How fashion helps us express who we are -- and what we stand for | Kaustav Dey

181,750 views ・ 2018-03-28

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yu Xie 校对人员: Yanyan Hong
00:12
I was around 10 when one day,
0
12931
2586
在我十岁的时候,
00:15
I discovered a box of my father's old things.
1
15541
2743
有一天,我发现了一个 爸爸装旧东西的箱子。
00:18
In it, under a bunch of his college textbooks,
2
18985
2830
在里面的一堆大学教材下面,
00:21
was a pair of black corduroy bell-bottom pants.
3
21839
4472
是几条黑色灯芯绒喇叭裤。
00:27
These pants were awful --
4
27292
1863
这些裤子的状态糟糕透了——
00:29
musty and moth-eaten.
5
29179
1997
都发霉,有虫蛀了。
00:31
And of course, I fell in love with them.
6
31200
2056
而当时的我,却爱极了它们。
00:33
I'd never seen anything like them.
7
33770
1625
我以前从来没有见过这样的款式。
00:36
Until that day,
8
36154
1469
在那之前,
00:37
all I'd ever known and worn was my school uniform,
9
37647
4490
我所了解的、穿的都是校服。
00:42
which, in fact, I was pretty grateful for,
10
42161
3217
但我却对此充满感激,
00:45
because from quite a young age,
11
45402
2122
因为从非常小的时候,
00:47
I'd realized I was somewhat different.
12
47548
2894
我就意识到自己与其他人不同。
00:50
I'd never been one of the boys my age;
13
50885
2360
我从没见过有哪一个同龄的男孩子
00:53
terrible at sports,
14
53269
1502
比我还不擅长运动的,
00:54
possibly the unmanliest little boy ever.
15
54795
2661
也许只有最娇气的 男孩才会比我差吧。
00:57
(Laughter)
16
57480
1088
(笑声)
00:58
I was bullied quite a bit.
17
58592
1666
那个时候,我常常遭到欺凌。
01:01
And so, I figured that to survive I would be invisible,
18
61408
4732
我发现只有 成了“透明人”才能幸存,
01:06
and the uniform helped me
19
66164
1585
而正是校服拯救了我,
01:08
to seem no different from any other child.
20
68532
2617
它让我看上去 与其他的小孩没什么不同。
01:11
(Laughter)
21
71173
1177
(笑声)
01:12
Well, almost.
22
72374
2062
好吧,大部分情况下是这样的。
01:16
This became my daily prayer:
23
76253
1987
而这也成了我每日的仪式:
01:18
"God, please make me just like everybody else."
24
78264
3474
“神啊,请让我和其他人一样。”
01:23
I think this went straight to God's voicemail, though.
25
83342
2585
我当时确信这句话 上帝是一定听得到的。
01:25
(Laughter)
26
85951
1052
(笑声)
01:27
And eventually, it became pretty clear
27
87027
2502
后来,顺理成章地,
01:29
that I was not growing up to be the son that my father always wanted.
28
89553
3820
我也并没有成长为 我父亲期望的样子。
01:33
Sorry, Dad.
29
93833
1150
对不住了,爸爸。
01:37
No, I was not going to magically change.
30
97523
2835
实际上,我并不可能 发生一个巨大的变化。
01:40
And over time, I grew less and less sure that I actually wanted to.
31
100382
5305
在成长中,我越来越不清楚 我想要成为什么样的人了。
01:46
Therefore, the day those black corduroy bell-bottom pants came into my life,
32
106740
4604
所以,当那几条黑色的灯芯绒喇叭裤 出现在我眼前的时候。
01:51
something happened.
33
111368
1320
我的生活泛起了波澜。
01:53
I didn't see pants;
34
113227
1397
我看到的不是一条裤子。
01:55
I saw opportunity.
35
115063
1501
我看到的是机会。
01:57
The very next day, I had to wear them to school,
36
117087
2701
于是我决定无论第二天 发生什么事情,
01:59
come what may.
