A rite of passage for late life | Bob Stein

43,060 views ・ 2018-04-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Danyang Luo 校对人员: Echo Sun
00:12
I grew up white, secular and middle class
0
12739
3755
我出生于五十年代美国的
00:16
in 1950s America.
1
16518
1672
一个传统的白人中产阶级家庭里。
00:19
That meant watching fireworks on the Fourth of July,
2
19080
2840
这意味着,七月四号(独立日)要看烟花,
00:22
trick-or-treating on Halloween
3
22863
1685
在万圣节不给糖就捣乱,
00:24
and putting presents under a tree at Christmas.
4
24572
2227
以及圣诞节时会把礼物放在树下。
00:27
But by the time those traditions got to me,
5
27338
2640
到了我生活的年代时,
这些传统变成了空洞的商业之事,
00:30
they were hollow, commercial enterprises,
6
30002
2201
00:32
which just left me feeling empty.
7
32227
1892
让我感到空虚。
00:34
So from a relatively young age,
8
34990
1910
所以,从年轻的时候,
00:36
I found myself looking to fill an existential hole,
9
36924
2829
我就开始寻找方法填补 这个存在了的空洞,
00:40
to connect with something bigger than myself.
10
40407
2467
以期与更伟大的事物相连。
00:44
There hadn't been a bar mitzvah in my family in over a century,
11
44261
3054
一个多世纪以来, 我家没有举办过一场(犹太)成人礼,
00:47
so I thought I'd take a shot at that --
12
47339
1951
所以我想我应该试试看。
00:49
(Laughter)
13
49314
1314
(笑声)
00:50
only to be devastated when my one encounter with the rabbi,
14
50652
3407
但和拉比(犹太教教义者)的相遇 仍带来了毁灭性的打击,
00:54
a really tall, godlike figure with flowing white hair,
15
54083
4747
他很高,像神灵一样, 有一头飘逸的白发,
00:58
consisted of him asking me for my middle name
16
58854
2877
相遇时他询问我的中间名是什么,
01:01
so we could fill out a form.
17
61755
1671
以填在表格上。
01:04
Yep, that was it.
18
64094
1320
是的,就是这样。
01:05
(Laughter)
19
65438
1063
(笑声)
01:06
So I got the fountain pen,
20
66525
1814
我拿起了那只笔,
01:08
but I didn't get the sense of belonging and confidence
21
68363
2852
但并未获得我一直在寻找的
01:11
I was searching for.
22
71239
1161
归属感和信心。
01:13
Many years later,
23
73297
1691
多年后,
我无法容忍我的孩子将满13岁,
01:15
I couldn't bear the thought of my son turning 13
24
75012
2716
01:17
without some kind of rite of passage.
25
77752
2785
却没有举行任何仪式,
01:21
So I came up with the idea of a 13th birthday trip,
26
81331
3484
所以我想出了这个主意—— 十三岁生日之旅。
01:24
and I offered to take Murphy anywhere in the world
27
84839
2508
我提出带Murphy去
01:27
that had meaning for him.
28
87371
1358
这个世界上任何一个对他有意义的地方。
01:29
A budding young naturalist who loved turtles,
29
89597
2699
作为一个崭露头角 喜欢乌龟的年轻博物学家,
01:32
he immediately settled on the Galapagos.
30
92320
2116
他毫不犹豫地选择了加拉帕戈斯群岛,
01:35
And when my daughter, Katie, turned 13,
31
95313
2720
当我的女儿Katie满13岁时,
01:38
she and I spent two weeks at the bottom of the Grand Canyon,
32
98057
3339
我们一起在大峡谷底部度过了两周。
01:41
where Katie learned for the first time that she was powerful and brave.
33
101420
4571
正是在那儿,Katie第一次 意识到了自己的强大与勇敢,
01:46
Since then, my partner, Ashton, and lots of our friends and relatives
34
106790
3803
在这之后,我的另一半Ashton 还有很多亲朋
01:50
have taken their kids on 13th birthday trips,
35
110617
2968
都带着他们的小孩儿开启了 十三岁生日之旅。
01:53
with everyone finding it transformative for both the child and the parent.
36
113609
4997
无论是大人还是小孩 每个人都能看到它带来的改变,
02:00
I wasn't brought up saying grace.
37
120932
1866
我家并没有饭前祷告的传统,
02:03
But for the last 20 years,
38
123709
1603
但在过去的20年里,
02:05
we've been holding hands before every meal.
39
125917
2356
每次用餐前我们都会牵住彼此的手。
02:09
It's a beautiful bit of shared silence
40
129200
2094
那是寂静又美好的时刻,
02:11
that brings us all together in the moment.
41
131318
2291
我们在那时紧密相依,
02:14
Ashton tells everyone to "pass the squeeze,"
42
134290
2931
Ashton告诉大家, 要紧握彼此,
02:17
while she assures them it's not religious.
43
137245
2390
但她保证这并不带有宗教性质。
02:19
(Laughter)
44
139659
1464
(笑声)
02:22
So recently, when my family asked me
45
142441
2181
最近,当我的家人问我,
02:24
if I could please do something with the more than 250 boxes of stuff
46
144646
5474
我是否能用我一生收集的
250多箱东西做点什么时,
02:30
that I've collected over a lifetime,
47
150144
2033
02:32
my ritual-making impulse kicked in.
48
152819
2400
“举行仪式”的冲动再次涌上心头。
02:36
I started wondering if I could go further than simple death cleaning.
49
156567
3584
我开始想,除去死亡清理, 我还能再做些什么?
02:40
"Death cleaning" is the Swedish term for clearing out your closets,
50
160987
3687
“死亡清理”是瑞典的习俗,
02:44
your basement and your attic before you die,
51
164698
3596
在你去世前 你会清理你的壁橱、地下室和阁楼,
02:48
so your kids don't have to do it later.
52
168318
2129
这样你的孩子以后就不用做这些了。
02:50
(Laughter)
53
170471
1927
(笑声)
02:52
I pictured my children opening up box after box
54
172422
3403
我开始想象我的孩子们 打开一个又一个箱子,
02:55
and wondering why I'd kept any of that stuff.
55
175849
3470
猜想我为什么要留着这些物什。
02:59
(Laughter)
56
179343
1205
(笑声)
03:00
And then I imagined them looking at a specific picture
57
180572
3408
我能想象到当他们看着
我和一位妙龄女子的合影时,
03:04
of me with a beautiful young woman,
58
184004
2491
03:06
and asking, "Who on earth is that with Dad?"
59
186519
3033
满腹疑惑 “和我爸爸在一起的究竟是谁”。
03:09
(Laughter)
60
189576
1396
(笑声)
03:10
And that was the aha moment.
61
190996
2028
这就是“顿悟时刻”,
03:13
It wasn't the things I'd saved that were important;
62
193524
3075
并非是我留下的东西很重要,
03:16
it was the stories that went with them that gave them meaning.
63
196623
3550
它背后的故事才是意义所在。
03:21
Could using the objects to tell the stories
64
201554
2962
是否可以通过讲述它们的故事,
03:24
be the seed of a new ritual,
65
204540
1673
开启一项新仪式,
03:26
a rite of passage -- not for a 13-year-old,
66
206840
3453
不再是给13岁准备的成人礼,
03:30
but for someone much further down the road?
67
210317
2339
而是为了更年长的人们。
03:34
So I started experimenting.
68
214468
1530
我开始尝试,
03:36
I got a few dozen things out of the boxes,
69
216683
2636
我从箱子里挑选了几十样东西,
03:39
I put them about in a room,
70
219343
1621
将它们摆放在一个房间内,
03:41
and I invited people to come in
71
221694
1867
邀请人们前来,
03:44
and ask me about anything that they found interesting.
72
224173
2819
并询问他们感兴趣的事物。
03:48
The results were terrific.
73
228497
1388
结果非常棒,
03:50
A good story became a launching pad for a much deeper discussion,
74
230328
5050
一段好的故事会激发出 更深入的讨论,
03:55
in which my visitors made meaningful connections
75
235402
2432
让我的访客建立起
03:57
to their own lives.
76
237858
1224
和他们自身息息相关的联系,
04:00
Derrius [Quarles] asked me about a Leonard Peltier T-shirt
77
240949
3394
Derrius曾问过我 关于Leonard Peltier T恤的故事,
04:04
that I'd worn a lot in the '80s,
78
244367
2034
我在80年代经常穿它,
04:06
that, sadly, is still relevant today.
79
246425
2999
令人感伤的是, 它与现在仍紧密相连。
04:09
Our conversation moved quickly,
80
249924
1789
我们的对话进展很快,
04:12
from a large number of political prisoners in American jails,
81
252697
3783
从美国监狱中关押的大量政治犯,
04:16
to Derrius wondering about the legacy
82
256504
2212
到Derrius想要了解
04:18
of the Black Liberation Movement of the '60s,
83
258740
2930
60年代黑人解放运动的遗留问题,
04:21
and how his life might be different if he'd come of age then,
84
261694
3454
以及如果他在那时就已成年, 而不是30年后,
04:25
instead of 30-odd years later.
85
265172
1920
他的人生将是什么样子,
04:28
At the end of our conversation,
86
268141
1609
在谈话的最后,
04:30
Derrius asked me if he could have the T-shirt.
87
270465
2314
Derrius问我能否把T恤给他,
04:33
And giving it to him felt just about perfect.
88
273388
2898
我想这可能是最完美的做法。
04:37
As these conversations established common ground,
89
277510
3333
当这些对话建立起共同点,
04:40
especially across generations,
90
280867
1900
特别是跨世纪的共同点,
04:43
I realized I was opening a space
91
283648
2262
我意识到我开拓了一片新天地。
04:45
for people to talk about things that really mattered to them.
92
285934
2988
人们可以谈论他们真正关心的事情,
04:50
And I started seeing myself with a renewed sense of purpose --
93
290269
3482
我的人生也有了全新的使命感。
04:54
not as the old guy on the way out,
94
294419
1893
我不再是将要离世的老人,
04:56
but as someone with a role to play
95
296936
1714
而是有角色要扮演的人,
04:58
going forward.
96
298674
1150
在向前迈进,
05:01
When I was growing up,
97
301770
1454
在我小时候,
05:03
life ended for most people in their 70s.
98
303248
2532
大多数人会在70岁逝世,
05:07
People are living far longer now,
99
307535
1824
但是人们的寿命在延长,
05:10
and for the first time in human history,
100
310064
2147
人类史上第一次发现,
05:12
it's common for four generations to be living side by side.
101
312235
3764
四世同堂是一件 很平常的事情,
05:17
I'm 71,
102
317071
1183
我已经71岁了,
05:18
and with a bit of luck,
103
318897
1317
如果幸运的话,
05:20
I've got 20 or 30 more years ahead of me.
104
320238
2401
我还可以活20年或30年,
05:24
Giving away my stuff now
105
324761
1666
现在就拿出我的收藏,
05:27
and sharing it with friends, family, and I hope strangers, too,
106
327031
4450
把它们的故事讲述给我的朋友、家人 我甚而希望是陌生人,
05:32
seems like the perfect way to enter this next stage of my life.
107
332067
3442
似乎是进入人生 新阶段的最好方式,
05:36
Turns out to be just what I was looking for:
108
336704
2085
这正是我所找寻的:
05:39
a ritual that's less about dying
109
339424
2435
一个与死亡无关的仪式,
05:41
and more about opening the door
110
341883
1943
敞开大门,
05:43
to whatever comes next.
111
343850
1403
迎接未来,
05:46
Thank you.
112
346145
1150
谢谢你们。
05:47
(Applause)
113
347319
1090
(掌声)
05:48
Onward!
114
348433
1174
继续前行!
05:49
(Applause)
115
349631
2194
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog