How fashion helps us express who we are -- and what we stand for | Kaustav Dey

179,416 views ・ 2018-03-28

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Peipei Xiang
00:12
I was around 10 when one day,
0
12931
2586
我大約十歲時,有一天,
00:15
I discovered a box of my father's old things.
1
15541
2743
我發現了一個盒子, 裡面有我爸爸的舊東西。
00:18
In it, under a bunch of his college textbooks,
2
18985
2830
盒子裡,在一堆他的 大學教科書底下,
00:21
was a pair of black corduroy bell-bottom pants.
3
21839
4472
有一件黑色燈芯絨的喇叭褲。
00:27
These pants were awful --
4
27292
1863
這褲子糟透了──
00:29
musty and moth-eaten.
5
29179
1997
發霉且還長了蛀蟲。
00:31
And of course, I fell in love with them.
6
31200
2056
當然,我愛上了它。
00:33
I'd never seen anything like them.
7
33770
1625
我從來沒看過這樣的東西。
00:36
Until that day,
8
36154
1469
在那天之前,
00:37
all I'd ever known and worn was my school uniform,
9
37647
4490
我所知道、所穿過的, 都是我的學校制服。
00:42
which, in fact, I was pretty grateful for,
10
42161
3217
事實上,我對制服 是抱持感恩態度的,
00:45
because from quite a young age,
11
45402
2122
因為,很小的時候,
00:47
I'd realized I was somewhat different.
12
47548
2894
我就知道我和別人有某些不同之處。
00:50
I'd never been one of the boys my age;
13
50885
2360
我從來不像我那個年齡的男孩;
00:53
terrible at sports,
14
53269
1502
我的體育很糟,
00:54
possibly the unmanliest little boy ever.
15
54795
2661
可能是史上最無男子漢氣概的男孩。
00:57
(Laughter)
16
57480
1088
(笑聲)
00:58
I was bullied quite a bit.
17
58592
1666
我蠻常被霸凌。
01:01
And so, I figured that to survive I would be invisible,
18
61408
4732
所以我知道,如果 想要生存,我就得隱形,
01:06
and the uniform helped me
19
66164
1585
而制服幫了我大忙,
01:08
to seem no different from any other child.
20
68532
2617
讓我看起來和其他孩子沒有什麼不同。
01:11
(Laughter)
21
71173
1177
(笑聲)
01:12
Well, almost.
22
72374
2062
嗯,是幾乎沒有什麼不同。
01:16
This became my daily prayer:
23
76253
1987
我每日的禱告便是:
01:18
"God, please make me just like everybody else."
24
78264
3474
「主啊,請讓我和其他人一樣。」
不過,這禱告大概直接 進到了上帝的語音信箱。
01:23
I think this went straight to God's voicemail, though.
25
83342
2585
01:25
(Laughter)
26
85951
1052
(笑聲)
01:27
And eventually, it became pretty clear
27
87027
2502
最終,非常顯然
01:29
that I was not growing up to be the son that my father always wanted.
28
89553
3820
我長大後不會成為 我爸爸希望的樣子。
01:33
Sorry, Dad.
29
93833
1150
抱歉,老爹。
01:37
No, I was not going to magically change.
30
97523
2835
不,我不會神奇地突然改變。
01:40
And over time, I grew less and less sure that I actually wanted to.
31
100382
5305
但隨時間過去,我也 越來越不確定我真想要改變。
01:46
Therefore, the day those black corduroy bell-bottom pants came into my life,
32
106740
4604
因此,那件黑色燈芯絨的喇叭褲 出現在我人生中的那一天,
01:51
something happened.
33
111368
1320
奇妙的事情發生了。
01:53
I didn't see pants;
34
113227
1397
我看到的不是褲子;
01:55
I saw opportunity.
35
115063
1501
我看到的是機會。
01:57
The very next day, I had to wear them to school,
36
117087
2701
隔天,我非得要穿這條褲子上學,
01:59
come what may.
