A rite of passage for late life | Bob Stein

42,856 views ・ 2018-04-13

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sümeyye Topal Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
I grew up white, secular and middle class
0
12739
3755
1950'lerde Amerika'da
00:16
in 1950s America.
1
16518
1672
beyaz, laik ve orta bir sınıfta yetiştim.
00:19
That meant watching fireworks on the Fourth of July,
2
19080
2840
Bunun anlamı 4 Temmuz'da havai fişeklerin izlenmesi,
00:22
trick-or-treating on Halloween
3
22863
1685
Cadılar bayramında ''şaka mı şeker mi?'' diye sorulması
00:24
and putting presents under a tree at Christmas.
4
24572
2227
ve Noel'de bir ağacın altına hediyelerin konulup sunulmasıdır.
00:27
But by the time those traditions got to me,
5
27338
2640
Fakat bu gelenekler, zamanla
00:30
they were hollow, commercial enterprises,
6
30002
2201
beni anlamsızlığa iten
00:32
which just left me feeling empty.
7
32227
1892
içi boş ticari işletmeler oldular.
00:34
So from a relatively young age,
8
34990
1910
Gençliğimden beri,
00:36
I found myself looking to fill an existential hole,
9
36924
2829
kendimden daha büyük bir şeyle bağlantı kurmak için
00:40
to connect with something bigger than myself.
10
40407
2467
kendimi varoluşsal bir deliği doldururken buldum.
00:44
There hadn't been a bar mitzvah in my family in over a century,
11
44261
3054
Ailemde bir asırdan fazla bir süredir bar mitzhvah yapılmıyordu.
00:47
so I thought I'd take a shot at that --
12
47339
1951
bu yüzden bir şeyler yapmam gerektiğini düşündüm
00:49
(Laughter)
13
49314
1314
(Kahkahalar)
00:50
only to be devastated when my one encounter with the rabbi,
14
50652
3407
ve oldukça uzun boylu, ak saçlı,
00:54
a really tall, godlike figure with flowing white hair,
15
54083
4747
tanrıvari haham
00:58
consisted of him asking me for my middle name
16
58854
2877
formu doldurmak için
01:01
so we could fill out a form.
17
61755
1671
göbek adımı sorduğunda hüsrana uğradım.
01:04
Yep, that was it.
18
64094
1320
Evet, aynen öyle oldu.
01:05
(Laughter)
19
65438
1063
(Kahkahalar)
01:06
So I got the fountain pen,
20
66525
1814
Bu yüzden dolma kalemimi aldım
01:08
but I didn't get the sense of belonging and confidence
21
68363
2852
ama güven ve aidiyet duygusunu
01:11
I was searching for.
22
71239
1161
alamadım.
01:13
Many years later,
23
73297
1691
Yıllar sonra,
01:15
I couldn't bear the thought of my son turning 13
24
75012
2716
oğlumun 13 yaşına bir takım törenler olmadan
01:17
without some kind of rite of passage.
25
77752
2785
basacak olması düşüncesine katlanamadım.
01:21
So I came up with the idea of a 13th birthday trip,
26
81331
3484
Bu yüzden 13. doğum günü gezisi fikriyle geldim
01:24
and I offered to take Murphy anywhere in the world
27
84839
2508
ve Murphy'e onu dünyada onun için
01:27
that had meaning for him.
28
87371
1358
anlamlı olan herhangi bir yere götürmeyi önerdim.
01:29
A budding young naturalist who loved turtles,
29
89597
2699
Kaplumbağaları seven yetişmekte olan genç bir doğa bilimci olarak
01:32
he immediately settled on the Galapagos.
30
92320
2116
hemen Galapagos'a karar verdi.
01:35
And when my daughter, Katie, turned 13,
31
95313
2720
Ve kızım Katie 13 yaşına bastığında,
01:38
she and I spent two weeks at the bottom of the Grand Canyon,
32
98057
3339
o ve ben, Katie'in ilk defa cesaretli ve güçlü olduğunu öğrendiği
01:41
where Katie learned for the first time that she was powerful and brave.
33
101420
4571
Büyük Kanyon'un dibinde 2 hafta vakit geçirdik.
01:46
Since then, my partner, Ashton, and lots of our friends and relatives
34
106790
3803
O zamandan beri ortağım Ashton ve arkadaşlarımızın,
01:50
have taken their kids on 13th birthday trips,
35
110617
2968
akrabalarımızın birçoğu çocuklarını 13. doğum günü gezisine götürürler
01:53
with everyone finding it transformative for both the child and the parent.
36
113609
4997
bu geziyi herkes hem çocuklar için hem de ebeveynler için iyileştirici buluyor.
02:00
I wasn't brought up saying grace.
37
120932
1866
Dindar bir şekilde büyümedim.
02:03
But for the last 20 years,
38
123709
1603
Fakat son 20 yıldır,
02:05
we've been holding hands before every meal.
39
125917
2356
her yemekten önce el ele tutuşuyoruz.
02:09
It's a beautiful bit of shared silence
40
129200
2094
Bizi hep birlikte bir araya getiren
02:11
that brings us all together in the moment.
41
131318
2291
güzel bir sessizlik.
02:14
Ashton tells everyone to "pass the squeeze,"
42
134290
2931
Ashton herkese el ele tutuşmalarını söylerken
02:17
while she assures them it's not religious.
43
137245
2390
bunun dini bir şey olmadığının da garantisini veriyor.
02:19
(Laughter)
44
139659
1464
(Kahkahalar)
02:22
So recently, when my family asked me
45
142441
2181
Son zamanlarda, ailem benden ömür boyu topladığım
02:24
if I could please do something with the more than 250 boxes of stuff
46
144646
5474
250'den fazla kutuyla bir şeyler
02:30
that I've collected over a lifetime,
47
150144
2033
yapmamı istediğinde,
02:32
my ritual-making impulse kicked in.
48
152819
2400
ritüel yapma içgüdüm beni tetikledi.
02:36
I started wondering if I could go further than simple death cleaning.
49
156567
3584
Basit ölüm temizliğinden daha ileri gidebilir miyim diye merak etmeye başladım
02:40
"Death cleaning" is the Swedish term for clearing out your closets,
50
160987
3687
"Ölüm temizliği", ölmeden önce bodrum ve tavan arasında bulunan
02:44
your basement and your attic before you die,
51
164698
3596
dolaplarınızı temizlemek anlamına gelen bir İsveç terimidir,
02:48
so your kids don't have to do it later.
52
168318
2129
böylece çocuklarınız bunu daha sonra yapmak zorunda kalmaz.
02:50
(Laughter)
53
170471
1927
(Kahkahalar)
02:52
I pictured my children opening up box after box
54
172422
3403
Çocuklarımın kutuyu açıp ve sonra
02:55
and wondering why I'd kept any of that stuff.
55
175849
3470
benim neden bu tarz şeyleri sakladığımı merak ettiklerini hayal ettim.
02:59
(Laughter)
56
179343
1205
(Kahkahalar)
03:00
And then I imagined them looking at a specific picture
57
180572
3408
Ve sonra onların genç güzel kadınla
03:04
of me with a beautiful young woman,
58
184004
2491
bana özel bir resme bakıp:
03:06
and asking, "Who on earth is that with Dad?"
59
186519
3033
"Bu babamın yanındaki de kim?" diye sorduğunu hayal ettim.
03:09
(Laughter)
60
189576
1396
(Kahkahalar)
03:10
And that was the aha moment.
61
190996
2028
ve işte bu "Aha" dediğim bir andı.
03:13
It wasn't the things I'd saved that were important;
62
193524
3075
Sakladığım şeyler önemli değildi,
03:16
it was the stories that went with them that gave them meaning.
63
196623
3550
önemli olan onlara anlam katan hikâyelerdi.
03:21
Could using the objects to tell the stories
64
201554
2962
Hikâyeleri anlatmak için nesneleri kullanmak,
03:24
be the seed of a new ritual,
65
204540
1673
yeni bir ritüel tohumu ekmek,
03:26
a rite of passage -- not for a 13-year-old,
66
206840
3453
13 yaşında olan birinin törenleri için değil
03:30
but for someone much further down the road?
67
210317
2339
yolun çok daha ilerisindeki birisi için?
03:34
So I started experimenting.
68
214468
1530
Bu yüzden denemeye başladım.
03:36
I got a few dozen things out of the boxes,
69
216683
2636
Kutulardan birkaç şey aldım,
03:39
I put them about in a room,
70
219343
1621
onları odaya koydum
03:41
and I invited people to come in
71
221694
1867
ve insanları içeri girip ilginç buldukları
03:44
and ask me about anything that they found interesting.
72
224173
2819
herhangi bir şey hakkında soru sormaya davet ettim.
03:48
The results were terrific.
73
228497
1388
Sonuçlar müthişti.
