A rite of passage for late life | Bob Stein

43,060 views ・ 2018-04-13

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Melody Tang
00:12
I grew up white, secular and middle class
0
12739
3755
我是 1950 年代生長在
美國的一個普通的中產階級白人。
00:16
in 1950s America.
1
16518
1672
那意味著,七月四日看煙火,
00:19
That meant watching fireworks on the Fourth of July,
2
19080
2840
00:22
trick-or-treating on Halloween
3
22863
1685
萬聖節玩「不請客就搗蛋」,
00:24
and putting presents under a tree at Christmas.
4
24572
2227
以及聖誕節在聖誕樹下放禮物。
00:27
But by the time those traditions got to me,
5
27338
2640
但那些傳統到了我的年代時,
它們都很空洞、商業化了,
00:30
they were hollow, commercial enterprises,
6
30002
2201
00:32
which just left me feeling empty.
7
32227
1892
只讓我感到空虛。
00:34
So from a relatively young age,
8
34990
1910
所以,從年輕的時候,
00:36
I found myself looking to fill an existential hole,
9
36924
2829
我就開始尋找填補 關於存在的空洞的方法,
00:40
to connect with something bigger than myself.
10
40407
2467
來與某種比我自己 更大的東西連結。
在我的家庭中,已經超過一世紀 沒有舉行(猶太)成年禮了,
00:44
There hadn't been a bar mitzvah in my family in over a century,
11
44261
3054
00:47
so I thought I'd take a shot at that --
12
47339
1951
所以我想我要試試看──
00:49
(Laughter)
13
49314
1314
(笑聲)
00:50
only to be devastated when my one encounter with the rabbi,
14
50652
3407
但在遇到拉比時,我整個人垮掉了。
00:54
a really tall, godlike figure with flowing white hair,
15
54083
4747
他的身材很高,外形像神, 有著豐厚的白髮,
00:58
consisted of him asking me for my middle name
16
58854
2877
包括他問我的中間名字是什麼,
01:01
so we could fill out a form.
17
61755
1671
以便填表格。
01:04
Yep, that was it.
18
64094
1320
是的,如此而已。
01:05
(Laughter)
19
65438
1063
(笑聲)
01:06
So I got the fountain pen,
20
66525
1814
我拿到了那隻鋼筆,
01:08
but I didn't get the sense of belonging and confidence
21
68363
2852
但我沒有得到
我所尋找的歸屬感和信心。
01:11
I was searching for.
22
71239
1161
01:13
Many years later,
23
73297
1691
多年後,
01:15
I couldn't bear the thought of my son turning 13
24
75012
2716
我無法忍受我的兒子就要十三歲了,
01:17
without some kind of rite of passage.
25
77752
2785
卻沒有某種成人儀式。
01:21
So I came up with the idea of a 13th birthday trip,
26
81331
3484
所以我想到辦一個 十三歲生日之旅的主意。
01:24
and I offered to take Murphy anywhere in the world
27
84839
2508
我提出要帶墨菲到世界上
01:27
that had meaning for him.
28
87371
1358
任何一個對他有意義的地方。
01:29
A budding young naturalist who loved turtles,
29
89597
2699
熱愛烏龜的他 是個萌芽中的年輕自然主義者,
01:32
he immediately settled on the Galapagos.
30
92320
2116
他馬上選擇了加拉巴哥群島。
01:35
And when my daughter, Katie, turned 13,
31
95313
2720
當我女兒凱蒂十三歲時,
01:38
she and I spent two weeks at the bottom of the Grand Canyon,
32
98057
3339
她和我在大峽谷的底部 待了兩個星期,
01:41
where Katie learned for the first time that she was powerful and brave.
33
101420
4571
在那裡,凱蒂第一次 了解到她很強大且勇敢。
01:46
Since then, my partner, Ashton, and lots of our friends and relatives
34
106790
3803
在那之後,我的另一半艾希頓 以及許多親朋好友,
01:50
have taken their kids on 13th birthday trips,
35
110617
2968
都帶孩子踏上十三歲生日之旅,
01:53
with everyone finding it transformative for both the child and the parent.
36
113609
4997
每個人皆發現此舉讓孩子 與父母都有所改變。
02:00
I wasn't brought up saying grace.
37
120932
1866
我的成長過程沒有飯前禱告。
02:03
But for the last 20 years,
38
123709
1603
但在過去二十年間,
02:05
we've been holding hands before every meal.
39
125917
2356
在每一餐之前我們都會牽起手。
02:09
It's a beautiful bit of shared silence
40
129200
2094
那是分享寂靜的美好時刻,
02:11
that brings us all together in the moment.
41
131318
2291
讓我們在那當下結合在一起。
02:14
Ashton tells everyone to "pass the squeeze,"
42
134290
2931
艾希頓告訴每個人要「傳遞緊握」,
02:17
while she assures them it's not religious.
43
137245
2390
並聲明那不是宗教性質的。
02:19
(Laughter)
44
139659
1464
(笑聲)
02:22
So recently, when my family asked me
45
142441
2181
最近我家人拜託我
02:24
if I could please do something with the more than 250 boxes of stuff
46
144646
5474
把我一生所收集 超過兩百五十箱的東西
02:30
that I've collected over a lifetime,
47
150144
2033
處理一下時,
02:32
my ritual-making impulse kicked in.
48
152819
2400
我的「舉行儀式」衝動開始運作了。
02:36
I started wondering if I could go further than simple death cleaning.
49
156567
3584
我開始想我能否不單單 只是做「死前整理」。
02:40
"Death cleaning" is the Swedish term for clearing out your closets,
50
160987
3687
「死前整理」是個瑞典用詞, 指的是在死前清理好
02:44
your basement and your attic before you die,
51
164698
3596
你的衣廚、地下室及閣樓。
02:48
so your kids don't have to do it later.
52
168318
2129
你的孩子以後就不用做這些。
02:50
(Laughter)
53
170471
1927
(笑聲)
02:52
I pictured my children opening up box after box
54
172422
3403
我想像我的孩子 把箱子一箱一箱打開,
02:55
and wondering why I'd kept any of that stuff.
55
175849
3470
納悶我為什麼要留這些東西。
02:59
(Laughter)
56
179343
1205
(笑聲)
03:00
And then I imagined them looking at a specific picture
57
180572
3408
接著,我想像他們看著一張
03:04
of me with a beautiful young woman,
58
184004
2491
我和一位美麗女子的照片,
03:06
and asking, "Who on earth is that with Dad?"
59
186519
3033
問:「和老爸在一起的 這個人到底是誰?」
03:09
(Laughter)
60
189576
1396
(笑聲)
03:10
And that was the aha moment.
61
190996
2028
那是頓悟時刻。
03:13
It wasn't the things I'd saved that were important;
62
193524
3075
並非我保留的東西很重要,
03:16
it was the stories that went with them that gave them meaning.
63
196623
3550
而是它們伴隨的故事所賦予的意義。
03:21
Could using the objects to tell the stories
64
201554
2962
用物品來說故事,
有沒有可能 成為一個新儀式的誕生?
03:24
be the seed of a new ritual,
65
204540
1673
03:26
a rite of passage -- not for a 13-year-old,
66
206840
3453
一個生命過程的儀式── 但不是為十三歲,
03:30
but for someone much further down the road?
67
210317
2339
而是為了我們更老的時候 要舉行的儀式。
03:34
So I started experimenting.
68
214468
1530
我開始做實驗。
03:36
I got a few dozen things out of the boxes,
69
216683
2636
我從箱子中拿出幾十樣東西來,
03:39
I put them about in a room,
70
219343
1621
把它們散在房間各處。
03:41
and I invited people to come in
71
221694
1867
接著我邀請一些人來
03:44
and ask me about anything that they found interesting.
72
224173
2819
問我任何他們感興趣的問題。
03:48
The results were terrific.
73
228497
1388
結果非常棒。
03:50
A good story became a launching pad for a much deeper discussion,
74
230328
5050
一個好故事帶出了更深刻的討論,
03:55
in which my visitors made meaningful connections
75
235402
2432
在討論中,我的訪客 也在他們自己的人生
03:57
to their own lives.
76
237858
1224
做了有意義的連結。
04:00
Derrius [Quarles] asked me about a Leonard Peltier T-shirt
77
240949
3394
德瑞爾斯(奎爾斯)問我 一件倫納德佩爾提爾T恤的事。
04:04
that I'd worn a lot in the '80s,
78
244367
2034
我在 1980 年代常穿它。
04:06
that, sadly, is still relevant today.
79
246425
2999
令人感傷的是, 它與現今仍然有關聯性。
04:09
Our conversation moved quickly,
80
249924
1789
我們的對話進展很快,
04:12
from a large number of political prisoners in American jails,
81
252697
3783
從美國監獄中大量的政治囚犯,
04:16
to Derrius wondering about the legacy
82
256504
2212
到德瑞爾斯好奇想了解
04:18
of the Black Liberation Movement of the '60s,
83
258740
2930
1960 年代黑人的解放運動。
04:21
and how his life might be different if he'd come of age then,
84
261694
3454
以及如果他在那時就已成年, 而非三十多年後,
04:25
instead of 30-odd years later.
85
265172
1920
他的人生會變什麼樣子。
04:28
At the end of our conversation,
86
268141
1609
在我們的談話尾聲,
04:30
Derrius asked me if he could have the T-shirt.
87
270465
2314
德瑞爾斯問我能否把那件T恤給他。
04:33
And giving it to him felt just about perfect.
88
273388
2898
我覺得把T恤給他是最完美的做法。
04:37
As these conversations established common ground,
89
277510
3333
當這些對談建立起了共同點,
04:40
especially across generations,
90
280867
1900
特別是跨世代的共同點,
04:43
I realized I was opening a space
91
283648
2262
我發現我打開了一個空間,
04:45
for people to talk about things that really mattered to them.
92
285934
2988
讓大家來談論 對他們而言重要的事情。
04:50
And I started seeing myself with a renewed sense of purpose --
93
290269
3482
我開始發現我的生命又有意義了──
04:54
not as the old guy on the way out,
94
294419
1893
我不是個將要離世的老人,
04:56
but as someone with a role to play
95
296936
1714
而是個有角色要扮演的人
04:58
going forward.
96
298674
1150
在向前邁進。
05:01
When I was growing up,
97
301770
1454
在我的成長過程,
05:03
life ended for most people in their 70s.
98
303248
2532
大部分人只活到七十幾歲。
05:07
People are living far longer now,
99
307535
1824
現代人活得更久了,
05:10
and for the first time in human history,
100
310064
2147
在人類史上第一次,
05:12
it's common for four generations to be living side by side.
101
312235
3764
四代同堂是常見的狀況。
05:17
I'm 71,
102
317071
1183
我現在七十一歲,
05:18
and with a bit of luck,
103
318897
1317
若運氣不錯,
05:20
I've got 20 or 30 more years ahead of me.
104
320238
2401
我還可以活二十或三十年。
05:24
Giving away my stuff now
105
324761
1666
現在就把我的東西送人,
05:27
and sharing it with friends, family, and I hope strangers, too,
106
327031
4450
分享給我的朋友、 家人,希望也有陌生人,
05:32
seems like the perfect way to enter this next stage of my life.
107
332067
3442
似乎是進入我人生 下個階段的完美方式。
05:36
Turns out to be just what I was looking for:
108
336704
2085
我發現這就是我一直在尋找的:
05:39
a ritual that's less about dying
109
339424
2435
一個儀式,重點不是死亡,
05:41
and more about opening the door
110
341883
1943
而是打開一扇門
05:43
to whatever comes next.
111
343850
1403
通往接下來會發生的事。
05:46
Thank you.
112
346145
1150
謝謝。
05:47
(Applause)
113
347319
1090
(掌聲)
05:48
Onward!
114
348433
1174
向前行!
05:49
(Applause)
115
349631
2194
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog