How fashion helps us express who we are -- and what we stand for | Kaustav Dey

181,750 views ・ 2018-03-28

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Peipei Xiang
00:12
I was around 10 when one day,
0
12931
2586
我大約十歲時,有一天,
00:15
I discovered a box of my father's old things.
1
15541
2743
我發現了一個盒子, 裡面有我爸爸的舊東西。
00:18
In it, under a bunch of his college textbooks,
2
18985
2830
盒子裡,在一堆他的 大學教科書底下,
00:21
was a pair of black corduroy bell-bottom pants.
3
21839
4472
有一件黑色燈芯絨的喇叭褲。
00:27
These pants were awful --
4
27292
1863
這褲子糟透了──
00:29
musty and moth-eaten.
5
29179
1997
發霉且還長了蛀蟲。
00:31
And of course, I fell in love with them.
6
31200
2056
當然,我愛上了它。
00:33
I'd never seen anything like them.
7
33770
1625
我從來沒看過這樣的東西。
00:36
Until that day,
8
36154
1469
在那天之前,
00:37
all I'd ever known and worn was my school uniform,
9
37647
4490
我所知道、所穿過的, 都是我的學校制服。
00:42
which, in fact, I was pretty grateful for,
10
42161
3217
事實上,我對制服 是抱持感恩態度的,
00:45
because from quite a young age,
11
45402
2122
因為,很小的時候,
00:47
I'd realized I was somewhat different.
12
47548
2894
我就知道我和別人有某些不同之處。
00:50
I'd never been one of the boys my age;
13
50885
2360
我從來不像我那個年齡的男孩;
00:53
terrible at sports,
14
53269
1502
我的體育很糟,
00:54
possibly the unmanliest little boy ever.
15
54795
2661
可能是史上最無男子漢氣概的男孩。
00:57
(Laughter)
16
57480
1088
(笑聲)
00:58
I was bullied quite a bit.
17
58592
1666
我蠻常被霸凌。
01:01
And so, I figured that to survive I would be invisible,
18
61408
4732
所以我知道,如果 想要生存,我就得隱形,
01:06
and the uniform helped me
19
66164
1585
而制服幫了我大忙,
01:08
to seem no different from any other child.
20
68532
2617
讓我看起來和其他孩子沒有什麼不同。
01:11
(Laughter)
21
71173
1177
(笑聲)
01:12
Well, almost.
22
72374
2062
嗯,是幾乎沒有什麼不同。
01:16
This became my daily prayer:
23
76253
1987
我每日的禱告便是:
01:18
"God, please make me just like everybody else."
24
78264
3474
「主啊,請讓我和其他人一樣。」
不過,這禱告大概直接 進到了上帝的語音信箱。
01:23
I think this went straight to God's voicemail, though.
25
83342
2585
01:25
(Laughter)
26
85951
1052
(笑聲)
01:27
And eventually, it became pretty clear
27
87027
2502
最終,非常顯然
01:29
that I was not growing up to be the son that my father always wanted.
28
89553
3820
我長大後不會成為 我爸爸希望的樣子。
01:33
Sorry, Dad.
29
93833
1150
抱歉,老爹。
01:37
No, I was not going to magically change.
30
97523
2835
不,我不會神奇地突然改變。
01:40
And over time, I grew less and less sure that I actually wanted to.
31
100382
5305
但隨時間過去,我也 越來越不確定我真想要改變。
01:46
Therefore, the day those black corduroy bell-bottom pants came into my life,
32
106740
4604
因此,那件黑色燈芯絨的喇叭褲 出現在我人生中的那一天,
01:51
something happened.
33
111368
1320
奇妙的事情發生了。
01:53
I didn't see pants;
34
113227
1397
我看到的不是褲子;
01:55
I saw opportunity.
35
115063
1501
我看到的是機會。
01:57
The very next day, I had to wear them to school,
36
117087
2701
隔天,我非得要穿這條褲子上學,
01:59
come what may.