37
119812
1150
我都必须穿着这条裤子去学校。
02:01
And once I pulled on those god-awful pants and belted them tight,
38
121820
3436
当我把脚伸入其中一条裤子 并拴紧腰带的时候,
02:05
almost instantly, I developed what can only be called a swagger.
39
125844
4396
我瞬间就感觉棒极了, 就像明星那般神气十足。
02:10
(Laughter)
40
130264
1632
(笑声)
02:11
All the way to school,
41
131920
1666
在往返学校的路上,
02:13
and then all the way back because I was sent home at once --
42
133610
2916
因为一到了学校,我就被遣返了——
02:16
(Laughter)
43
136550
1308
(笑声)
02:17
I transformed into a little brown rock star.
44
137882
4107
我变成了一个 棕色皮肤的摇滚小明星。
02:22
(Laughter)
45
142013
1539
(笑声)
02:23
I finally didn't care anymore that I could not conform.
46
143576
2975
我终于不再理会 我不能讨好的人了。
02:26
That day, I was suddenly celebrating it.
47
146982
2698
在那天,我开始为这个转变而欢呼。
02:30
That day, instead of being invisible,
48
150770
2730
在那一天, 与往常的“透明人”不同,
02:33
I chose to be looked at,
49
153524
1794
我反而希望能被别人看见,
02:36
just by wearing something different.
50
156206
2073
虽然仅仅是靠着穿着的不同。
02:39
That day, I discovered the power of what we wear.
51
159136
4282
在那一天,我发现了衣着的魅力。
02:43
That day, I discovered the power of fashion,
52
163723
2673
在那一天,我看到了时尚的力量,
02:46
and I've been in love with it ever since.
53
166956
2295
从那以后,我对时尚的热爱 便一发不可收拾。
02:50
Fashion can communicate our differences to the world for us.
54
170073
3891
时尚能向世界展示我们的差异。
02:54
And with this simple act of truth,
55
174717
2037
仅仅是了解到了这一点,
02:56
I realized that these differences --
56
176778
2828
我意识到这些差异——
02:59
they stopped being our shame.
57
179630
1946
它们不再是我们的耻辱。
03:02
They became our expressions,
58
182413
2631
它们成了我们的名片,
03:05
expressions of our very unique identities.
59
185068
3404
独一无二的名片。
03:10
And we should express ourselves,
60
190138
2177
我们应该表达自我,
03:12
wear what we want.
61
192339
1332
穿自己想穿的衣服。
03:14
What's the worst that could happen?
62
194285
1875
最糟的情况会发生什么呢?
03:16
The fashion police are going to get you for being so last season?
63
196184
4830
时尚警察会因为穿着 不时髦而逮捕你吗?
03:21
(Laughter)
64
201038
1961
(笑声)
03:24
Yeah.
65
204667
1159
并不会。
03:26
Well, unless the fashion police meant something entirely different.
66
206329
5843
除非时尚警察有着其他的意味。
诺贝尔和平奖得主马拉拉(Malala),
03:34
Nobel Prize laureate Malala survived Taliban extremists
67
214088
4140
在 2012 年 10 月 塔利班激进分子事件中得以幸存。
03:38
in October 2012.
68
218252
1589
03:40
However, in October 2017, she faced a different enemy,
69
220495
4829
然而,在 2017 年 10 月 17 日,
她又遇上了另外一个敌人,
03:45
when online trolls viciously attacked the photograph
70
225906
3820
网上的键盘侠们恶意攻击 她 20 岁时穿牛仔裤的照片。
03:49
that showed the 20-year-old wearing jeans that day.
71
229750
3123
03:53
The comments,
72
233984
1456
她所遭受的
03:55
the hatred she received,
73
235464
1513
评论、谩骂,
涉及的范围从:“这个围巾戴了多久了?”
03:57
ranged from "How long before the scarf comes off?"
74
237001
2982
04:00
to, and I quote,
75
240915
1252
到评论说,
04:03
"That's the reason the bullet directly targeted her head
76
243008
3097
“这就是为什么之前子弹 直接瞄准了
04:06
a long time ago."
77
246129
1290
她脑袋的原因。”
04:08
Now, when most of us decide to wear a pair of jeans
78
248430
2658
如今,当大多数人 决定穿牛仔裤的时候,
04:11
someplace like New York, London, Milan, Paris,
79
251112
3768
比如,在纽约,伦敦, 米兰,巴黎,这样的地方,
04:16
we possibly don't stop to think that it's a privilege;
80
256007
3824
我们也许并不会意识到 穿牛仔裤是一种特权,
04:21
something that somewhere else can have consequences,
81
261049
3047
是一件会在某个地方 引起轩然大波的事情,
04:25
something that can one day be taken away from us.
82
265429
3418
是某天我们会被夺走的权利。
04:30
My grandmother was a woman who took extraordinary pleasure
83
270447
3094
我的祖母是一位
04:33
in dressing up.
84
273565
1297
热衷打扮的女士。
04:34
Her fashion was colorful.
85
274886
2090
缤纷的色彩代表了她的时尚理念。
04:37
And the color she loved to wear so much was possibly the only thing
86
277000
3689
她所爱的颜色也许就是唯一
04:40
that was truly about her,
87
280713
1904
能够代表她自己的东西,
04:42
the one thing she had agency over,
88
282641
1949
她唯一能掌控的事。
04:45
because like most other women of her generation in India,
89
285139
2809
跟那个年代印度的 绝大多数女性一样,
04:47
she'd never been allowed to exist
90
287972
2674
她被告诫不能违背
04:50
beyond what was dictated by custom and tradition.
91
290670
2886
习俗与传统中的规定。
04:54
She'd been married at 17,
92
294535
1779
她在 17 岁的时候就出嫁了,
04:57
and after 65 years of marriage, when my grandfather died suddenly one day,
93
297094
4691
在婚后 65 年的某一天, 我的祖父突然辞世,
05:03
her loss was unbearable.
94
303198
1640
她几近崩溃。
05:07
But that day, she was going to lose something else as well,
95
307122
3771
但同时,在那一天, 她也会失去其他的一些东西,
05:11
the one joy she had:
96
311514
1272
她所拥有的乐趣之一:
05:13
to wear color.
97
313433
1150
穿上色彩丰富的衣服。
05:16
In India, according to custom,
98
316129
1854
根据印度的习俗,
当一个印度女人变成了寡妇,
05:18
when a Hindu woman becomes a widow,
99
318007
2276
05:20
all she's allowed to wear is white
100
320307
2695
从他丈夫死亡的那天起,
05:23
from the day of the death of her husband.
101
323026
2078
她只能穿白色。
05:25
No one made my grandmother wear white.
102
325634
2137
没有人强迫我的祖母 穿上白色的衣服。
05:28
However, every woman she'd known who had outlived her husband,
103
328424
3835
然而,她所了解到的每一位寡妇,
05:32
including her mother,
104
332283
1583
包括她的母亲,
05:33
had done it.
105
333890
1150
都是这么做的。
05:35
This oppression was so internalized,
106
335463
4384
这种在我祖母心中如此内化的、
05:39
so deep-rooted,
107
339871
1597
根深蒂固的压制,
05:41
that she herself refused a choice.
108
341492
2643
迫使她放弃了选择。
05:46
She passed away this year,
109
346649
1892
她是在今年去世的,
05:48
and until the day she died,
110
348565
1602
而直至她去世的那一天,
05:50
she continued to wear only white.
111
350191
2151
她仍然穿着白色的衣服。
05:56
I have a photograph with her from earlier, happier times.
112
356275
3466
我现在还存着早前 我和我快乐的祖母的合照;
06:00
In it, you can't really see what she's wearing --
113
360376
3015
其实你看不清她穿的是什么——
06:03
the photo is in black and white.
114
363415
1790
因为这是一张黑白照。
06:05
However, from the way she's smiling in it,
115
365783
2832
但是从她的微笑,
06:08
you just know she's wearing color.
116
368639
1886
你就能推断她是 穿着有颜色的衣服的。
06:12
This is also what fashion can do.
117
372382
2853
这也是时尚能够做到的一点。
06:15
It has the power to fill us with joy,
118
375259
2115
它能够给予我们愉悦感,
06:17
the joy of freedom to choose for ourselves how we want to look,
119
377836
5280
一种我们能够自由控制 自己外在形象的愉悦,
06:23
how we want to live --
120
383140
1528
一种能够选择 自己生活方式的愉悦感——
06:25
a freedom worth fighting for.
121
385638
2317
而这种自由是值得为之奋斗的。
06:28
And fighting for freedom, protest, comes in many forms.
122
388608
3985
而为自由而奋斗的形式有很多种。
06:33
Widows in India like my grandmother, thousands of them,
123
393805
3170
像我祖母一样的印度寡妇, 她们中的很多人,
06:36
live in a city called Vrindavan.
124
396999
1854
生活在一座名为 维伦达文(Vrindavan)的城市。
06:39
And so, it's been a sea of white for centuries.
125
399720
2955
所以,这座城市就像是 一片白色的海洋。
06:44
However, only as recently as 2013,
126
404608
3094
然而,就在 2013 年,
06:47
the widows of Vrindavan have started to celebrate Holi,
127
407726
3730
维伦达文的寡妇们 开始庆祝胡里节(Holi),
06:51
the Indian festival of color,
128
411947
2010
即印度泼洒色彩的节日。
06:54
which they are prohibited from participating in.
129
414665
2269
这是她们不被允许参加的节日。
06:58
On this one day in March,
130
418615
1620
在 3 月的这一天,
07:00
these women take the traditional colored powder of the festival
131
420259
3703
这些妇女们用节日专用的彩色粉末
07:04
and color each other.
132
424705
1473
对着彼此泼洒。
07:07
With every handful of the powder they throw into the air,
133
427454
3929
每当她们向空气中洒出一捧粉末,
07:11
their white saris slowly start to suffuse with color.
134
431407
3834
她们的白色纱丽就多了一点颜色。
07:16
And they don't stop until they're completely covered
135
436423
3444
直到被染上了所有 被禁忌的颜色时,
07:19
in every hue of the rainbow that's forbidden to them.
136
439891
3633
她们才肯收手。
07:24
The color washes off the next day,
137
444889
1883
而这些颜色会在第二天被清洗掉,
07:27
however, for that moment in time,
138
447395
3063
但是,在那一刻,
07:30
it's their beautiful disruption.
139
450482
2274
是她们破茧成蝶的美丽瞬间。
07:34
This disruption,
140
454742
1390
这种突破,
07:37
any kind of dissonance,
141
457082
1479
任何的不和谐,
07:39
can be the first gauntlet we throw down in a battle against oppression.
142
459116
3997
将成为我们对抗压迫的先锋。
07:44
And fashion --
143
464279
1186
而时尚——
07:45
it can create visual disruption for us --
144
465926
2410
能够在视觉上激励我们——
07:48
on us, literally.
145
468926
1390
毫不夸张地说,就是这样。
07:51
Lessons of defiance have always been taught
146
471942
2579
由于蔑视而带来的代价早已被
07:54
by fashion's great revolutionaries:
147
474545
1973
时尚巨擘们阐释得清清楚楚:
07:57
its designers.
148
477045
1181
它的设计师。
07:59
Jean Paul Gaultier taught us that women can be kings.
149
479041
4944
法国品牌保罗·高缇耶(Jean Paul Gaultier) 告诉我们,女人也能成为王者。
08:04
Thom Browne --
150
484718
1347
汤姆·布朗(Thom Browne) (美国男装设计师)——
08:06
he taught us that men can wear heels.
151
486089
2817
告诉我们, 男人也可以穿高跟鞋。
08:10
And Alexander McQueen, in his spring 1999 show,
152
490392
4455
而亚历山大·麦奎因( Alexander McQueen) 在他 1999 年春季秀的舞台中央
08:14
had two giant robotic arms in the middle of his runway.
153
494871
3041
设置了两个巨大的机械手臂。
08:19
And as the model, Shalom Harlow began to spin in between them,
154
499222
4893
作为模特的莎洛姆哈罗(Shalom Harlow) 开始在这两个手臂之间旋转,
08:24
these two giant arms --
155
504139
2129
而这两个巨大的手臂——
08:26
furtively at first and then furiously,
156
506292
2480
刚开始鬼鬼祟祟,而后变得狂躁,
08:28
began to spray color onto her.
157
508796
2101
开始向她喷洒颜色,
08:31
McQueen, thus,
158
511328
1742
而麦奎因
08:33
before he took his own life,
159
513690
1724
在他自杀之前,
08:35
taught us that this body of ours is a canvas,
160
515438
3991
让我们明白到 我们的身体就是一张画布,
08:40
a canvas we get to paint however we want.
161
520088
3991
一张我们能够自由发挥的画布。
08:45
Somebody who loved this world of fashion
162
525467
2230
有一个名为卡然尔努什 (Karar Nushi)的男孩
08:47
was Karar Nushi.
163
527721
1466
就沉浸在艺术的世界中。
08:49
He was a student and actor from Iraq.
164
529548
2092
他是一名来自伊拉克的学生, 同时也是一名演员。
08:52
He loved his vibrant, eclectic clothes.
165
532348
2345
他喜欢充满活力与激情的衣服。
08:55
However, he soon started receiving death threats for how he looked.
166
535164
4819
然而,他却因自己的衣着 接连收到死亡威胁信。
09:00
He remained unfazed.
167
540764
1431
而他并不为此苦恼。
09:02
He remained fabulous,
168
542754
1848
他依旧保持着自己的风格。
09:04
until July 2017,
169
544626
1968
直到 2017 年 7 月,
09:06
when Karar was discovered dead on a busy street in Baghdad.
170
546618
4042
据报道,卡然尔死在了巴格达 (伊拉克首都)一条繁华的街道上。
09:13
He'd been kidnapped.
171
553910
1523
他被人绑架,
09:16
He'd been tortured.
172
556480
1261
备受折磨。
09:18
And eyewitnesses say that his body showed multiple wounds.
173
558701
4208
通过肉眼就可发现 他身上有多处伤口。
09:24
Stab wounds.
174
564019
1178
刺伤。
09:27
Two thousand miles away in Peshawar,
175
567838
2279
距离白沙瓦(巴基斯坦北部城市) 两千英里的地方,
09:30
Pakistani transgender activist Alisha was shot multiple times in May 2016.
176
570141
6412
巴基斯坦跨性别活动家艾丽莎(Alisha) 在 2016 年 5 月受到多次枪击。
09:37
She was taken to the hospital,
177
577339
2036
她被送去了医院,
09:39
but because she dressed in women's clothing,
178
579399
2175
但是因为她穿着女人的衣服,
09:41
she was refused access to either the men's or the women's wards.
179
581598
4352
所以她既不能被安排进入男性病房, 也不能入住女性病房。
09:48
What we choose to wear can sometimes be literally life and death.
180
588270
4204
毫不夸张地说,我们所选择的穿着 可能决定着我们的生死。
09:53
And even in death, we sometimes don't get to choose.
181
593569
3091
甚至有时在面对死亡的时候, 我们并没有机会做选择。
09:57
Alisha died that day
182
597387
1604
艾丽莎在那天死去,
以一个男人的身份被埋入坟墓。
09:59
and then was buried as a man.
183
599015
2023
10:02
What kind of world is this?
184
602753
1625
这个世界到底怎么了?
10:05
Well, it's one in which it's natural to be afraid,
185
605142
3572
在这个世界中,对这样的监视
10:09
to be frightened of this surveillance,
186
609856
2532
感到害怕或者恐惧是很自然的,
10:12
this violence against our bodies and what we wear on them.
187
612412
3319
这是一种与我们身体 以及穿着相悖的暴力。
10:16
However, the greater fear is that once we surrender,
188
616928
4696
但是,更可怕的恐惧在于, 一旦我们屈服,
10:21
blend in
189
621648
1173
顺从,
10:22
and begin to disappear one after the other,
190
622845
2176
慢慢失去了自己的坚持,
10:25
the more normal this false conformity will look,
191
625907
2737
越是顺应着错误的指令 让自己看上去普通,
10:29
the less shocking this oppression will feel.
192
629693
2305
这种压迫感就会变得 越不那么令人窒息。
10:34
For the children we are raising,
193
634285
1635
对于我们的孩子而言,
10:36
the injustice of today could become the ordinary of tomorrow.
194
636840
4117
今天的不公,将会在未来变得平常。
10:42
They'll get used to this,
195
642849
1447
他们会将其视为平常,
10:45
and they, too, might begin to see anything different as dirty,
196
645104
3754
这就意味着,他们也会把差异 视为一种肮脏的,
10:50
something to be hated,
197
650413
1378
可恶的,
10:52
something to be extinguished,
198
652763
1713
需要被清除的的东西,
10:55
like lights to be put out,
199
655546
1577
就像是灯光被逐渐扑灭,
10:57
one by one,
200
657147
1167
一个接着一个,
10:58
until darkness becomes a way of life.
201
658338
2007
直到黑暗成了生活的主宰。
11:02
However, if I today,
202
662738
2186
但是,如果我在今天,
11:04
then you tomorrow,
203
664948
1457
你们在明天
11:06
maybe even more of us someday,
204
666429
1845
甚至更多的人在某个时代,
11:08
if we embrace our right to look like ourselves,
205
668298
2863
都能接纳自己, 敢于展示出自己的特点,
11:11
then in the world that's been violently whitewashed,
206
671185
2890
那么在白色恐怖下的世界中,
11:14
we will become the pinpricks of color pushing through,
207
674099
2673
我们将成为一根根小针, 让颜色能够渗透进来,
11:17
much like those widows of Vrindavan.
208
677286
1898
就像维伦达文的寡妇们那般。
11:21
How then, with so many of us,
209
681093
3444
到那时候,我们的队伍日益庞大,
11:24
will the crosshairs of a gun
210
684561
2080
还会有人通过枪支上的瞄准器
11:26
be able to pick out Karar,
211
686665
1902
能够在人群中识别出卡然尔,
11:29
Malala,
212
689412
1155
马拉拉,
11:31
Alisha?
213
691048
1155
艾丽莎吗?
11:34
Can they kill us all?
214
694223
1298
他们能把我们全部杀死吗?
11:38
The time is now to stand up,
215
698533
1773
现在,我们应该站起来,
11:41
to stand out.
216
701171
1368
站出来。
11:43
Where sameness is safeness,
217
703407
2375
在强调相同即安全的地方,
11:45
with something as simple as what we wear,
218
705806
2525
简单到像我们的衣着,
11:48
we can draw every eye to ourselves
219
708355
2212
我们可以把目光对准自己,
11:51
to say that there are differences in this world, and there always will be.
220
711041
4386
意识到世界上存在着差异, 而这种差异将是会一直存在的。
11:56
Get used to it.
221
716183
1234
要将其视为自然。
11:58
And this we can say without a single word.
222
718511
2919
而差异,我们可以不用语言讲明。
12:01
Fashion can give us a language for dissent.
223
721844
2954
时尚,能够成为 我们表达不同意见的语言。
12:05
It can give us courage.
224
725710
1498
它能够给予我们勇气。
12:07
Fashion can let us literally wear our courage on our sleeves.
225
727971
4287
时尚,能够让我们把勇气穿在身上。
12:13
So wear it.
226
733644
1153
那么,请穿上它吧。
12:16
Wear it like armor.
227
736327
1481
像铠甲一样穿上它。
12:18
Wear it because it matters.
228
738771
1697
穿上它,因为这很重要。
12:21
And wear it because you matter.
229
741053
2017
穿上它,更因为你们很重要。
12:23
Thank you.
230
743817
1150
谢谢。
12:24
(Applause)
231
744991
3170
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog