A rite of passage for late life | Bob Stein

42,732 views ・ 2018-04-13

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyễn Đức Chí Thanh Reviewer: Ly Khanh Linh
00:12
I grew up white, secular and middle class
0
12739
3755
Tôi lớn lên trong một gia đình trung lưu, da trắng và không theo đạo
00:16
in 1950s America.
1
16518
1672
vào những năm 1950 tại Mỹ.
00:19
That meant watching fireworks on the Fourth of July,
2
19080
2840
Điều này nghĩa là được ngắm pháo hoa vào Ngày Quốc Khánh 4/7,
00:22
trick-or-treating on Halloween
3
22863
1685
cho kẹo hay bị ghẹo vào Halloween
00:24
and putting presents under a tree at Christmas.
4
24572
2227
và được nhận quà dưới cây thông vào Giáng Sinh.
00:27
But by the time those traditions got to me,
5
27338
2640
Nhưng theo thời gian, những truyền thống đó
00:30
they were hollow, commercial enterprises,
6
30002
2201
trở nên sáo rỗng, chỉ vì mục đích kinh doanh
00:32
which just left me feeling empty.
7
32227
1892
và khiến tôi cảm thấy thật trống rỗng.
00:34
So from a relatively young age,
8
34990
1910
Vậy nên từ khi còn rất trẻ
00:36
I found myself looking to fill an existential hole,
9
36924
2829
tôi đã tìm cách để lấp đầy khoảng trống đó
00:40
to connect with something bigger than myself.
10
40407
2467
để kết nối với thứ gì đó to lớn hơn.
Cả thế kỉ, chưa từng có Lễ Trưởng Thành nào trong nhà
00:44
There hadn't been a bar mitzvah in my family in over a century,
11
44261
3054
00:47
so I thought I'd take a shot at that --
12
47339
1951
nên tôi nghĩ mình nên thử một lần.
00:49
(Laughter)
13
49314
1314
(Tiếng cười)
00:50
only to be devastated when my one encounter with the rabbi,
14
50652
3407
Điều tồi tệ đã xảy ra khi tôi nói chuyện một giáo sĩ Do Thái,
00:54
a really tall, godlike figure with flowing white hair,
15
54083
4747
ông ấy rất cao, như một vị thần, với mái tóc trắng bồng bềnh,
00:58
consisted of him asking me for my middle name
16
58854
2877
ông hỏi tôi tên đệm của tôi là gì
01:01
so we could fill out a form.
17
61755
1671
để có thể điền vào biểu mẫu.
01:04
Yep, that was it.
18
64094
1320
À vâng, chỉ có thế thôi.
01:05
(Laughter)
19
65438
1063
(Tiếng cười)
01:06
So I got the fountain pen,
20
66525
1814
Vậy nên dù cầm bút,
01:08
but I didn't get the sense of belonging and confidence
21
68363
2852
tôi không hề cảm nhận được sự thân thuộc và tự tin
01:11
I was searching for.
22
71239
1161
mà mình tìm kiếm.
01:13
Many years later,
23
73297
1691
Nhiều năm sau,
01:15
I couldn't bear the thought of my son turning 13
24
75012
2716
tôi không thể chịu được ý nghĩ con trai mính lên 13
01:17
without some kind of rite of passage.
25
77752
2785
mà không hề được trải qua một nghi lễ nào.
01:21
So I came up with the idea of a 13th birthday trip,
26
81331
3484
Do đó, tôi nảy ra ý tưởng tổ chức một chuyến đi vào sinh nhật thứ 13
01:24
and I offered to take Murphy anywhere in the world
27
84839
2508
và nói với Murphy rằng tôi sẽ đưa thằng bé tới bất cứ đâu
01:27
that had meaning for him.
28
87371
1358
mà nó muốn.
01:29
A budding young naturalist who loved turtles,
29
89597
2699
Là một đứa trẻ yêu tự nhiên và say mê loài rùa,
01:32
he immediately settled on the Galapagos.
30
92320
2116
nó ngay lập tức chọn quần đảo Galapagos.
01:35
And when my daughter, Katie, turned 13,
31
95313
2720
Và khi con gái tôi, Katie, bước sang tuổi 13,
01:38
she and I spent two weeks at the bottom of the Grand Canyon,
32
98057
3339
tôi và con bé dành hai tuần dưới chân hẻm núi Grand Canyon,
01:41
where Katie learned for the first time that she was powerful and brave.
33
101420
4571
nơi mà Katie lần đầu tiên nhận ra rằng mình rất mạnh mẽ và dũng cảm.
01:46
Since then, my partner, Ashton, and lots of our friends and relatives
34
106790
3803
Kể từ đó, vợ tôi, Ashton, và rất nhiều bạn bè và họ hàng của chúng tôi,
01:50
have taken their kids on 13th birthday trips,
35
110617
2968
đã cho con họ đi du lịch vào sinh nhật lần thứ 13
01:53
with everyone finding it transformative for both the child and the parent.