37
119812
1150
不管會發生什麼。
02:01
And once I pulled on those god-awful pants and belted them tight,
38
121820
3436
當我穿上了那條 非常可怕的褲子並把它扣緊時,
02:05
almost instantly, I developed what can only be called a swagger.
39
125844
4396
我幾乎是立刻就大搖大擺起來。
02:10
(Laughter)
40
130264
1632
(笑聲)
02:11
All the way to school,
41
131920
1666
到學校的一路上,
02:13
and then all the way back because I was sent home at once --
42
133610
2916
以及回家的一路上, 因為我馬上就被趕回了家──
02:16
(Laughter)
43
136550
1308
(笑聲)
02:17
I transformed into a little brown rock star.
44
137882
4107
我變身成為了一個 黝黑的小搖滾明星。
02:22
(Laughter)
45
142013
1539
(笑聲)
02:23
I finally didn't care anymore that I could not conform.
46
143576
2975
我終於不再在乎我無法跟大家一樣。
02:26
That day, I was suddenly celebrating it.
47
146982
2698
那天,我突然在慶祝我的與眾不同。
02:30
That day, instead of being invisible,
48
150770
2730
那天,我不再隱形,
02:33
I chose to be looked at,
49
153524
1794
我選擇被大家看到,
02:36
just by wearing something different.
50
156206
2073
只因為我不同的穿著。
02:39
That day, I discovered the power of what we wear.
51
159136
4282
那天,我發現了穿著的力量。
02:43
That day, I discovered the power of fashion,
52
163723
2673
那天,我發現了時尚的力量,
02:46
and I've been in love with it ever since.
53
166956
2295
我從此就愛上了它。
02:50
Fashion can communicate our differences to the world for us.
54
170073
3891
時尚使我們能夠 向世界表達我們的差異。
02:54
And with this simple act of truth,
55
174717
2037
透過這樣一個簡單的真誠之舉,
02:56
I realized that these differences --
56
176778
2828
我了解到,這些差異──
02:59
they stopped being our shame.
57
179630
1946
我們不用再為它們感到羞恥。
03:02
They became our expressions,
58
182413
2631
它們變成了我們的表達方式,
03:05
expressions of our very unique identities.
59
185068
3404
他們表達了我們非常獨特的身份。
03:10
And we should express ourselves,
60
190138
2177
我們應該表達自己,
03:12
wear what we want.
61
192339
1332
穿我們想穿的。
03:14
What's the worst that could happen?
62
194285
1875
最糟的狀況會如何呢?
03:16
The fashion police are going to get you for being so last season?
63
196184
4830
難道會有時尚警察因為你 穿得太「過季」而來抓你嗎?
03:21
(Laughter)
64
201038
1961
(笑聲)
03:24
Yeah.
65
204667
1159
是啊,
03:26
Well, unless the fashion police meant something entirely different.
66
206329
5843
當然除非時尚警察 有完全不同的意思。
03:34
Nobel Prize laureate Malala survived Taliban extremists
67
214088
4140
諾貝爾獎得主馬拉拉 逃過了塔利班極端份子
在 2012 年 10 月下的毒手。
03:38
in October 2012.
68
218252
1589
03:40
However, in October 2017, she faced a different enemy,
69
220495
4829
然而,在 2017 年 10 月, 她面臨了不同的敵人,
03:45
when online trolls viciously attacked the photograph
70
225906
3820
網路酸民惡毒地攻擊一張照片,
03:49
that showed the 20-year-old wearing jeans that day.
71
229750
3123
照片中這位二十歲女子 在那天穿著牛仔褲。
03:53
The comments,
72
233984
1456
她收到的評論和仇恨,
03:55
the hatred she received,
73
235464
1513
從「何時頭巾也要脫下來了?」
03:57
ranged from "How long before the scarf comes off?"
74
237001
2982
04:00
to, and I quote,
75
240915
1252
到,這是直接引述,
04:03
"That's the reason the bullet directly targeted her head
76
243008
3097
「這就是為什麼之前
子彈會直接瞄準她的頭。」 (註:她頭部中彈但活下來了)
04:06
a long time ago."
77
246129
1290
04:08
Now, when most of us decide to wear a pair of jeans
78
248430
2658
當我們大部分人決定要穿牛仔褲時,
04:11
someplace like New York, London, Milan, Paris,
79
251112
3768
在像紐約、倫敦、 米蘭、巴黎這類地方,
04:16
we possibly don't stop to think that it's a privilege;
80
256007
3824
我們可能不會認為這是一項特權;
04:21
something that somewhere else can have consequences,
81
261049
3047
無法想像在其他地方這是會有後果的,
04:25
something that can one day be taken away from us.
82
265429
3418
是一項有一天可能會被剝奪的權利。
04:30
My grandmother was a woman who took extraordinary pleasure
83
270447
3094
我的祖母,是個非常 會享受打扮的女人。
04:33
in dressing up.
84
273565
1297
04:34
Her fashion was colorful.
85
274886
2090
她的時尚色彩鮮艷。
04:37
And the color she loved to wear so much was possibly the only thing
86
277000
3689
而她非常喜歡穿在身上的顏色,
可能是唯一她能為自己做的事,
04:40
that was truly about her,
87
280713
1904
04:42
the one thing she had agency over,
88
282641
1949
她唯一能掌控的事,
04:45
because like most other women of her generation in India,
89
285139
2809
因為在印度,她與她那個世代的 大部分女性一樣,
04:47
she'd never been allowed to exist
90
287972
2674
從來不被允許存在於
04:50
beyond what was dictated by custom and tradition.
91
290670
2886
規定的習俗和傳統以外。
04:54
She'd been married at 17,
92
294535
1779
她在十七歲時結婚,
04:57
and after 65 years of marriage, when my grandfather died suddenly one day,
93
297094
4691
婚姻持續了六十五年, 直到我祖父有一天突然過世,
05:03
her loss was unbearable.
94
303198
1640
她的損失是無法承受的。
05:07
But that day, she was going to lose something else as well,
95
307122
3771
但那天,她同時還失去了
05:11
the one joy she had:
96
311514
1272
她唯一的喜悅:
05:13
to wear color.
97
313433
1150
把顏色穿在身上。
05:16
In India, according to custom,
98
316129
1854
在印度,根據習俗,
05:18
when a Hindu woman becomes a widow,
99
318007
2276
當印度教女子成為寡婦時,
05:20
all she's allowed to wear is white
100
320307
2695
她只能穿白色,
05:23
from the day of the death of her husband.
101
323026
2078
從她的丈夫過世那天起都是如此。
05:25
No one made my grandmother wear white.
102
325634
2137
沒有人要求我祖母穿白色。
05:28
However, every woman she'd known who had outlived her husband,
103
328424
3835
然而,她認識的 每一個失去了丈夫的女人,
05:32
including her mother,
104
332283
1583
包括她母親,
05:33
had done it.
105
333890
1150
都會穿白色。
05:35
This oppression was so internalized,
106
335463
4384
這種壓迫感如此深入人心、
05:39
so deep-rooted,
107
339871
1597
如此根深蒂固,
05:41
that she herself refused a choice.
108
341492
2643
讓她自己拒絕了選擇。
05:46
She passed away this year,
109
346649
1892
她今年過世了,
05:48
and until the day she died,
110
348565
1602
到她辭世之前,
05:50
she continued to wear only white.
111
350191
2151
她都一直只穿白色。
05:56
I have a photograph with her from earlier, happier times.
112
356275
3466
我有張和她的合照, 是早期她較快樂的時候拍的。
06:00
In it, you can't really see what she's wearing --
113
360376
3015
你看不太出來照片中她穿什麼顏色──
06:03
the photo is in black and white.
114
363415
1790
這是張黑白照片。
06:05
However, from the way she's smiling in it,
115
365783
2832
然而,從她在照片中的笑容,
06:08
you just know she's wearing color.
116
368639
1886
你就能知道她的衣服是彩色的。
06:12
This is also what fashion can do.
117
372382
2853
這也是時尚的功能之一。
06:15
It has the power to fill us with joy,
118
375259
2115
它有種力量,能讓我們充滿喜悅,
06:17
the joy of freedom to choose for ourselves how we want to look,
119
377836
5280
這種喜悅是來自於有 能選擇自己想要的外觀、
06:23
how we want to live --
120
383140
1528
自己想要的生活的自由──
06:25
a freedom worth fighting for.
121
385638
2317
這是值得我們去爭取的自由。
06:28
And fighting for freedom, protest, comes in many forms.
122
388608
3985
而爭取自由、抗議, 有許多不同的形式。
06:33
Widows in India like my grandmother, thousands of them,
123
393805
3170
印度有數以千計的寡婦, 我祖母是其一,
06:36
live in a city called Vrindavan.
124
396999
1854
住在叫做沃林達文的城市。
06:39
And so, it's been a sea of white for centuries.
125
399720
2955
數世紀來,那裡就像一片白色海洋。
06:44
However, only as recently as 2013,
126
404608
3094
然而,直到 2013 年,
06:47
the widows of Vrindavan have started to celebrate Holi,
127
407726
3730
沃林達文的寡婦才開始慶祝灑紅節,
06:51
the Indian festival of color,
128
411947
2010
它是印度的顏色節慶,
06:54
which they are prohibited from participating in.
129
414665
2269
過去寡婦被禁止參加這個節慶。
06:58
On this one day in March,
130
418615
1620
在三月的某一天,
07:00
these women take the traditional colored powder of the festival
131
420259
3703
這些女性拿著這節慶傳統 所使用的彩色粉末,
07:04
and color each other.
132
424705
1473
為彼此上色。
07:07
With every handful of the powder they throw into the air,
133
427454
3929
她們每向空中灑出一把粉末,
07:11
their white saris slowly start to suffuse with color.
134
431407
3834
她們的白色紗麗(傳統服飾) 便慢慢地沾上了顏色。
07:16
And they don't stop until they're completely covered
135
436423
3444
一直到完全沾滿了 彩虹的每一道色彩──
07:19
in every hue of the rainbow that's forbidden to them.
136
439891
3633
那些她們平時無法碰觸的色彩, 她們才肯停止。
07:24
The color washes off the next day,
137
444889
1883
隔天那些顏色就洗掉了,
07:27
however, for that moment in time,
138
447395
3063
然而,那個時刻
07:30
it's their beautiful disruption.
139
450482
2274
是屬於她們的美麗的顛覆性時刻。
07:34
This disruption,
140
454742
1390
這種顛覆,
07:37
any kind of dissonance,
141
457082
1479
任何一種不和諧,
07:39
can be the first gauntlet we throw down in a battle against oppression.
142
459116
3997
都可以是我們的第一波攻勢, 引領我們對抗壓迫的抗戰。
07:44
And fashion --
143
464279
1186
而時尚──
07:45
it can create visual disruption for us --
144
465926
2410
它能為我們呈現視覺顛覆──
07:48
on us, literally.
145
468926
1390
就在我們身上呈現。
07:51
Lessons of defiance have always been taught
146
471942
2579
反抗的教訓
向來是由時尚的偉大革命家教導的:
07:54
by fashion's great revolutionaries:
147
474545
1973
07:57
its designers.
148
477045
1181
時尚設計師。
07:59
Jean Paul Gaultier taught us that women can be kings.
149
479041
4944
尚·保羅·高緹耶教導我們, 女人也可以當國王。
08:04
Thom Browne --
150
484718
1347
托姆·布朗恩──
08:06
he taught us that men can wear heels.
151
486089
2817
他教導我們,男人也可以穿高跟鞋。
08:10
And Alexander McQueen, in his spring 1999 show,
152
490392
4455
亞歷山大·麥昆,在他 1999 年春天的時裝秀中,
08:14
had two giant robotic arms in the middle of his runway.
153
494871
3041
在他的伸展台兩側裝了 兩隻巨大的機械手臂。
08:19
And as the model, Shalom Harlow began to spin in between them,
154
499222
4893
模特兒莎琳·夏露開始 在兩隻手臂之間轉圈,
08:24
these two giant arms --
155
504139
2129
這兩隻巨大的手臂──
08:26
furtively at first and then furiously,
156
506292
2480
一開始是偷偷地,接著是猛烈地
08:28
began to spray color onto her.
157
508796
2101
開始對她噴灑顏色。
08:31
McQueen, thus,
158
511328
1742
因此,麥昆,
08:33
before he took his own life,
159
513690
1724
在他自殺之前,
08:35
taught us that this body of ours is a canvas,
160
515438
3991
教導我們,我們自己的 身體就是畫布,
08:40
a canvas we get to paint however we want.
161
520088
3991
我們可以依自己的喜好在上面揮灑。
08:45
Somebody who loved this world of fashion
162
525467
2230
有個人很喜愛這個時尚世界,
08:47
was Karar Nushi.
163
527721
1466
他就是卡拉·努希。
08:49
He was a student and actor from Iraq.
164
529548
2092
他是來自伊拉克的學生兼演員。
08:52
He loved his vibrant, eclectic clothes.
165
532348
2345
他很愛他那些明亮、不拘一格的衣服。
08:55
However, he soon started receiving death threats for how he looked.
166
535164
4819
然而,他很快就開始因為 他的外觀而收到死亡威脅。
09:00
He remained unfazed.
167
540764
1431
但是他不為所動,
09:02
He remained fabulous,
168
542754
1848
他仍然保持光鮮亮麗。
09:04
until July 2017,
169
544626
1968
直到 2017 年 7 月,
09:06
when Karar was discovered dead on a busy street in Baghdad.
170
546618
4042
卡拉被發現陳屍在 巴格達的熱鬧街頭。
09:13
He'd been kidnapped.
171
553910
1523
他被綁架了。
09:16
He'd been tortured.
172
556480
1261
他遭受了虐待。
09:18
And eyewitnesses say that his body showed multiple wounds.
173
558701
4208
目擊證人說,他的身體有多個傷口,
09:24
Stab wounds.
174
564019
1178
刺傷的傷口。
09:27
Two thousand miles away in Peshawar,
175
567838
2279
在兩千英哩外的白沙瓦,
09:30
Pakistani transgender activist Alisha was shot multiple times in May 2016.
176
570141
6412
巴基斯坦變性激進份子阿莉莎 在 2016 年 5 月身中數槍。
09:37
She was taken to the hospital,
177
577339
2036
她被送到醫院,
09:39
but because she dressed in women's clothing,
178
579399
2175
但因為她穿著女性服裝,
09:41
she was refused access to either the men's or the women's wards.
179
581598
4352
醫院拒絕給她使用男病房或女病房。
09:48
What we choose to wear can sometimes be literally life and death.
180
588270
4204
我們選擇的穿著有時真的攸關生死。
09:53
And even in death, we sometimes don't get to choose.
181
593569
3091
有時甚至即使是死了, 我們也無法選擇穿著。
09:57
Alisha died that day
182
597387
1604
阿莉莎那天過世了,
09:59
and then was buried as a man.
183
599015
2023
她被當作男人埋葬。
10:02
What kind of world is this?
184
602753
1625
這是個什麼樣的世界?
10:05
Well, it's one in which it's natural to be afraid,
185
605142
3572
在這個世界裡,害怕是很自然的,
10:09
to be frightened of this surveillance,
186
609856
2532
懼怕這種監視,
10:12
this violence against our bodies and what we wear on them.
187
612412
3319
這種衝著我們的身體、 我們的穿著而來的暴力。
10:16
However, the greater fear is that once we surrender,
188
616928
4696
然而,更大的恐懼卻是, 一旦我們投降了,
10:21
blend in
189
621648
1173
融入了,
10:22
and begin to disappear one after the other,
190
622845
2176
開始一個接著一個消失了,
10:25
the more normal this false conformity will look,
191
625907
2737
這虛假的順從看起來越正常,
10:29
the less shocking this oppression will feel.
192
629693
2305
這種壓迫的震撼感就會越低。
10:34
For the children we are raising,
193
634285
1635
對於我們正在養育的孩子們,
10:36
the injustice of today could become the ordinary of tomorrow.
194
636840
4117
現今的不公正可能會變成明天的常態。
10:42
They'll get used to this,
195
642849
1447
他們會習慣這樣,
10:45
and they, too, might begin to see anything different as dirty,
196
645104
3754
他們也會開始把與他們 不同的差異視為是骯髒的,
10:50
something to be hated,
197
650413
1378
應該要被仇視的,
10:52
something to be extinguished,
198
652763
1713
應該要趕盡殺絕的,
10:55
like lights to be put out,
199
655546
1577
就像是要被滅掉的光,
10:57
one by one,
200
657147
1167
一盞接著一盞,
10:58
until darkness becomes a way of life.
201
658338
2007
直到完全被黑暗包圍。
11:02
However, if I today,
202
662738
2186
然而,如果今天是由我開始,
11:04
then you tomorrow,
203
664948
1457
明天是你們接續下去,
11:06
maybe even more of us someday,
204
666429
1845
有一天可能會有更多的人,
11:08
if we embrace our right to look like ourselves,
205
668298
2863
如果我們能擁抱我們 在外觀上忠於自我的權利,
11:11
then in the world that's been violently whitewashed,
206
671185
2890
那麼在這個被無情粉飾的世界上,
11:14
we will become the pinpricks of color pushing through,
207
674099
2673
我們就會變成讓顏色奪勢而出的針孔,
11:17
much like those widows of Vrindavan.
208
677286
1898
就像那些沃林達文的寡婦一樣。
11:21
How then, with so many of us,
209
681093
3444
等我們的人數越來越多的時候,
11:24
will the crosshairs of a gun
210
684561
2080
槍的十字瞄準線
11:26
be able to pick out Karar,
211
686665
1902
怎麼能分辨出誰是卡拉、
11:29
Malala,
212
689412
1155
馬拉拉、
11:31
Alisha?
213
691048
1155
阿莉莎?
11:34
Can they kill us all?
214
694223
1298
他們能把我們殺光嗎?
11:38
The time is now to stand up,
215
698533
1773
現在該是我們站起來、 站出來的時候了。
11:41
to stand out.
216
701171
1368
11:43
Where sameness is safeness,
217
703407
2375
在一個「相同」 等於「安全」的世界裡,
11:45
with something as simple as what we wear,
218
705806
2525
我們用很簡單的東西, 比如我們的穿著,
11:48
we can draw every eye to ourselves
219
708355
2212
就能夠把目光吸引到我們身上,
11:51
to say that there are differences in this world, and there always will be.
220
711041
4386
讓大家知道,世界上有差異存在, 且永遠都會有。
11:56
Get used to it.
221
716183
1234
習慣它吧!
11:58
And this we can say without a single word.
222
718511
2919
這是我們可以不用開口 就能說出來的訊息。
12:01
Fashion can give us a language for dissent.
223
721844
2954
時尚能給我們一種表示異議的語言。
12:05
It can give us courage.
224
725710
1498
它能給我們勇氣,
12:07
Fashion can let us literally wear our courage on our sleeves.
225
727971
4287
時尚能讓我們自由地 把我們的勇氣穿在身上。
12:13
So wear it.
226
733644
1153
那就穿上去吧,
12:16
Wear it like armor.
227
736327
1481
像盔甲一樣穿上去。
12:18
Wear it because it matters.
228
738771
1697
把它穿上去,因為它很重要,
12:21
And wear it because you matter.
229
741053
2017
把它穿上去,因為你很重要。
12:23
Thank you.
230
743817
1150
謝謝。
12:24
(Applause)
231
744991
3170
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog