to one day become a writer --
64
206963
3206
特別是想在某天成為作者的讀者——
03:30
was to respect that narrative.
65
210193
2087
要尊重那篇故事。
03:33
Long before there was cable or the internet or even the telephone,
66
213445
5734
早在有線、網路,甚至電話出現前,
03:39
there were people sharing ideas and information and memory through story.
67
219203
4561
人們就通過故事 來分享意念、資訊和記憶,
03:43
It's one of our earliest forms of connective technology.
68
223788
3571
是我們最早的聯繫技術形式之一。
03:47
It was the story of something better down the Nile
69
227953
2424
是尼羅河沿岸的更美好的故事
03:50
that sent the Egyptians moving along it,
70
230401
2432
促使埃及人沿河往下游發展,
03:52
the story of a better way to preserve the dead
71
232857
2184
是講述更好保存軀體方法的故事,
03:55
that brought King Tut's remains into the 21st century.
72
235065
3397
因而讓法老王圖坦卡門的遺骸 得以在二十一世紀重現。
03:58
And more than two million years ago,
73
238486
1945
而在二百多萬年前,
04:00
when the first humans began making tools from stone,
74
240455
3629
當第一代人類開始製造石器時,
04:04
someone must have said, "What if?"
75
244108
1651
一定有人說過: 「若是(記錄下來)呢?」
04:06
And someone else remembered the story.
76
246203
3000
而定有別人記住了這故事。
04:09
And whether they told it through words or gestures or drawings,
77
249227
3538
不論故事是通過口耳或手勢、 還是通過畫相傳,
04:12
it was passed down; remembered:
78
252789
2965
故事流傳下來,被人記住了:
04:15
hit a hammer and hear its story.
79
255778
2868
錘子聲下,聽見故事的鏗鏘。
04:19
The world is getting noisier.
80
259536
1936
世界變得更嘈雜,
04:21
We've gone from boomboxes
81
261496
2001
從便攜播放器、
04:23
to Walkmen to portable CD players
82
263521
4318
隨身聽、便攜鐳射唱盤、
04:27
to iPods
83
267863
1944
再到 iPod ,
04:29
to any song we want, whenever we want it.
84
269831
2658
我們隨時想聽就能聽任意一首歌曲。
04:32
We've gone from the four television channels of my childhood
85
272513
3350
從我兒時只有四個電視頻道的時代,
04:35
to the seeming infinity of cable and streaming.
86
275887
3529
到今天數之不盡的 有線頻道和線上資源。
04:39
As technology moves us faster and faster through time and space,
87
279440
4752
隨著科技挾著我們 在時空越來越快地穿梭,
04:44
it seems to feel like story is getting pushed out of the way,
88
284216
3236
故事似乎日漸讓路,被推到一旁,
04:47
I mean, literally pushed out of the narrative.
89
287476
2442
名副其實地被攆出了敘述之外。
04:50
But even as our engagement with stories change,
90
290640
3616
即使與故事的結緣有變化,
04:54
or the trappings around it morph from book to audio to Instagram to Snapchat,
91
294280
5567
或是羈絆從書本 蛻變成聲音、IG、Snapchat,
04:59
we must remember our finger beneath the words.
92
299871
2545
我們須記住放在字裡行間的手指。
05:02
Remember that story, regardless of the format,
93
302440
2619
記住故事,不論形式,
05:05
has always taken us to places we never thought we'd go,
94
305083
3291
總讓我們走進意想不到的地方,
05:08
introduced us to people we never thought we'd meet
95
308398
2851
牽來意想不到的人,
05:11
and shown us worlds that we might have missed.
96
311273
3159
以及讓我們看清本會擦身而過的世界。
05:15
So as technology keeps moving faster and faster,
97
315043
3913
因此,哪怕科技繼續越發展越快,
05:18
I am good with something slower.
98
318980
2136
我依然悠然自得地慢慢閱讀。
05:21
My finger beneath the words has led me to a life of writing books
99
321562
3654
字裡行間的手指引我踏上寫作生涯,
05:25
for people of all ages,
100
325240
2396
為所有年紀的人而寫,
05:27
books meant to be read slowly,
101
327660
1840
那供人慢慢閱讀、
05:29
to be savored.
102
329524
1484
細心品味的書。
05:31
My love for looking deeply and closely at the world,
103
331805
3703
我愛深入細看世界,
05:35
for putting my whole self into it, and by doing so,
104
335532
3267
全身心投入其中,
這讓我看到一個故事的無盡可能,
05:38
seeing the many, many possibilities of a narrative,
105
338823
3580
05:42
turned out to be a gift,
106
342427
1659
這種愛原來是天賜禮物,
05:44
because taking my sweet time
107
344110
2093
因為慢慢地享受這美好時光,
05:46
taught me everything I needed to know about writing.
108
346227
2835
教會我寫作所需的一切。
05:49
And writing taught me everything I needed to know about creating worlds
109
349086
3652
寫作讓我通曉怎樣創造世界,
05:52
where people could be seen and heard,
110
352762
3485
讓身在其中的人 可以被看見和聽見,
05:56
where their experiences could be legitimized,
111
356271
3353
人人的經歷皆自成方圓、頭頭是道,
05:59
and where my story, read or heard by another person,
112
359648
3417
而當別人讀到、聽到我的故事, 會對他們有所啟發,
06:03
inspired something in them that became a connection between us,
113
363089
3195
變成我們之間的聯繫、
06:06
a conversation.
114
366308
1408
一段對話。
06:08
And isn't that what this is all about --
115
368352
2652
這難道不是這一切終究所願 ——
06:11
finding a way, at the end of the day, to not feel alone in this world,
116
371028
4697
找到一種方式, 當一天將盡時,不覺孤單在世,
06:15
and a way to feel like we've changed it before we leave?
117
375749
3898
找到一種方式, 讓離開時似曾沿途改變過?
06:20
Stone to hammer, man to mummy,
118
380242
3122
從石到錘、血肉之軀到木乃伊、
06:23
idea to story -- and all of it, remembered.
119
383388
3964
從意念到故事 —— 這一切但願為人記住。
06:28
Sometimes we read to understand the future.
120
388641
2935
我們閱讀,有時為了解未來;
06:32
Sometimes we read to understand the past.
121
392211
2921
我們閱讀,有時為了解過去。
06:35
We read to get lost, to forget the hard times we're living in,
122
395156
3999
我們閱讀為了忘卻、忘掉身處時艱,
06:39
and we read to remember those who came before us,
123
399179
2949
我們也閱讀,以記住前人,
06:42
who lived through something harder.
124
402152
1817
那些曾經歷比我們更苦歲月的人。
06:44
I write for those same reasons.
125
404643
2347
我寫作,同樣為這些理由。
06:47
Before coming to Brooklyn, my family lived in Greenville, South Carolina,
126
407893
4113
到布魯克林區前,我們一家 住在南卡羅萊納州格林維爾,
06:52
in a segregated neighborhood called Nicholtown.
127
412030
2819
一個種族隔離的社區, 名叫 Nicholtown。
06:55
All of us there were the descendants of a people
128
415749
2427
那裡,我們都是一群
06:58
who had not been allowed to learn to read or write.
129
418200
2797
讀書寫字不被應許的人們的後裔。
07:01
Imagine that:
130
421651
1430
想像一下:
07:03
the danger of understanding how letters form words,
131
423105
3971
學習認字會招來殺身之禍,
07:07
the danger of words themselves,
132
427100
3124
字句本身帶來的危險,
07:10
the danger of a literate people and their stories.
133
430248
4085
一群知書識字的人 及其故事會來的危險。
07:15
But against this backdrop of being threatened with death
134
435666
3169
儘管當時的時勢下,
07:18
for holding onto a narrative,
135
438859
2292
堅持敘述故事,世道便以死懼之,
07:21
our stories didn't die,
136
441175
2295
我們的故事卻不死,
07:23
because there is yet another story beneath that one.
137
443494
3046
因為故事底下,還疊著另一個故事,
07:26
And this is how it has always worked.
138
446564
2111
古往今來都是這樣走來。
07:28
For as long as we've been communicating,
139
448699
2079
只要我們仍在溝通,
07:30
there's been the layering to the narrative,
140
450802
2101
故事便層層相疊,
07:32
the stories beneath the stories and the ones beneath those.
141
452927
3666
故事疊著故事,環環相扣。
07:36
This is how story has and will continue to survive.
142
456617
4622
故事就這麼一路走來,綿綿不息。
07:41
As I began to connect the dots that connected the way I learned to write
143
461263
4310
當我將連接我學習寫作 和學會閱讀的點
07:45
and the way I learned to read
144
465597
1729
07:47
to an almost silenced people,
145
467350
2161
與一群幾乎噤聲的人民連起來時,
07:50
I realized that my story was bigger and older and deeper
146
470336
5137
我發覺我的故事 實是更大、更古、更深,
07:55
than I would ever be.
147
475497
1756
遠超越我本身,
07:57
And because of that, it will continue.
148
477277
2245
故事因此而源遠流長。
08:00
Among these almost-silenced people
149
480722
2564
在這些幾乎噤聲的人民中,
08:03
there were the ones who never learned to read.
150
483310
2790
有一些人畢生從未學會閱讀。
08:07
Their descendants, now generations out of enslavement,
151
487433
3500
他們的後裔今已脫離了奴隸制數代,
08:11
if well-off enough,
152
491798
1168
若家境許可的話,
08:12
had gone on to college, grad school, beyond.
153
492990
3335
上到大學、研究院 以及更高程度的不乏其人。
08:16
Some, like my grandmother and my siblings, seemed to be born reading,
154
496758
3705
一些人,如我祖母和兄弟姊妹, 像是生而會閱讀,
08:20
as though history stepped out of their way.
155
500487
2385
彷彿歷史為他們讓開了路。
08:23
Some, like my mother, hitched onto the Great Migration wagon --
156
503546
3721
一些人,如家母 便躍上了大遷徙的馬車——
08:27
which was not actually a wagon --
157
507291
2481
那不是真的馬車——
08:29
and kissed the South goodbye.
158
509796
1958
吻別南部往北去。
08:32
But here is the story within that story:
159
512362
2910
但那故事中還孕育這故事:
08:35
those who left and those who stayed
160
515296
2509
離開的人也好,留下的人也好
08:37
carried with them the history of a narrative,
161
517829
2440
身上懷著一個故事的歷史,
08:40
knew deeply that writing it down wasn't the only way they could hold on to it,
162
520293
4483
清楚知道寫下來 不是唯一保存故事的方式,
08:44
knew they could sit on their porches or their stoops at the end of a long day
163
524800
4228
知道在漫長一天結束時, 坐在門廊、門階上,
08:49
and spin a slow tale for their children.
164
529052
2529
向子女慢慢講述 逸文軼事也是保存的方式。
08:52
They knew they could sing their stories through the thick heat of picking cotton
165
532330
4194
他們知道,在撿棉花、 採煙草的炎熱中,
08:56
and harvesting tobacco,
166
536548
1754
也可以把故事唱成歌,
08:58
knew they could preach their stories and sew them into quilts,
167
538326
3948
他們知道其故事也可化成佈道 或縫成拼布被褥,
09:02
turn the most painful ones into something laughable,
168
542298
3830
將至痛化作插科打諢,也未嘗不可,
09:06
and through that laughter, exhale the history a country
169
546152
2684
通過逗人發笑,
揭露歷史怎樣一而再、再而三地
09:08
that tried again and again and again
170
548860
2625
09:11
to steal their bodies,
171
551509
1524
試著偷走他們的身軀、
09:13
their spirit
172
553057
1619
他們的精神
09:14
and their story.
173
554700
1332
和他們的故事。
09:17
So as a child, I learned to imagine an invisible finger
174
557954
3582
小時候,我學會想像一根無形的手指
09:21
taking me from word to word,
175
561560
3396
為我指過一字接一字,
09:24
from sentence to sentence,
176
564980
2376
一句接一句,
09:27
from ignorance to understanding.
177
567380
2528
從無知指向明理。
09:30
So as technology continues to speed ahead,
178
570742
3580
隨著科技不斷邁進,
09:34
I continue to read slowly,
179
574346
1922
我仍然故我,慢慢閱讀,
09:38
knowing that I am respecting the author's work
180
578054
3755
心知道這是我向作者的著作致敬,
09:41
and the story's lasting power.
181
581833
2589
以及向故事歷久不衰的力量致敬。
09:44
And I read slowly to drown out the noise
182
584446
3227
慢慢閱讀使我脫離了噪音,
09:47
and remember those who came before me,
183
587697
3771
讓我記住可能是人類先驅的前人,
09:51
who were probably the first people who finally learned to control fire
184
591492
6206
他們終於學會控制火種,
09:57
and circled their new power
185
597722
2395
他們圍繞在
10:00
of flame and light and heat.
186
600926
3787
火焰、光和熱的新力量周圍。
10:05
And I read slowly to remember the Selfish Giant,
187
605853
3693
慢慢閱讀也讓我記住那自私的巨人,
10:09
how he finally tore that wall down
188
609570
2302
他怎樣終於毀掉那道牆,
10:11
and let the children run free through his garden.
189
611896
2460
讓小孩在他的花園自由奔跑。
慢慢閱讀讓我向祖先們致敬,
10:15
And I read slowly to pay homage to my ancestors,
190
615325
4052
10:19
who were not allowed to read at all.
191
619401
2116
他們完全被禁止讀書識字。
10:22
They, too, must have circled fires,
192
622171
2589
他們定也曾圍著篝火,
10:24
speaking softly of their dreams,
193
624784
3370
輕聲細述他們的夢想、
10:28
their hopes, their futures.
194
628178
2548
他們的希望、他們的未來。
10:32
Each time we read, write or tell a story,
195
632417
4584
每一次我們讀、寫,或說故事,
10:37
we step inside their circle,
196
637025
2275
我們都踏進他們的圈子,
10:40
and it remains unbroken.
197
640339
2170
圈子依舊堅不可摧。
10:43
And the power of story lives on.
198
643515
3583
而故事的力量永垂不朽。
10:48
Thank you.
199
648047
1153
謝謝。
10:49
(Applause)
200
649224
3183
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog