How fashion helps us express who we are -- and what we stand for | Kaustav Dey

174,440 views ・ 2018-03-28

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Arpine Paremuzyan Reviewer: Grigor Janikyan
00:12
I was around 10 when one day,
0
12931
2586
Ես մոտ 10 տարեկան էի, երբ մի օր,
00:15
I discovered a box of my father's old things.
1
15541
2743
ես գտա հորս` հին իրերով լի արկղը։
00:18
In it, under a bunch of his college textbooks,
2
18985
2830
Դրա մեջ` իր քոլեջի դասագրքերի տակ,
00:21
was a pair of black corduroy bell-bottom pants.
3
21839
4472
մի սև վիլվետից հոլիդե տաբատ կար։
00:27
These pants were awful --
4
27292
1863
Այս տաբատը ահավոր էր `
00:29
musty and moth-eaten.
5
29179
1997
կեղտոտ և ցեցը կերած ։
00:31
And of course, I fell in love with them.
6
31200
2056
Եվ իհարկե, ես սիրահարվեցի դրան։
00:33
I'd never seen anything like them.
7
33770
1625
Ես երբեք չէի տեսել դրա նմանը։
00:36
Until that day,
8
36154
1469
Մինչ այդ օրը,
00:37
all I'd ever known and worn was my school uniform,
9
37647
4490
ամենն ինչ ես գիտեի և կրել էի իմ դպրոցական համազգեստն էր։
00:42
which, in fact, I was pretty grateful for,
10
42161
3217
Ինչի համար, իսկապես, ես երախտապարտ էի,
00:45
because from quite a young age,
11
45402
2122
որովհետև շատ վաղ հասակից,
00:47
I'd realized I was somewhat different.
12
47548
2894
ես գիտակցել էի, որ ես ինչ-որ ձևով տարբեր էի։
00:50
I'd never been one of the boys my age;
13
50885
2360
Ես երբեք չէի եղել իմ տարիքի տղաներից մեկը;
00:53
terrible at sports,
14
53269
1502
ահավոր վատ սպորտից,
00:54
possibly the unmanliest little boy ever.
15
54795
2661
հավանաբար ամենաթույլ փոքրիկ տղան երբևէ։
00:57
(Laughter)
16
57480
1088
(Ծիծաղ)
00:58
I was bullied quite a bit.
17
58592
1666
Ինձ բավական շատ էին վիրավորում։
01:01
And so, I figured that to survive I would be invisible,
18
61408
4732
Եվ այսպիսով, ես հասկացա, որ գոյատևելու համար ես անտեսանելի կլինեմ,
01:06
and the uniform helped me
19
66164
1585
և համազգեստը օգնեց ինձ
01:08
to seem no different from any other child.
20
68532
2617
չտարբերվել մեկ այլ երեխայից։
01:11
(Laughter)
21
71173
1177
(Ծիծաղ)
01:12
Well, almost.
22
72374
2062
Լավ, գրեթե։
01:16
This became my daily prayer:
23
76253
1987
Սա դարձավ իմ ամենօրյա աղոթքը;
01:18
"God, please make me just like everybody else."
24
78264
3474
<< Աստված, խնդրում եմ դարձրու ինձ մյուսների նման>>։
01:23
I think this went straight to God's voicemail, though.
25
83342
2585
Չնայած,կարծում եմ,սա գնաց ուղիղ Աստծո ձայնային փոստին:
01:25
(Laughter)
26
85951
1052
(Ծիծաղ)
01:27
And eventually, it became pretty clear
27
87027
2502
Եվ վերջապես պարզ դարձավ,
01:29
that I was not growing up to be the son that my father always wanted.
28
89553
3820
որ ես այն որդին չեմ մեծանում, որի մասին հայրս միշտ երազել էր։
01:33
Sorry, Dad.
29
93833
1150
Ներիր, պապ։
01:37
No, I was not going to magically change.
30
97523
2835
Ոչ, ես չէի պատրաստվում հրաշքով փոխվել․
01:40
And over time, I grew less and less sure that I actually wanted to.
31
100382
5305
Եվ ժամանակի ընթացքում, ես ավելի էի համոզվում , որ իրոք չէի ուզում։
01:46
Therefore, the day those black corduroy bell-bottom pants came into my life,
32
106740
4604
Հետևաբար, այն օրը, երբ սև վիլվետից հոլիդե տաբատը մտավ իմ կյանք,
01:51
something happened.
33
111368
1320
մի բան պատահեց։
01:53
I didn't see pants;
34
113227
1397
Ես չտեսա տաբատ,
01:55
I saw opportunity.
35
115063
1501
ես տեսա հնարավորություն։
01:57
The very next day, I had to wear them to school,
36
117087
2701
Հենց հաջորդ օրը, ես ստիպված էի կրել դրանք դպրոց գնալիս,
01:59
come what may.
37
119812
1150
ինչ ուզում էր լիներ։
02:01
And once I pulled on those god-awful pants and belted them tight,
38
121820
3436
Եվ երբ ես հագա այդ ահավոր տաբատը և պինդ կապեցի գոտիս,
02:05
almost instantly, I developed what can only be called a swagger.
39
125844
4396
գրեթե վայրկյանական, ես զարգացրեցի այն, ինչ միայն կարելի է կոչել գոռոզություն
02:10
(Laughter)
40
130264
1632
(Ծիծաղ)
02:11
All the way to school,
41
131920
1666
Դպրոցի ամբողջ ճանապարհին,
02:13
and then all the way back because I was sent home at once --
42
133610
2916
և վերադարձին, որովհետև ես միանգամից պետք է տուն գնայի --
02:16
(Laughter)
43
136550
1308
(Ծիծաղ)
02:17
I transformed into a little brown rock star.
44
137882
4107
ես վերածվեցի փոքր շագանակագույն ռոք աստղի։
02:22
(Laughter)
45
142013
1539
(Ծիծաղ)
02:23
I finally didn't care anymore that I could not conform.
46
143576
2975
Ինձ վերջապես չէր հետքրքրում, որ չէի կարողանա համապատասխանել։
02:26
That day, I was suddenly celebrating it.
47
146982
2698
Այդ օրը ես հանկարծակի տոնում էի դա։
02:30
That day, instead of being invisible,
48
150770
2730
Այդ օրը անտեսանելի լինելու փոխարեն,
02:33
I chose to be looked at,
49
153524
1794
ես նախընտրեցի նկատվելը՝
02:36
just by wearing something different.
50
156206
2073
պարզապես ինչ-որ տարբեր բան կրելով։
02:39
That day, I discovered the power of what we wear.
51
159136
4282
Այդ օրը ես բացահայտեցի մեր կրածի ուժը։
02:43
That day, I discovered the power of fashion,
52
163723
2673
Այդ օրը ես բացահայտեցի նորաձևության ուժը,
02:46
and I've been in love with it ever since.
53
166956
2295
և ես գերված եմ դրանով մինչ հիմա։
02:50
Fashion can communicate our differences to the world for us.
54
170073
3891
Նորաձևությունը կարող է ցուցադրել տարբերությունները աշխարհին մեր փոխարեն։
02:54
And with this simple act of truth,
55
174717
2037
Եվ ճշմարտացի այս պարզ գործով,
02:56
I realized that these differences --
56
176778
2828
ես գիտակցեցի, որ այս տարբերությունները --
02:59
they stopped being our shame.
57
179630
1946
դադարեցին լինել մեր ամոթը։
03:02
They became our expressions,
58
182413
2631
Դրանք դարձան մեր արտահայտությունները,
03:05
expressions of our very unique identities.
59
185068
3404
մեր շատ եզակի անհատակա- նությունների արտահայտությունները։
03:10
And we should express ourselves,
60
190138
2177
Եվ մենք պետք է արտահայտենք ինքներս մեզ,
03:12
wear what we want.
61
192339
1332
կրենք ինչ ուզում ենք։
03:14
What's the worst that could happen?
62
194285
1875
Ո՞րն էր ամենավատը, որ կարող էր պատահել
03:16
The fashion police are going to get you for being so last season?
63
196184
4830
Նորաձևության ոստիկանները պատրաստվում էին բռնե՞լ քեզ այդքան հնաոճ լինելու համար
03:21
(Laughter)
64
201038
1961
(Ծիծաղ)
03:24
Yeah.