37
119812
1150
不管會發生什麼。
02:01
And once I pulled on those god-awful pants and belted them tight,
38
121820
3436
當我穿上了那條 非常可怕的褲子並把它扣緊時,
02:05
almost instantly, I developed what can only be called a swagger.
39
125844
4396
我幾乎是立刻就大搖大擺起來。
02:10
(Laughter)
40
130264
1632
(笑聲)
02:11
All the way to school,
41
131920
1666
到學校的一路上,
02:13
and then all the way back because I was sent home at once --
42
133610
2916
以及回家的一路上, 因為我馬上就被趕回了家──
02:16
(Laughter)
43
136550
1308
(笑聲)
02:17
I transformed into a little brown rock star.
44
137882
4107
我變身成為了一個 黝黑的小搖滾明星。
02:22
(Laughter)
45
142013
1539
(笑聲)
02:23
I finally didn't care anymore that I could not conform.
46
143576
2975
我終於不再在乎我無法跟大家一樣。
02:26
That day, I was suddenly celebrating it.
47
146982
2698
那天,我突然在慶祝我的與眾不同。
02:30
That day, instead of being invisible,
48
150770
2730
那天,我不再隱形,
02:33
I chose to be looked at,
49
153524
1794
我選擇被大家看到,
02:36
just by wearing something different.
50
156206
2073
只因為我不同的穿著。
02:39
That day, I discovered the power of what we wear.
51
159136
4282
那天,我發現了穿著的力量。
02:43
That day, I discovered the power of fashion,
52
163723
2673
那天,我發現了時尚的力量,
02:46
and I've been in love with it ever since.
53
166956
2295
我從此就愛上了它。
02:50
Fashion can communicate our differences to the world for us.
54
170073
3891
時尚使我們能夠 向世界表達我們的差異。
02:54
And with this simple act of truth,
55
174717
2037
透過這樣一個簡單的真誠之舉,
02:56
I realized that these differences --
56
176778
2828
我了解到,這些差異──
02:59
they stopped being our shame.
57
179630
1946
我們不用再為它們感到羞恥。
03:02
They became our expressions,
58
182413
2631
它們變成了我們的表達方式,
03:05
expressions of our very unique identities.
59
185068
3404
他們表達了我們非常獨特的身份。
03:10
And we should express ourselves,
60
190138
2177
我們應該表達自己,
03:12
wear what we want.
61
192339
1332
穿我們想穿的。
03:14
What's the worst that could happen?
62
194285
1875
最糟的狀況會如何呢?
03:16
The fashion police are going to get you for being so last season?
63
196184
4830
難道會有時尚警察因為你 穿得太「過季」而來抓你嗎?
03:21
(Laughter)
64
201038
1961
(笑聲)
03:24
Yeah.
65
204667
1159
是啊,
03:26
Well, unless the fashion police meant something entirely different.
66
206329
5843
當然除非時尚警察 有完全不同的意思。
03:34
Nobel Prize laureate Malala survived Taliban extremists
67
214088
4140
諾貝爾獎得主馬拉拉 逃過了塔利班極端份子
在 2012 年 10 月下的毒手。
03:38
in October 2012.
68
218252
1589
03:40
However, in October 2017, she faced a different enemy,
69
220495
4829
然而,在 2017 年 10 月, 她面臨了不同的敵人,
03:45
when online trolls viciously attacked the photograph
70
225906
3820
網路酸民惡毒地攻擊一張照片,
03:49
that showed the 20-year-old wearing jeans that day.
71
229750
3123
照片中這位二十歲女子 在那天穿著牛仔褲。
03:53
The comments,
72
233984
1456
她收到的評論和仇恨,
03:55
the hatred she received,
73
235464
1513
從「何時頭巾也要脫下來了?」
03:57
ranged from "How long before the scarf comes off?"
74
237001
2982
04:00
to, and I quote,
75
240915
1252
到,這是直接引述,
04:03
"That's the reason the bullet directly targeted her head
76
243008
3097
「這就是為什麼之前
子彈會直接瞄準她的頭。」 (註:她頭部中彈但活下來了)
04:06
a long time ago."