03:50
A good story became a launching pad for a much deeper discussion,
74
230328
5050
İyi bir hikâye ziyaretçilerin
03:55
in which my visitors made meaningful connections
75
235402
2432
kendi hayatlarına anlamlı bağlantılar yaptığı
03:57
to their own lives.
76
237858
1224
daha derin bir tartışma için bir fırlatma rampası hâline geldi.
04:00
Derrius [Quarles] asked me about a Leonard Peltier T-shirt
77
240949
3394
Derrius (Quarles) bana 80'ler de giydiğim
04:04
that I'd worn a lot in the '80s,
78
244367
2034
bir Leonard Peltier tişörtünü sordu,
04:06
that, sadly, is still relevant today.
79
246425
2999
ne yazık ki bugün hâlâ yerinde .
04:09
Our conversation moved quickly,
80
249924
1789
Sohbetimiz
04:12
from a large number of political prisoners in American jails,
81
252697
3783
Amerikan hapishanelerindeki çok sayıda siyasi tutukludan,
04:16
to Derrius wondering about the legacy
82
256504
2212
60'ların Siyahi Kurtuluş Hareketi'nin
04:18
of the Black Liberation Movement of the '60s,
83
258740
2930
mirasını merak eden Derrius'a
04:21
and how his life might be different if he'd come of age then,
84
261694
3454
ve 30 yıl sonra o yaşta yaşasaydı hayatının nasıl farklı olabileceğine
04:25
instead of 30-odd years later.
85
265172
1920
dair hızla ilerledi.
04:28
At the end of our conversation,
86
268141
1609
Sohbetimizin sonunda,
04:30
Derrius asked me if he could have the T-shirt.
87
270465
2314
Derrius bana tişörtü alabilir miyim diye sordu.
04:33
And giving it to him felt just about perfect.
88
273388
2898
Ve ona onu vermek sadece mükemmel hissettirirdi.
04:37
As these conversations established common ground,
89
277510
3333
Bu tarz konuşmalar
04:40
especially across generations,
90
280867
1900
özellikle nesiller boyunca ortak bir zemin oluşturduğundan,
04:43
I realized I was opening a space
91
283648
2262
insanların kendileri için gerçekten önemli olan
04:45
for people to talk about things that really mattered to them.
92
285934
2988
şeylerden bahsetmeleri için bir alan açtığımı fark ettim.
04:50
And I started seeing myself with a renewed sense of purpose --
93
290269
3482
Ve ben kendimi yeni bir amaç içerisinde görmeye başladım --
04:54
not as the old guy on the way out,
94
294419
1893
çıkıştaki yaşlı adam olarak değil,
04:56
but as someone with a role to play
95
296936
1714
ileriye doğru oynayacak bir rolü
04:58
going forward.
96
298674
1150
olan biri olarak.
05:01
When I was growing up,
97
301770
1454
Ben büyürken
05:03
life ended for most people in their 70s.
98
303248
2532
hayat birçok insan için 70'li yaşlarında son bulmuştu.
05:07
People are living far longer now,
99
307535
1824
İnsanlar şimdi daha uzun yaşamakta
05:10
and for the first time in human history,
100
310064
2147
ve insanlık tarihinde ilk defa
05:12
it's common for four generations to be living side by side.
101
312235
3764
4 nesil yan yana yaşıyor.
05:17
I'm 71,
102
317071
1183
71 yaşındayım
05:18
and with a bit of luck,
103
318897
1317
ve biraz şansla,
05:20
I've got 20 or 30 more years ahead of me.
104
320238
2401
önümde 20 veya 30 yıl var.
05:24
Giving away my stuff now
105
324761
1666
Eşyalarımı şimdi vererek
05:27
and sharing it with friends, family, and I hope strangers, too,
106
327031
4450
arkadaşlarımla, ailemle ve yabancılarla da paylaşmak
05:32
seems like the perfect way to enter this next stage of my life.
107
332067
3442
hayatımın bu yeni aşamasına girmek için mükemmel bir yol gibi görünüyor.
05:36
Turns out to be just what I was looking for:
108
336704
2085
Aradığım şeyin
05:39
a ritual that's less about dying
109
339424
2435
daha az ölüm hakkında
05:41
and more about opening the door
110
341883
1943
ve daha çok sonrasında geleceklere
05:43
to whatever comes next.
111
343850
1403
kapılar açmaya dair bir ritüel olduğu ortaya çıktı.
05:46
Thank you.
112
346145
1150
Teşekkürler.
05:47
(Applause)
113
347319
1090
(Alkış)
05:48
Onward!
114
348433
1174
İleri!
05:49
(Applause)
115
349631
2194
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7