A rite of passage for late life | Bob Stein

42,807 views ・ 2018-04-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Danyang Luo 校对人员: Echo Sun
00:12
I grew up white, secular and middle class
0
12739
3755
我出生于五十年代美国的
00:16
in 1950s America.
1
16518
1672
一个传统的白人中产阶级家庭里。
00:19
That meant watching fireworks on the Fourth of July,
2
19080
2840
这意味着,七月四号(独立日)要看烟花,
00:22
trick-or-treating on Halloween
3
22863
1685
在万圣节不给糖就捣乱,
00:24
and putting presents under a tree at Christmas.
4
24572
2227
以及圣诞节时会把礼物放在树下。
00:27
But by the time those traditions got to me,
5
27338
2640
到了我生活的年代时,
这些传统变成了空洞的商业之事,
00:30
they were hollow, commercial enterprises,
6
30002
2201
00:32
which just left me feeling empty.
7
32227
1892
让我感到空虚。
00:34
So from a relatively young age,
8
34990
1910
所以,从年轻的时候,
00:36
I found myself looking to fill an existential hole,
9
36924
2829
我就开始寻找方法填补 这个存在了的空洞,
00:40
to connect with something bigger than myself.
10
40407
2467
以期与更伟大的事物相连。
00:44
There hadn't been a bar mitzvah in my family in over a century,
11
44261
3054
一个多世纪以来, 我家没有举办过一场(犹太)成人礼,
00:47
so I thought I'd take a shot at that --
12
47339
1951
所以我想我应该试试看。
00:49
(Laughter)
13
49314
1314
(笑声)
00:50
only to be devastated when my one encounter with the rabbi,
14
50652
3407
但和拉比(犹太教教义者)的相遇 仍带来了毁灭性的打击,
00:54
a really tall, godlike figure with flowing white hair,
15
54083
4747
他很高,像神灵一样, 有一头飘逸的白发,
00:58
consisted of him asking me for my middle name
16
58854
2877
相遇时他询问我的中间名是什么,
01:01
so we could fill out a form.
17
61755
1671
以填在表格上。
01:04
Yep, that was it.
18
64094
1320
是的,就是这样。
01:05
(Laughter)
19
65438
1063
(笑声)
01:06
So I got the fountain pen,
20
66525
1814
我拿起了那只笔,
01:08
but I didn't get the sense of belonging and confidence
21
68363
2852
但并未获得我一直在寻找的
01:11
I was searching for.
22
71239
1161
归属感和信心。
01:13
Many years later,
23
73297
1691
多年后,
我无法容忍我的孩子将满13岁,
01:15
I couldn't bear the thought of my son turning 13
24
75012
2716
01:17
without some kind of rite of passage.
25
77752
2785
却没有举行任何仪式,
01:21
So I came up with the idea of a 13th birthday trip,
26
81331
3484
所以我想出了这个主意—— 十三岁生日之旅。
01:24
and I offered to take Murphy anywhere in the world
27
84839
2508
我提出带Murphy去
01:27
that had meaning for him.
28
87371
1358
这个世界上任何一个对他有意义的地方。
01:29
A budding young naturalist who loved turtles,
29
89597
2699
作为一个崭露头角 喜欢乌龟的年轻博物学家,
01:32
he immediately settled on the Galapagos.
30
92320
2116
他毫不犹豫地选择了加拉帕戈斯群岛,
01:35
And when my daughter, Katie, turned 13,
31
95313
2720
当我的女儿Katie满13岁时,
01:38
she and I spent two weeks at the bottom of the Grand Canyon,
32
98057
3339
我们一起在大峡谷底部度过了两周。
01:41
where Katie learned for the first time that she was powerful and brave.
33
101420
4571
正是在那儿,Katie第一次 意识到了自己的强大与勇敢,
01:46
Since then, my partner, Ashton, and lots of our friends and relatives
34
106790
3803
在这之后,我的另一半Ashton 还有很多亲朋
01:50
have taken their kids on 13th birthday trips,
35
110617
2968
都带着他们的小孩儿开启了 十三岁生日之旅。
01:53
with everyone finding it transformative for both the child and the parent.
36
113609
4997
无论是大人还是小孩 每个人都能看到它带来的改变,
02:00
I wasn't brought up saying grace.
37
120932
1866
我家并没有饭前祷告的传统,
02:03
But for the last 20 years,
38
123709
1603
但在过去的20年里,
02:05
we've been holding hands before every meal.
39
125917
2356
每次用餐前我们都会牵住彼此的手。
02:09
It's a beautiful bit of shared silence
40
129200
2094
那是寂静又美好的时刻,
02:11
that brings us all together in the moment.
41
131318
2291
我们在那时紧密相依,
02:14
Ashton tells everyone to "pass the squeeze,"
42
134290
2931
Ashton告诉大家, 要紧握彼此,
02:17
while she assures them it's not religious.
43
137245
2390
但她保证这并不带有宗教性质。
02:19
(Laughter)
44
139659
1464
(笑声)
02:22
So recently, when my family asked me
45
142441
2181
最近,当我的家人问我,
02:24
if I could please do something with the more than 250 boxes of stuff
46
144646
5474
我是否能用我一生收集的
250多箱东西做点什么时,
02:30
that I've collected over a lifetime,
47
150144
2033
02:32
my ritual-making impulse kicked in.
48
152819
2400
“举行仪式”的冲动再次涌上心头。
02:36
I started wondering if I could go further than simple death cleaning.
49
156567
3584
我开始想,除去死亡清理, 我还能再做些什么?
02:40
"Death cleaning" is the Swedish term for clearing out your closets,
50
160987
3687
“死亡清理”是瑞典的习俗,
02:44
your basement and your attic before you die,
51
164698
3596
在你去世前 你会清理你的壁橱、地下室和阁楼,
02:48
so your kids don't have to do it later.
52
168318
2129
这样你的孩子以后就不用做这些了。
02:50
(Laughter)
53
170471
1927
(笑声)
02:52
I pictured my children opening up box after box
54
172422
3403
我开始想象我的孩子们 打开一个又一个箱子,
02:55
and wondering why I'd kept any of that stuff.
55
175849
3470
猜想我为什么要留着这些物什。
02:59
(Laughter)
56
179343
1205
(笑声)
03:00
And then I imagined them looking at a specific picture
57
180572
3408
我能想象到当他们看着
我和一位妙龄女子的合影时,
03:04
of me with a beautiful young woman,
58
184004
2491
03:06
and asking, "Who on earth is that with Dad?"
59
186519
3033
满腹疑惑 “和我爸爸在一起的究竟是谁”。
03:09
(Laughter)
60
189576
1396
(笑声)
03:10
And that was the aha moment.
61
190996
2028
这就是“顿悟时刻”,
03:13
It wasn't the things I'd saved that were important;
62
193524
3075
并非是我留下的东西很重要,
03:16
it was the stories that went with them that gave them meaning.
63
196623
3550
它背后的故事才是意义所在。
03:21
Could using the objects to tell the stories
64
201554
2962
是否可以通过讲述它们的故事,
03:24
be the seed of a new ritual,
65
204540
1673
开启一项新仪式,
03:26
a rite of passage -- not for a 13-year-old,
66
206840
3453
不再是给13岁准备的成人礼,
03:30
but for someone much further down the road?
67
210317
2339
而是为了更年长的人们。
03:34
So I started experimenting.
68
214468
1530
我开始尝试,
03:36
I got a few dozen things out of the boxes,
69
216683
2636
我从箱子里挑选了几十样东西,
03:39
I put them about in a room,
70
219343
1621
将它们摆放在一个房间内,
03:41
and I invited people to come in
71
221694
1867
邀请人们前来,
03:44
and ask me about anything that they found interesting.
72
224173
2819
并询问他们感兴趣的事物。
03:48
The results were terrific.
73
228497
1388
结果非常棒,
03:50
A good story became a launching pad for a much deeper discussion,
74
230328
5050
一段好的故事会激发出 更深入的讨论,
03:55
in which my visitors made meaningful connections
75
235402
2432
让我的访客建立起
03:57
to their own lives.
76
237858
1224
和他们自身息息相关的联系,
04:00
Derrius [Quarles] asked me about a Leonard Peltier T-shirt
77
240949
3394
Derrius曾问过我 关于Leonard Peltier T恤的故事,
04:04
that I'd worn a lot in the '80s,
78
244367
2034
我在80年代经常穿它,
04:06
that, sadly, is still relevant today.
79
246425
2999
令人感伤的是, 它与现在仍紧密相连。
04:09
Our conversation moved quickly,
80
249924
1789
我们的对话进展很快,
04:12
from a large number of political prisoners in American jails,
81
252697
3783
从美国监狱中关押的大量政治犯,
04:16
to Derrius wondering about the legacy
82
256504
2212
到Derrius想要了解
04:18
of the Black Liberation Movement of the '60s,
83
258740
2930
60年代黑人解放运动的遗留问题,
04:21
and how his life might be different if he'd come of age then,
84
261694
3454
以及如果他在那时就已成年, 而不是30年后,
04:25
instead of 30-odd years later.
85
265172
1920
他的人生将是什么样子,
04:28
At the end of our conversation,
86
268141
1609
在谈话的最后,
04:30
Derrius asked me if he could have the T-shirt.
87
270465
2314
Derrius问我能否把T恤给他,
04:33
And giving it to him felt just about perfect.
88
273388
2898
我想这可能是最完美的做法。
04:37
As these conversations established common ground,
89
277510
3333
当这些对话建立起共同点,
04:40
especially across generations,
90
280867
1900
特别是跨世纪的共同点,
04:43
I realized I was opening a space
91
283648
2262
我意识到我开拓了一片新天地。
04:45
for people to talk about things that really mattered to them.
92
285934
2988
人们可以谈论他们真正关心的事情,
04:50
And I started seeing myself with a renewed sense of purpose --
93
290269
3482
我的人生也有了全新的使命感。
04:54
not as the old guy on the way out,
94
294419
1893
我不再是将要离世的老人,
04:56
but as someone with a role to play
95
296936
1714
而是有角色要扮演的人,
04:58
going forward.
96
298674
1150
在向前迈进,
05:01
When I was growing up,
97
301770
1454
在我小时候,
05:03
life ended for most people in their 70s.
98
303248
2532
大多数人会在70岁逝世,
05:07
People are living far longer now,
99
307535
1824
但是人们的寿命在延长,
05:10
and for the first time in human history,
100
310064
2147
人类史上第一次发现,
05:12
it's common for four generations to be living side by side.
101
312235
3764
四世同堂是一件 很平常的事情,
05:17
I'm 71,
102
317071
1183
我已经71岁了,
05:18
and with a bit of luck,
103
318897
1317
如果幸运的话,
05:20
I've got 20 or 30 more years ahead of me.
104
320238
2401
我还可以活20年或30年,
05:24
Giving away my stuff now
105
324761
1666
现在就拿出我的收藏,
05:27
and sharing it with friends, family, and I hope strangers, too,
106
327031
4450
把它们的故事讲述给我的朋友、家人 我甚而希望是陌生人,
05:32
seems like the perfect way to enter this next stage of my life.
107
332067
3442
似乎是进入人生 新阶段的最好方式,
05:36
Turns out to be just what I was looking for:
108
336704
2085
这正是我所找寻的:
05:39
a ritual that's less about dying
109
339424
2435
一个与死亡无关的仪式,
05:41
and more about opening the door
110
341883
1943
敞开大门,
05:43
to whatever comes next.
111
343850
1403
迎接未来,
05:46
Thank you.
112
346145
1150
谢谢你们。
05:47
(Applause)
113
347319
1090
(掌声)
05:48
Onward!
114
348433
1174
继续前行!
05:49
(Applause)
115
349631
2194
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7