65
204667
1159
Այո։
03:26
Well, unless the fashion police meant something entirely different.
66
206329
5843
Լավ, եթե նորաձևության ոստիկանությունը լրիվ այլ բան չաներ։
03:34
Nobel Prize laureate Malala survived Taliban extremists
67
214088
4140
Նոբելյան մրցանակի դափնեկիր Մալալան հաղթեց Թալիբան ծայրահեղականներին
03:38
in October 2012.
68
218252
1589
2012-ի հոկտեմբերին։
03:40
However, in October 2017, she faced a different enemy,
69
220495
4829
Այնուամենայնիվ 2017-ի հոկտեմբերին, նա մեկ այլ թշնամու հանդիպեց,
03:45
when online trolls viciously attacked the photograph
70
225906
3820
երբ առցանց տրոլները վճռականորեն հարձակվեցին մի նկարի վրա,
03:49
that showed the 20-year-old wearing jeans that day.
71
229750
3123
որը ցույց էր տալիս մի 20 տարեկանի, ով այդ օրը ջինս էր կրում:
03:53
The comments,
72
233984
1456
Մեկնաբանությունները,
03:55
the hatred she received,
73
235464
1513
ատելությունը, որ նա ստացավ,
03:57
ranged from "How long before the scarf comes off?"
74
237001
2982
սկսում էին << Ինչքա՞ն ժամանակ է ինչ շարֆը պատռած է>> -ից
04:00
to, and I quote,
75
240915
1252
մինչ, մեջբերում եմ,
04:03
"That's the reason the bullet directly targeted her head
76
243008
3097
<< Դա է պատժառը, որ գնդացիրը ուղղվեց դեպի նրա գլուխը
04:06
a long time ago."
77
246129
1290
երկար ժամանակ առաջ>>:
04:08
Now, when most of us decide to wear a pair of jeans
78
248430
2658
Հիմա երբ մեզնից շատերը որոշում են կրել մի զույգ ջինս
04:11
someplace like New York, London, Milan, Paris,
79
251112
3768
ինչ-որ տեղ ինչպես Նյու Յորք, Լոնդոն, Միլան, Փարիզ
04:16
we possibly don't stop to think that it's a privilege;
80
256007
3824
մենք հավանաբար չենք դադարում մտածել, որ դա առավելություն է;
04:21
something that somewhere else can have consequences,
81
261049
3047
մի բան, որ մեկ այլ տեղ կարող է հետևանքներ ունենալ,
04:25
something that can one day be taken away from us.
82
265429
3418
մի բան, որ մի օր կարող է հեռացվել մեզնից:
04:30
My grandmother was a woman who took extraordinary pleasure
83
270447
3094
Տատիկս մի կին էր, ով արտասովոր հաճույք էր ստանում
04:33
in dressing up.
84
273565
1297
հագնվելուց:
04:34
Her fashion was colorful.
85
274886
2090
Նրա նորաձևությունը գունագեղ էր:
04:37
And the color she loved to wear so much was possibly the only thing
86
277000
3689
Եվ գույնը, որը նա սիրում էր կրել հավանաբար միակ բանն էր
04:40
that was truly about her,
87
280713
1904
որն իրոք նրա մասին էր,
04:42
the one thing she had agency over,
88
282641
1949
մի բան, որի վրա նա իշխում էր,
04:45
because like most other women of her generation in India,
89
285139
2809
որովհետև նրա սերնդի շատ կանանց նման Հնդկաստանում,
04:47
she'd never been allowed to exist
90
287972
2674
նրան թույլ չէր տրվում գոյություն ունենալ
04:50
beyond what was dictated by custom and tradition.
91
290670
2886
սովորույթների և ավանդույթների թելադրանքից դուրս:
04:54
She'd been married at 17,
92
294535
1779
Նա ամուսնացել էր 17 տարեկանում,
04:57
and after 65 years of marriage, when my grandfather died suddenly one day,
93
297094
4691
և 65 տարվա ամուսնությունից հետո, երբ պապս հանկարծ մի օր մահացավ,
05:03
her loss was unbearable.
94
303198
1640
նրա կորուստը անտանելի էր:
05:07
But that day, she was going to lose something else as well,
95
307122
3771
Բայց այդ օրը նա կորցնելու էր ևս մեկ բան,
05:11
the one joy she had:
96
311514
1272
ուրախությունը, որ ուներ:
05:13
to wear color.
97
313433
1150
հագնվել գունագեղ:
05:16
In India, according to custom,
98
316129
1854
Հնդկաստանում ըստ ավանդույթի,
05:18
when a Hindu woman becomes a widow,
99
318007
2276
երբ հինդու կինը այրի է դառնում,
05:20
all she's allowed to wear is white
100
320307
2695
ամենը, որ թույլատրվում է նրան կրել սպիտակն է
05:23
from the day of the death of her husband.
101
323026
2078
իր ամուսնու մահվան օրից:
05:25
No one made my grandmother wear white.
102
325634
2137
Ոչ ոք չստիպեց տատիկիս սպիտակ կրել:
05:28
However, every woman she'd known who had outlived her husband,
103
328424
3835
Այնուամենայնիվ, նրա ճանաչած ամեն կին, ում ամուսինը մահացել էր,
05:32
including her mother,
104
332283
1583
նաև նրա մայրը,
05:33
had done it.
105
333890
1150
արել էր դա:
05:35
This oppression was so internalized,
106
335463
4384
Այս սովորույթը շատ ընդունված էր,
05:39
so deep-rooted,
107
339871
1597
այնքան խոր արմատներ ուներ,
05:41
that she herself refused a choice.
108
341492
2643
05:46
She passed away this year,
109
346649
1892
Նա մահացավ այս տարի,
05:48
and until the day she died,
110
348565
1602
և մինչ նրա մահվան օրը,
05:50
she continued to wear only white.
111
350191
2151
նա շարունակում էր կրել սպիտակ:
05:56
I have a photograph with her from earlier, happier times.
112
356275
3466
Ես նրա հետ մի նկար ունեմ հին, երջանիկ ժամանակներից:
06:00
In it, you can't really see what she's wearing --
113
360376
3015
Դրա մեջ դուք իրոք չեք կարող տեսնել ինչ է նա կրում --
06:03
the photo is in black and white.
114
363415
1790
նկարը սև ու սպիտակ է:
06:05
However, from the way she's smiling in it,
115
365783
2832
Այնուամենայնիվ, դրա մեջ նրա ժպտալու ձևից
06:08
you just know she's wearing color.
116
368639
1886
պարզապես գիտես` նա գունավոր է հագնված:
06:12
This is also what fashion can do.
117
372382
2853
Սա նույնպես այն է, ինչ կարող է անել նորաձևությունը:
06:15
It has the power to fill us with joy,
118
375259
2115
Դա մեզ երջանկացնելու ուժ ունի,
06:17
the joy of freedom to choose for ourselves how we want to look,
119
377836
5280
ազատության երջանկություն` ընտրել, թե ինքներս ինչ տեսք ենք ուզում ունենալ
06:23
how we want to live --
120
383140
1528
ինչպես ենք ուզում ապրել --
06:25
a freedom worth fighting for.
121
385638
2317
ազատություն, որի համար արժե պայքարել:
06:28
And fighting for freedom, protest, comes in many forms.
122
388608
3985
Եվ ազատության համար պայքարելը տարբեր ձևեր է ունենում։
06:33
Widows in India like my grandmother, thousands of them,
123
393805
3170
Այրիները Հնդկաստանում՝ ինչպես տատիկս, հազարավորները,
06:36
live in a city called Vrindavan.
124
396999
1854
ապրում են Վրինդավան կոչվող քաղաքում։
06:39
And so, it's been a sea of white for centuries.
125
399720
2955
Եվ այսպիով, այն սպիտակների ծով էր դարերով։
06:44
However, only as recently as 2013,
126
404608
3094
Այնուամենայնիվ, միայն վերջերս 2013-ին,
06:47
the widows of Vrindavan have started to celebrate Holi,
127
407726
3730
Վրինդավանի այրիները սկսել են տոնել Հոլին,
06:51
the Indian festival of color,
128
411947
2010
Հնդկական՝ գույների փառատոնը,
06:54
which they are prohibited from participating in.
129
414665
2269
որին նրանց արգելված է մասնակցել։
06:58
On this one day in March,
130
418615
1620
Մի այս օրը ,Մարտին
07:00
these women take the traditional colored powder of the festival
131
420259
3703
այս կանայք վերցնում են փառատոնի ավանդական գունավոր փոշին
07:04
and color each other.
132
424705
1473
և ներկում միմյանց։
07:07
With every handful of the powder they throw into the air,
133
427454
3929
Ամեն մի բուռ օդ նետած փոշու հետ
07:11
their white saris slowly start to suffuse with color.
134
431407
3834
նրանց սպիտակ սարիները կամաց գունավորվում են։
07:16
And they don't stop until they're completely covered
135
436423
3444
Եվ նրանք չեն դադարում մինչ ամբողջովին պատվում են
07:19
in every hue of the rainbow that's forbidden to them.
136
439891
3633
ծիածանի ամեն գույնով, որն արգելված է նրանց։
07:24
The color washes off the next day,
137
444889
1883
Գույնը մաքրվում է հաջորդ օրը,
07:27
however, for that moment in time,
138
447395
3063
այնուամենայնիվ այդ պահին,
07:30
it's their beautiful disruption.
139
450482
2274
դա նրանց գեղեցիկ խախտումն է։
07:34
This disruption,
140
454742
1390
Այս խախտումը,
07:37
any kind of dissonance,
141
457082
1479
ամեն անհամապատասխանությունը,
07:39
can be the first gauntlet we throw down in a battle against oppression.
142
459116
3997
կարող է լինել առաջին ձեռնոցը, որ նետում ենք մարտում ճնշման դեմ։
07:44
And fashion --
143
464279
1186
Եվ նորաձևությունը --
07:45
it can create visual disruption for us --
144
465926
2410
այն կարոող է մեզ համար տեսողական խախտում ստեղծել -
07:48
on us, literally.
145
468926
1390
մեզ վրա, բառացիորեն։
07:51
Lessons of defiance have always been taught
146
471942
2579
Դավաճանության դասերը միշտ ուսուցանվում են
07:54
by fashion's great revolutionaries:
147
474545
1973
նորաձևության մեծ հեղափոխականների կողմից։
07:57
its designers.
148
477045
1181
դրա նախագծողները։
07:59
Jean Paul Gaultier taught us that women can be kings.
149
479041
4944
Ջին Փոլ Գիլթերը սովորեցրել է մեզ, որ կանայք կարող են թագավորներ լինել։
08:04
Thom Browne --
150
484718
1347
08:06
he taught us that men can wear heels.
151
486089
2817
08:10
And Alexander McQueen, in his spring 1999 show,
152
490392
4455
Եվ Ալեքսանդր Մակքուինը, 1999-ի գարնան իր շոուում,
08:14
had two giant robotic arms in the middle of his runway.
153
494871
3041
ուներ 2 մեծ ռոբոտային ձեռքեր իր բեմի մեջտեղում։
08:19
And as the model, Shalom Harlow began to spin in between them,
154
499222
4893
Եվ որպես մոդել, Շելոմ Հորլոուն սկսեց պտտվել դրանց միջև․
08:24
these two giant arms --
155
504139
2129
այս երկու մեծ ձեռքերը --
08:26
furtively at first and then furiously,
156
506292
2480
սկզբում հանգիստ, իսկ հետո բուռն կերպով
08:28
began to spray color onto her.
157
508796
2101
սկսեցին գույներով պատել նրան։
08:31
McQueen, thus,
158
511328
1742
Մակքուինն այսպիսով,
08:33
before he took his own life,
159
513690
1724
մինչ մահանալը,
08:35
taught us that this body of ours is a canvas,
160
515438
3991
սովորեցրեց մեզ, որ մեր մարմինը կտավ է,
08:40
a canvas we get to paint however we want.
161
520088
3991
կտավ, որ մենք է պետք է ներկենք ինչպես ցանկանանք։
08:45
Somebody who loved this world of fashion
162
525467
2230
Մեկը, ով սիրում էր նորաձևության այս աշխարհը
08:47
was Karar Nushi.
163
527721
1466
Կարա Նուշին էր։
08:49
He was a student and actor from Iraq.
164
529548
2092
Իրաքցի ուսանող ու դերասան։
08:52
He loved his vibrant, eclectic clothes.
165
532348
2345
սիրում էր իր կենսունակ, էլեկտրական հագուստները։
08:55
However, he soon started receiving death threats for how he looked.
166
535164
4819
Այնուամենայնիվ, շուտով նամահացու սպառնալիքներ ստացավ իր տեսքի համար։
09:00
He remained unfazed.
167
540764
1431
Նա անտարբեր մնաց,
09:02
He remained fabulous,
168
542754
1848
Նա մնաց սքանչելի,
09:04
until July 2017,
169
544626
1968
մինչև 2017-ի հուլիս,
09:06
when Karar was discovered dead on a busy street in Baghdad.
170
546618
4042
երբ Կարարին մահացած գտան Բաղդադի զբաղված մի փողոցում։
09:13
He'd been kidnapped.
171
553910
1523
Նրան առևանգել էին։
09:16
He'd been tortured.
172
556480
1261
Նրան տանջել էին։
09:18
And eyewitnesses say that his body showed multiple wounds.
173
558701
4208
Եվ ականատեսներն ասում են՝ նրա մարմինը բազմաթիվ վերքերով էր պատված։
09:24
Stab wounds.
174
564019
1178
Դանակի վերքեր:
09:27
Two thousand miles away in Peshawar,
175
567838
2279
Երկու հազար մղոն հեռու` Պեշավորում,
09:30
Pakistani transgender activist Alisha was shot multiple times in May 2016.
176
570141
6412
Պակիստանցի տրանսգենդեռ ակտիվիստ Էլիշային կրակել էին մի քանի անգամ 2016-ի մայիսին:
09:37
She was taken to the hospital,
177
577339
2036
Նրան հիվանդանոց տեղափոխեցին,
09:39
but because she dressed in women's clothing,
178
579399
2175
բայց քանի որ կանացի հագուստ էր կրում,
09:41
she was refused access to either the men's or the women's wards.
179
581598
4352
նրան չընդունեցին ոչ կանացի, ոչ տղամարդու հիվանդասենյակներում:
09:48
What we choose to wear can sometimes be literally life and death.
180
588270
4204
Այն ինչ մենք կրում ենք կարող է երբեմն բառացիորեն լինել կյանք և մահ:
09:53
And even in death, we sometimes don't get to choose.
181
593569
3091
Եվ նույնիսկ մահանալիս, մենք երբեմն չենք ընտրում:
09:57
Alisha died that day
182
597387
1604
Էլիշան մահացավ այդ օրը
09:59
and then was buried as a man.
183
599015
2023
և հետո թաղվեց որպես տղամարդ:
10:02
What kind of world is this?
184
602753
1625
Ինչ տիպի աշխարհ է սա?
10:05
Well, it's one in which it's natural to be afraid,
185
605142
3572
Լավ, մի կյանք, որում բնական է վախենալը,
10:09
to be frightened of this surveillance,
186
609856
2532
վերահսկողությունից սարսափելը,
10:12
this violence against our bodies and what we wear on them.
187
612412
3319
մեր մարմնի դեմ այս բռնությունը և այն ինչ կրում ենք դրա վրա:
10:16
However, the greater fear is that once we surrender,
188
616928
4696
Այնուամենայնիվ, ամենամեծ վախը այն է, որ մեկ անգամ, եթե հանձնվենք
10:21
blend in
189
621648
1173
խառնվենք
10:22
and begin to disappear one after the other,
190
622845
2176
և սկսենք մեկս մյուսի ետևից անհետանալ,
10:25
the more normal this false conformity will look,
191
625907
2737
որքան այս համապատասխանությունը նորմալ դիտվի,
10:29
the less shocking this oppression will feel.
192
629693
2305
ավելի քիչ շոկային այս ճնշումը կլինի:
10:34
For the children we are raising,
193
634285
1635
Երեխաների համար ում մեծացնում ենք
10:36
the injustice of today could become the ordinary of tomorrow.
194
636840
4117
այսօրվա անարդարությունը կարող է դառնալ սովորական վաղը:
10:42
They'll get used to this,
195
642849
1447
Նրանք կսովորեն սրան,
10:45
and they, too, might begin to see anything different as dirty,
196
645104
3754
և նրանք նույնպես կսկսեն տեսնել ամեն տարբեր բան որպես վատ,
10:50
something to be hated,
197
650413
1378
ատելի մի բան,
10:52
something to be extinguished,
198
652763
1713
ոչնչացող մի բան,
10:55
like lights to be put out,
199
655546
1577
ինչպես մոմերը հանգում են,
10:57
one by one,
200
657147
1167
մեկ-մեկ,
10:58
until darkness becomes a way of life.
201
658338
2007
մինչև մթությունը դառնում է կյանքի ձև:
11:02
However, if I today,
202
662738
2186
Այնուամենայնիվ, եթե ես այսօր,
11:04
then you tomorrow,
203
664948
1457
հետո դու վաղը,
11:06
maybe even more of us someday,
204
666429
1845
գուցե նույնիսկ մեզնից շատերը մի օր,
11:08
if we embrace our right to look like ourselves,
205
668298
2863
եթե մենք լինենք ճիշտ այնպիսին, ինչպիսին կանք
11:11
then in the world that's been violently whitewashed,
206
671185
2890
ապա աշխարհը, որ դաժանաբար սպիտակել է
11:14
we will become the pinpricks of color pushing through,
207
674099
2673
կդառնա գունավոր
11:17
much like those widows of Vrindavan.
208
677286
1898
ինչպես Վրինդավենի այրիները:
11:21
How then, with so many of us,
209
681093
3444
Ապա ինչպես, մեզնից շատերը
11:24
will the crosshairs of a gun
210
684561
2080
զենքի խաչերով
11:26
be able to pick out Karar,
211
686665
1902
կկարողանան ընտրել լինել Կարար,
11:29
Malala,
212
689412
1155
Մալալա
11:31
Alisha?
213
691048
1155
Էլի՞շա։
11:34
Can they kill us all?
214
694223
1298
Կարո՞ղ են նրանք սպանել մեզ։
11:38
The time is now to stand up,
215
698533
1773
Ժամանակն է կանգնել,
11:41
to stand out.
216
701171
1368
առանձնանալ:
11:43
Where sameness is safeness,
217
703407
2375
Որտեղ նմանությունը ապահովություն է,
11:45
with something as simple as what we wear,
218
705806
2525
այնպիսի պարզ բանով, որը մեր կրածն է,
11:48
we can draw every eye to ourselves
219
708355
2212
մենք կարող ենք մեզ նայող ցանկացած աչքը փոխել
11:51
to say that there are differences in this world, and there always will be.
220
711041
4386
ասել, որ տարբերություններ կան աշխարհում, և միշտ կլինեն:
11:56
Get used to it.
221
716183
1234
Սովորեք դրանց:
11:58
And this we can say without a single word.
222
718511
2919
Եվ սա մենք կարող ենք ասել առանց որևէ բառի:
12:01
Fashion can give us a language for dissent.
223
721844
2954
Նորաձևությունը կարող է մեզ տալ անհամաձայնության լեզու:
12:05
It can give us courage.
224
725710
1498
Կարող է տալ քաջություն:
12:07
Fashion can let us literally wear our courage on our sleeves.
225
727971
4287
Նորաձևությունը կարող է մեզ թույլ տալ բառացիորեն կրել քաջություն մեր թևքերին:
12:13
So wear it.
226
733644
1153
Այսպիսով կրեք այն:
12:16
Wear it like armor.
227
736327
1481
Կրեք որպես զրահ:
12:18
Wear it because it matters.
228
738771
1697
Կրեք,որովհետև դա նշանակություն ունի
12:21
And wear it because you matter.
229
741053
2017
և կրեք, որովհետև դուք նշանակություն ունեք:
12:23
Thank you.
230
743817
1150
Շնորհակալություն:
12:24
(Applause)
231
744991
3170
(Ծափահարություններ):
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7