36
113609
4997
và mọi người nhận thấy thay đổi tích cực ở cả đứa trẻ và cha mẹ chúng.
02:00
I wasn't brought up saying grace.
37
120932
1866
Tôi không được dạy cách cầu nguyện
02:03
But for the last 20 years,
38
123709
1603
Nhưng suốt 20 năm qua,
02:05
we've been holding hands before every meal.
39
125917
2356
chúng tôi vẫn luôn nắm tay nhau trước mỗi bữa ăn.
02:09
It's a beautiful bit of shared silence
40
129200
2094
Đó là một khoảng lặng tuyệt vời
02:11
that brings us all together in the moment.
41
131318
2291
gắn kết chúng tôi trong khoảnh khắc.
02:14
Ashton tells everyone to "pass the squeeze,"
42
134290
2931
Ashton bảo mọi người: "hãy bỏ qua việc siết chặt tay"
02:17
while she assures them it's not religious.
43
137245
2390
vì cô ấy không sùng đạo.
02:19
(Laughter)
44
139659
1464
(Tiếng cười)
02:22
So recently, when my family asked me
45
142441
2181
Vậy nên khi gần đây, khi gia đình bảo tôi
02:24
if I could please do something with the more than 250 boxes of stuff
46
144646
5474
hãy làm gì đó với hơn 250 thùng đồ
02:30
that I've collected over a lifetime,
47
150144
2033
mà tôi thu thập trong suốt cuộc đời,
02:32
my ritual-making impulse kicked in.
48
152819
2400
bản năng sáng tạo "nghi lễ" thôi thúc tôi phải làm gì đó.
02:36
I started wondering if I could go further than simple death cleaning.
49
156567
3584
Tôi tự hỏi liệu có thể làm gì đó hơn là "Dọn mình chờ chết".
02:40
"Death cleaning" is the Swedish term for clearing out your closets,
50
160987
3687
"Dọn mình chờ chết" là thuật ngữ từ Thuỵ Điển chỉ việc dọn sạch tủ
02:44
your basement and your attic before you die,
51
164698
3596
tầng hầm và gác mái trước khi chết,
02:48
so your kids don't have to do it later.
52
168318
2129
để con bạn không phải làm việc đấy sau đó.
02:50
(Laughter)
53
170471
1927
(Tiếng cười)
02:52
I pictured my children opening up box after box
54
172422
3403
Tôi có chụp một bức ảnh lũ con tôi mở từng hộp ra
02:55
and wondering why I'd kept any of that stuff.
55
175849
3470
và thắc mắc tại sao tôi lại giữ một đống thứ vô dụng như thế.
02:59
(Laughter)
56
179343
1205
(Tiếng cười)
03:00
And then I imagined them looking at a specific picture
57
180572
3408
Và rồi tôi tưởng tượng ra việc chúng nhìn vào bức ảnh
03:04
of me with a beautiful young woman,
58
184004
2491
của tôi và một phụ nữ xinh đẹp
03:06
and asking, "Who on earth is that with Dad?"
59
186519
3033
và hỏi: "Người này là ai vậy Bố?"
03:09
(Laughter)
60
189576
1396
(Tiếng cười)
03:10
And that was the aha moment.
61
190996
2028
Đó là lúc một ý tưởng loé lên trong đầu tôi.
03:13
It wasn't the things I'd saved that were important;
62
193524
3075
Những gì tôi cất giữ không quan trọng
03:16
it was the stories that went with them that gave them meaning.
63
196623
3550
bằng câu chuyện đi kèm, thứ đem lại ý nghĩa cho nó.
03:21
Could using the objects to tell the stories
64
201554
2962
Liệu rằng việc dùng những vật dụng để kể lại câu chuyện
03:24
be the seed of a new ritual,
65
204540
1673
có là khởi nguồn của một nghi lễ mới,
03:26
a rite of passage -- not for a 13-year-old,
66
206840
3453
một nghi lễ - không dành cho trẻ 13,
03:30
but for someone much further down the road?
67
210317
2339
mà những người già hơn?
03:34
So I started experimenting.
68
214468
1530
Vì vậy tôi bắt đầu thử nghiệm.
03:36
I got a few dozen things out of the boxes,
69
216683
2636
Tôi lấy một số thứ ra khỏi thùng,
03:39
I put them about in a room,
70
219343
1621
đặt chúng vào một căn phòng,
03:41
and I invited people to come in
71
221694
1867
sau đó, tôi mời mọi người đến,
03:44
and ask me about anything that they found interesting.
72
224173
2819
mời họ hỏi về bất kì thứ gì hấp dẫn họ.
03:48
The results were terrific.
73
228497
1388
Kết quả thật đáng kinh ngạc.
03:50
A good story became a launching pad for a much deeper discussion,
74
230328
5050
Một câu chuyện hay đặt nền móng cho một cuộc tranh luận sâu sắc hơn,
giúp các vị khách của tôi có được những liên tưởng ý nghĩa hơn
03:55
in which my visitors made meaningful connections
75
235402
2432
03:57
to their own lives.
76
237858
1224
đến cuộc sống của mình.
04:00
Derrius [Quarles] asked me about a Leonard Peltier T-shirt
77
240949
3394
Derrius [Quarles] hỏi tôi về cái áo thun hình Leonard Peltier
04:04
that I'd worn a lot in the '80s,
78
244367
2034
mà tôi thường mặc vào thập niên 80,
04:06
that, sadly, is still relevant today.
79
246425
2999
và buồn thay, không là quá vãng, ngày hôm nay.
04:09
Our conversation moved quickly,
80
249924
1789
Cuộc trò chuyện của chúng tôi chuyển hướng nhanh chóng,
04:12
from a large number of political prisoners in American jails,
81
252697
3783
từ số lượng lớn tù nhân chính trị trong nhà tù Mỹ,
04:16
to Derrius wondering about the legacy
82
256504
2212
tới việc Derrius tự hỏi về di sản
04:18
of the Black Liberation Movement of the '60s,
83
258740
2930
của Phong trào Giải phóng Người da đen những năm 60
04:21
and how his life might be different if he'd come of age then,
84
261694
3454
và cuộc sống của thằng bé sẽ thế nào nếu lớn lên trong thời gian đó,
04:25
instead of 30-odd years later.
85
265172
1920
thay vì khoảng 30 năm sau.
04:28
At the end of our conversation,
86
268141
1609
Vào cuối buổi nói chuyện,
04:30
Derrius asked me if he could have the T-shirt.
87
270465
2314
Derrius hỏi tôi liệu có thể cho nó cái áo đó.
04:33
And giving it to him felt just about perfect.
88
273388
2898
Và việc tặng cái áo cho thằng bé khiến tôi cảm thấy rất tuyệt.
04:37
As these conversations established common ground,
89
277510
3333
Những cuộc nói chuyện này đã tạo ra những điểm chung,
04:40
especially across generations,
90
280867
1900
đặc biệt là giữa các thế hệ.
04:43
I realized I was opening a space
91
283648
2262
Tôi nhận ra mình đã mở ra một nơi chốn
04:45
for people to talk about things that really mattered to them.
92
285934
2988
mà mọi người có thể nói về những thứ thực sự quan trọng với họ.
04:50
And I started seeing myself with a renewed sense of purpose --
93
290269
3482
Và tôi nhận ra rằng mình có một sứ mệnh mới -
04:54
not as the old guy on the way out,
94
294419
1893
không phải là một gã già nua sắp chết,
04:56
but as someone with a role to play
95
296936
1714
mà là một người có trách nhiệm
04:58
going forward.
96
298674
1150
tiếp tục tiến bước.
05:01
When I was growing up,
97
301770
1454
Khi tôi lớn lên,
05:03
life ended for most people in their 70s.
98
303248
2532
phần lớn cuộc sống của mọi người dừng ở tuổi 70.
05:07
People are living far longer now,
99
307535
1824
Hiện tại, mọi người sống lâu hơn,
05:10
and for the first time in human history,
100
310064
2147
và lần đầu tiên trong lịch sử nhân loại,
05:12
it's common for four generations to be living side by side.
101
312235
3764
việc bốn thế hệ sống cùng nhau là điều bình thường.
05:17
I'm 71,
102
317071
1183
Tôi 71 tuổi,
05:18
and with a bit of luck,
103
318897
1317
và nếu may mắn một tí,
05:20
I've got 20 or 30 more years ahead of me.
104
320238
2401
tôi vẫn còn 20 hay 30 năm phía trước.
05:24
Giving away my stuff now
105
324761
1666
Cho đi những vật dụng của tôi
05:27
and sharing it with friends, family, and I hope strangers, too,
106
327031
4450
và chia sẻ nó với bạn bè, người thân, và mong rằng với cả người lạ,
05:32
seems like the perfect way to enter this next stage of my life.
107
332067
3442
có vẻ là cách hoàn hảo để tôi bước vào giai đoạn kế tiếp của cuộc đời.
05:36
Turns out to be just what I was looking for:
108
336704
2085
Hoá ra những gì mà tôi cả đời tìm kiếm là:
05:39
a ritual that's less about dying
109
339424
2435
một nghi lễ, thay vì hướng về cái chết,
05:41
and more about opening the door
110
341883
1943
lại mở rộng vòng tay
05:43
to whatever comes next.
111
343850
1403
đón nhận mọi điều sắp đến.
05:46
Thank you.
112
346145
1150
Xin cảm ơn.
05:47
(Applause)
113
347319
1090
(Tiếng vỗ tay)
05:48
Onward!
114
348433
1174
Tiến lên!
05:49
(Applause)
115
349631
2194
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7