77
246129
1290
04:08
Now, when most of us decide to wear a pair of jeans
78
248430
2658
當我們大部分人決定要穿牛仔褲時,
04:11
someplace like New York, London, Milan, Paris,
79
251112
3768
在像紐約、倫敦、 米蘭、巴黎這類地方,
04:16
we possibly don't stop to think that it's a privilege;
80
256007
3824
我們可能不會認為這是一項特權;
04:21
something that somewhere else can have consequences,
81
261049
3047
無法想像在其他地方這是會有後果的,
04:25
something that can one day be taken away from us.
82
265429
3418
是一項有一天可能會被剝奪的權利。
04:30
My grandmother was a woman who took extraordinary pleasure
83
270447
3094
我的祖母,是個非常 會享受打扮的女人。
04:33
in dressing up.
84
273565
1297
04:34
Her fashion was colorful.
85
274886
2090
她的時尚色彩鮮艷。
04:37
And the color she loved to wear so much was possibly the only thing
86
277000
3689
而她非常喜歡穿在身上的顏色,
可能是唯一她能為自己做的事,
04:40
that was truly about her,
87
280713
1904
04:42
the one thing she had agency over,
88
282641
1949
她唯一能掌控的事,
04:45
because like most other women of her generation in India,
89
285139
2809
因為在印度,她與她那個世代的 大部分女性一樣,
04:47
she'd never been allowed to exist
90
287972
2674
從來不被允許存在於
04:50
beyond what was dictated by custom and tradition.
91
290670
2886
規定的習俗和傳統以外。
04:54
She'd been married at 17,
92
294535
1779
她在十七歲時結婚,
04:57
and after 65 years of marriage, when my grandfather died suddenly one day,
93
297094
4691
婚姻持續了六十五年, 直到我祖父有一天突然過世,
05:03
her loss was unbearable.
94
303198
1640
她的損失是無法承受的。
05:07
But that day, she was going to lose something else as well,
95
307122
3771
但那天,她同時還失去了
05:11
the one joy she had:
96
311514
1272
她唯一的喜悅:
05:13
to wear color.
97
313433
1150
把顏色穿在身上。
05:16
In India, according to custom,
98
316129
1854
在印度,根據習俗,
05:18
when a Hindu woman becomes a widow,
99
318007
2276
當印度教女子成為寡婦時,
05:20
all she's allowed to wear is white
100
320307
2695
她只能穿白色,
05:23
from the day of the death of her husband.
101
323026
2078
從她的丈夫過世那天起都是如此。
05:25
No one made my grandmother wear white.
102
325634
2137
沒有人要求我祖母穿白色。
05:28
However, every woman she'd known who had outlived her husband,
103
328424
3835
然而,她認識的 每一個失去了丈夫的女人,
05:32
including her mother,
104
332283
1583
包括她母親,
05:33
had done it.
105
333890
1150
都會穿白色。
05:35
This oppression was so internalized,
106
335463
4384
這種壓迫感如此深入人心、
05:39
so deep-rooted,
107
339871
1597
如此根深蒂固,
05:41
that she herself refused a choice.
108
341492
2643
讓她自己拒絕了選擇。
05:46
She passed away this year,
109
346649
1892
她今年過世了,
05:48
and until the day she died,
110
348565
1602
到她辭世之前,
05:50
she continued to wear only white.
111
350191
2151
她都一直只穿白色。
05:56
I have a photograph with her from earlier, happier times.
112
356275
3466
我有張和她的合照, 是早期她較快樂的時候拍的。
06:00
In it, you can't really see what she's wearing --
113
360376
3015
你看不太出來照片中她穿什麼顏色──
06:03
the photo is in black and white.
114
363415
1790
這是張黑白照片。
06:05
However, from the way she's smiling in it,
115
365783
2832
然而,從她在照片中的笑容,
06:08
you just know she's wearing color.
116
368639
1886
你就能知道她的衣服是彩色的。
06:12
This is also what fashion can do.
117
372382
2853
這也是時尚的功能之一。
06:15
It has the power to fill us with joy,
118
375259
2115
它有種力量,能讓我們充滿喜悅,
06:17
the joy of freedom to choose for ourselves how we want to look,
119
377836
5280
這種喜悅是來自於有 能選擇自己想要的外觀、
06:23
how we want to live --
120
383140
1528
自己想要的生活的自由──
06:25
a freedom worth fighting for.
121
385638
2317
這是值得我們去爭取的自由。
06:28
And fighting for freedom, protest, comes in many forms.
122
388608
3985
而爭取自由、抗議, 有許多不同的形式。
06:33
Widows in India like my grandmother, thousands of them,
123
393805
3170
印度有數以千計的寡婦, 我祖母是其一,
06:36
live in a city called Vrindavan.
124
396999
1854
住在叫做沃林達文的城市。
06:39
And so, it's been a sea of white for centuries.
125
399720
2955
數世紀來,那裡就像一片白色海洋。
06:44
However, only as recently as 2013,
126
404608
3094
然而,直到 2013 年,
06:47
the widows of Vrindavan have started to celebrate Holi,
127
407726
3730
沃林達文的寡婦才開始慶祝灑紅節,
06:51
the Indian festival of color,
128
411947
2010
它是印度的顏色節慶,
06:54
which they are prohibited from participating in.
129
414665
2269
過去寡婦被禁止參加這個節慶。
06:58
On this one day in March,
130
418615
1620
在三月的某一天,
07:00
these women take the traditional colored powder of the festival
131
420259
3703
這些女性拿著這節慶傳統 所使用的彩色粉末,
07:04
and color each other.
132
424705
1473
為彼此上色。
07:07
With every handful of the powder they throw into the air,
133
427454
3929
她們每向空中灑出一把粉末,
07:11
their white saris slowly start to suffuse with color.
134
431407
3834
她們的白色紗麗(傳統服飾) 便慢慢地沾上了顏色。
07:16
And they don't stop until they're completely covered
135
436423
3444
一直到完全沾滿了 彩虹的每一道色彩──
07:19
in every hue of the rainbow that's forbidden to them.
136
439891
3633
那些她們平時無法碰觸的色彩, 她們才肯停止。
07:24
The color washes off the next day,
137
444889
1883
隔天那些顏色就洗掉了,
07:27
however, for that moment in time,
138
447395
3063
然而,那個時刻
07:30
it's their beautiful disruption.
139
450482
2274
是屬於她們的美麗的顛覆性時刻。
07:34
This disruption,
140
454742
1390
這種顛覆,
07:37
any kind of dissonance,
141
457082
1479
任何一種不和諧,
07:39
can be the first gauntlet we throw down in a battle against oppression.
142
459116
3997
都可以是我們的第一波攻勢, 引領我們對抗壓迫的抗戰。
07:44
And fashion --
143
464279
1186
而時尚──
07:45
it can create visual disruption for us --
144
465926
2410
它能為我們呈現視覺顛覆──
07:48
on us, literally.
145
468926
1390
就在我們身上呈現。
07:51
Lessons of defiance have always been taught
146
471942
2579
反抗的教訓
向來是由時尚的偉大革命家教導的:
07:54
by fashion's great revolutionaries:
147
474545
1973
07:57
its designers.
148
477045
1181
時尚設計師。
07:59
Jean Paul Gaultier taught us that women can be kings.
149
479041
4944
尚·保羅·高緹耶教導我們, 女人也可以當國王。
08:04
Thom Browne --
150
484718
1347
托姆·布朗恩──
08:06
he taught us that men can wear heels.
151
486089
2817
他教導我們,男人也可以穿高跟鞋。
08:10
And Alexander McQueen, in his spring 1999 show,
152
490392
4455
亞歷山大·麥昆,在他 1999 年春天的時裝秀中,
08:14
had two giant robotic arms in the middle of his runway.
153
494871
3041
在他的伸展台兩側裝了 兩隻巨大的機械手臂。
08:19
And as the model, Shalom Harlow began to spin in between them,
154
499222
4893
模特兒莎琳·夏露開始 在兩隻手臂之間轉圈,
08:24
these two giant arms --
155
504139
2129
這兩隻巨大的手臂──
08:26
furtively at first and then furiously,
156
506292
2480
一開始是偷偷地,接著是猛烈地
08:28
began to spray color onto her.
157
508796
2101
開始對她噴灑顏色。
08:31
McQueen, thus,
158
511328
1742
因此,麥昆,
08:33
before he took his own life,
159
513690
1724
在他自殺之前,
08:35
taught us that this body of ours is a canvas,
160
515438
3991
教導我們,我們自己的 身體就是畫布,
08:40
a canvas we get to paint however we want.
161
520088
3991
我們可以依自己的喜好在上面揮灑。
08:45
Somebody who loved this world of fashion
162
525467
2230
有個人很喜愛這個時尚世界,
08:47
was Karar Nushi.
163
527721
1466
他就是卡拉·努希。
08:49
He was a student and actor from Iraq.
164
529548
2092
他是來自伊拉克的學生兼演員。
08:52
He loved his vibrant, eclectic clothes.
165
532348
2345
他很愛他那些明亮、不拘一格的衣服。
08:55
However, he soon started receiving death threats for how he looked.
166
535164
4819
然而,他很快就開始因為 他的外觀而收到死亡威脅。
09:00
He remained unfazed.
167
540764
1431
但是他不為所動,
09:02
He remained fabulous,
168
542754
1848
他仍然保持光鮮亮麗。
09:04
until July 2017,
169
544626
1968
直到 2017 年 7 月,
09:06
when Karar was discovered dead on a busy street in Baghdad.
170
546618
4042
卡拉被發現陳屍在 巴格達的熱鬧街頭。
09:13
He'd been kidnapped.
171
553910
1523
他被綁架了。
09:16
He'd been tortured.
172
556480
1261
他遭受了虐待。
09:18
And eyewitnesses say that his body showed multiple wounds.
173
558701
4208
目擊證人說,他的身體有多個傷口,
09:24
Stab wounds.
174
564019
1178
刺傷的傷口。
09:27
Two thousand miles away in Peshawar,
175
567838
2279
在兩千英哩外的白沙瓦,
09:30
Pakistani transgender activist Alisha was shot multiple times in May 2016.
176
570141
6412
巴基斯坦變性激進份子阿莉莎 在 2016 年 5 月身中數槍。
09:37
She was taken to the hospital,
177
577339
2036
她被送到醫院,
09:39
but because she dressed in women's clothing,
178
579399
2175
但因為她穿著女性服裝,
09:41
she was refused access to either the men's or the women's wards.
179
581598
4352
醫院拒絕給她使用男病房或女病房。
09:48
What we choose to wear can sometimes be literally life and death.
180
588270
4204
我們選擇的穿著有時真的攸關生死。
09:53
And even in death, we sometimes don't get to choose.
181
593569
3091
有時甚至即使是死了, 我們也無法選擇穿著。
09:57
Alisha died that day
182
597387
1604
阿莉莎那天過世了,
09:59
and then was buried as a man.
183
599015
2023
她被當作男人埋葬。
10:02
What kind of world is this?
184
602753
1625
這是個什麼樣的世界?
10:05
Well, it's one in which it's natural to be afraid,
185
605142
3572
在這個世界裡,害怕是很自然的,
10:09
to be frightened of this surveillance,
186
609856
2532
懼怕這種監視,
10:12
this violence against our bodies and what we wear on them.
187
612412
3319
這種衝著我們的身體、 我們的穿著而來的暴力。
10:16
However, the greater fear is that once we surrender,
188
616928
4696
然而,更大的恐懼卻是, 一旦我們投降了,
10:21
blend in
189
621648
1173
融入了,
10:22
and begin to disappear one after the other,
190
622845
2176
開始一個接著一個消失了,
10:25
the more normal this false conformity will look,
191
625907
2737
這虛假的順從看起來越正常,
10:29
the less shocking this oppression will feel.
192
629693
2305
這種壓迫的震撼感就會越低。
10:34
For the children we are raising,
193
634285
1635
對於我們正在養育的孩子們,
10:36
the injustice of today could become the ordinary of tomorrow.
194
636840
4117
現今的不公正可能會變成明天的常態。
10:42
They'll get used to this,
195
642849
1447
他們會習慣這樣,
10:45
and they, too, might begin to see anything different as dirty,
196
645104
3754
他們也會開始把與他們 不同的差異視為是骯髒的,
10:50
something to be hated,
197
650413
1378
應該要被仇視的,
10:52
something to be extinguished,
198
652763
1713
應該要趕盡殺絕的,
10:55
like lights to be put out,
199
655546
1577
就像是要被滅掉的光,
10:57
one by one,
200
657147
1167
一盞接著一盞,
10:58
until darkness becomes a way of life.
201
658338
2007
直到完全被黑暗包圍。
11:02
However, if I today,
202
662738
2186
然而,如果今天是由我開始,
11:04
then you tomorrow,
203
664948
1457
明天是你們接續下去,
11:06
maybe even more of us someday,
204
666429
1845
有一天可能會有更多的人,
11:08
if we embrace our right to look like ourselves,
205
668298
2863
如果我們能擁抱我們 在外觀上忠於自我的權利,
11:11
then in the world that's been violently whitewashed,
206
671185
2890
那麼在這個被無情粉飾的世界上,
11:14
we will become the pinpricks of color pushing through,
207
674099
2673
我們就會變成讓顏色奪勢而出的針孔,
11:17
much like those widows of Vrindavan.
208
677286
1898
就像那些沃林達文的寡婦一樣。
11:21
How then, with so many of us,
209
681093
3444
等我們的人數越來越多的時候,
11:24
will the crosshairs of a gun
210
684561
2080
槍的十字瞄準線
11:26
be able to pick out Karar,
211
686665
1902
怎麼能分辨出誰是卡拉、
11:29
Malala,
212
689412
1155
馬拉拉、
11:31
Alisha?
213
691048
1155
阿莉莎?
11:34
Can they kill us all?
214
694223
1298
他們能把我們殺光嗎?
11:38
The time is now to stand up,
215
698533
1773
現在該是我們站起來、 站出來的時候了。
11:41
to stand out.
216
701171
1368
11:43
Where sameness is safeness,
217
703407
2375
在一個「相同」 等於「安全」的世界裡,
11:45
with something as simple as what we wear,
218
705806
2525
我們用很簡單的東西, 比如我們的穿著,
11:48
we can draw every eye to ourselves
219
708355
2212
就能夠把目光吸引到我們身上,
11:51
to say that there are differences in this world, and there always will be.
220
711041
4386
讓大家知道,世界上有差異存在, 且永遠都會有。
11:56
Get used to it.
221
716183
1234
習慣它吧!
11:58
And this we can say without a single word.
222
718511
2919
這是我們可以不用開口 就能說出來的訊息。
12:01
Fashion can give us a language for dissent.
223
721844
2954
時尚能給我們一種表示異議的語言。
12:05
It can give us courage.
224
725710
1498
它能給我們勇氣,
12:07
Fashion can let us literally wear our courage on our sleeves.
225
727971
4287
時尚能讓我們自由地 把我們的勇氣穿在身上。
12:13
So wear it.
226
733644
1153
那就穿上去吧,
12:16
Wear it like armor.
227
736327
1481
像盔甲一樣穿上去。
12:18
Wear it because it matters.
228
738771
1697
把它穿上去,因為它很重要,
12:21
And wear it because you matter.
229
741053
2017
把它穿上去,因為你很重要。
12:23
Thank you.
230
743817
1150
謝謝。
12:24
(Applause)
231
744991
3170
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7