A rite of passage for late life | Bob Stein

42,732 views ・ 2018-04-13

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Melody Tang
00:12
I grew up white, secular and middle class
0
12739
3755
我是 1950 年代生長在
美國的一個普通的中產階級白人。
00:16
in 1950s America.
1
16518
1672
那意味著,七月四日看煙火,
00:19
That meant watching fireworks on the Fourth of July,
2
19080
2840
00:22
trick-or-treating on Halloween
3
22863
1685
萬聖節玩「不請客就搗蛋」,
00:24
and putting presents under a tree at Christmas.
4
24572
2227
以及聖誕節在聖誕樹下放禮物。
00:27
But by the time those traditions got to me,
5
27338
2640
但那些傳統到了我的年代時,
它們都很空洞、商業化了,
00:30
they were hollow, commercial enterprises,
6
30002
2201
00:32
which just left me feeling empty.
7
32227
1892
只讓我感到空虛。
00:34
So from a relatively young age,
8
34990
1910
所以,從年輕的時候,
00:36
I found myself looking to fill an existential hole,
9
36924
2829
我就開始尋找填補 關於存在的空洞的方法,
00:40
to connect with something bigger than myself.
10
40407
2467
來與某種比我自己 更大的東西連結。
在我的家庭中,已經超過一世紀 沒有舉行(猶太)成年禮了,
00:44
There hadn't been a bar mitzvah in my family in over a century,
11
44261
3054
00:47
so I thought I'd take a shot at that --
12
47339
1951
所以我想我要試試看──
00:49
(Laughter)
13
49314
1314
(笑聲)
00:50
only to be devastated when my one encounter with the rabbi,
14
50652
3407
但在遇到拉比時,我整個人垮掉了。
00:54
a really tall, godlike figure with flowing white hair,
15
54083
4747
他的身材很高,外形像神, 有著豐厚的白髮,
00:58
consisted of him asking me for my middle name
16
58854
2877
包括他問我的中間名字是什麼,
01:01
so we could fill out a form.
17
61755
1671
以便填表格。
01:04
Yep, that was it.
18
64094
1320
是的,如此而已。
01:05
(Laughter)
19
65438
1063
(笑聲)
01:06
So I got the fountain pen,
20
66525
1814
我拿到了那隻鋼筆,
01:08
but I didn't get the sense of belonging and confidence
21
68363
2852
但我沒有得到
我所尋找的歸屬感和信心。
01:11
I was searching for.
22
71239
1161
01:13
Many years later,
23
73297
1691
多年後,
01:15
I couldn't bear the thought of my son turning 13
24
75012
2716
我無法忍受我的兒子就要十三歲了,
01:17
without some kind of rite of passage.
25
77752
2785
卻沒有某種成人儀式。
01:21
So I came up with the idea of a 13th birthday trip,
26
81331
3484
所以我想到辦一個 十三歲生日之旅的主意。
01:24
and I offered to take Murphy anywhere in the world
27
84839
2508
我提出要帶墨菲到世界上
01:27
that had meaning for him.
28
87371
1358
任何一個對他有意義的地方。
01:29
A budding young naturalist who loved turtles,
29
89597
2699
熱愛烏龜的他 是個萌芽中的年輕自然主義者,
01:32
he immediately settled on the Galapagos.
30
92320
2116
他馬上選擇了加拉巴哥群島。
01:35
And when my daughter, Katie, turned 13,
31
95313
2720
當我女兒凱蒂十三歲時,
01:38
she and I spent two weeks at the bottom of the Grand Canyon,
32
98057
3339
她和我在大峽谷的底部 待了兩個星期,
01:41
where Katie learned for the first time that she was powerful and brave.
33
101420
4571
在那裡,凱蒂第一次 了解到她很強大且勇敢。
01:46
Since then, my partner, Ashton, and lots of our friends and relatives
34
106790
3803
在那之後,我的另一半艾希頓 以及許多親朋好友,
01:50
have taken their kids on 13th birthday trips,
35
110617
2968
都帶孩子踏上十三歲生日之旅,
01:53
with everyone finding it transformative for both the child and the parent.
36
113609
4997
每個人皆發現此舉讓孩子 與父母都有所改變。
02:00
I wasn't brought up saying grace.
37
120932
1866
我的成長過程沒有飯前禱告。
02:03
But for the last 20 years,
38
123709
1603
但在過去二十年間,
02:05
we've been holding hands before every meal.
39
125917
2356
在每一餐之前我們都會牽起手。
02:09
It's a beautiful bit of shared silence
40
129200
2094
那是分享寂靜的美好時刻,
02:11
that brings us all together in the moment.
41
131318
2291
讓我們在那當下結合在一起。
02:14
Ashton tells everyone to "pass the squeeze,"
42
134290
2931
艾希頓告訴每個人要「傳遞緊握」,
02:17
while she assures them it's not religious.
43
137245
2390
並聲明那不是宗教性質的。
02:19
(Laughter)
44
139659
1464
(笑聲)
02:22
So recently, when my family asked me
45
142441
2181
最近我家人拜託我
02:24
if I could please do something with the more than 250 boxes of stuff
46
144646
5474
把我一生所收集 超過兩百五十箱的東西
02:30
that I've collected over a lifetime,
47
150144
2033
處理一下時,
02:32
my ritual-making impulse kicked in.
48
152819
2400
我的「舉行儀式」衝動開始運作了。
02:36
I started wondering if I could go further than simple death cleaning.
49
156567
3584
我開始想我能否不單單 只是做「死前整理」。
02:40
"Death cleaning" is the Swedish term for clearing out your closets,
50
160987
3687
「死前整理」是個瑞典用詞, 指的是在死前清理好
02:44
your basement and your attic before you die,
51
164698
3596
你的衣廚、地下室及閣樓。
02:48
so your kids don't have to do it later.
52
168318
2129
你的孩子以後就不用做這些。
02:50
(Laughter)
53
170471
1927
(笑聲)
02:52
I pictured my children opening up box after box
54
172422
3403
我想像我的孩子 把箱子一箱一箱打開,
02:55
and wondering why I'd kept any of that stuff.
55
175849
3470
納悶我為什麼要留這些東西。
02:59
(Laughter)
56
179343
1205
(笑聲)
03:00
And then I imagined them looking at a specific picture
57
180572
3408
接著,我想像他們看著一張
03:04
of me with a beautiful young woman,
58
184004
2491
我和一位美麗女子的照片,
03:06
and asking, "Who on earth is that with Dad?"
59
186519
3033
問:「和老爸在一起的 這個人到底是誰?」
03:09
(Laughter)
60
189576
1396
(笑聲)
03:10
And that was the aha moment.
61
190996
2028
那是頓悟時刻。
03:13
It wasn't the things I'd saved that were important;
62
193524
3075
並非我保留的東西很重要,
03:16
it was the stories that went with them that gave them meaning.
63
196623
3550
而是它們伴隨的故事所賦予的意義。
03:21
Could using the objects to tell the stories
64
201554
2962
用物品來說故事,
有沒有可能 成為一個新儀式的誕生?
03:24
be the seed of a new ritual,
65
204540
1673
03:26
a rite of passage -- not for a 13-year-old,
66
206840
3453
一個生命過程的儀式── 但不是為十三歲,
03:30
but for someone much further down the road?
67
210317
2339
而是為了我們更老的時候 要舉行的儀式。
03:34
So I started experimenting.
68
214468
1530
我開始做實驗。
03:36
I got a few dozen things out of the boxes,
69
216683
2636
我從箱子中拿出幾十樣東西來,
03:39
I put them about in a room,
70
219343
1621
把它們散在房間各處。
03:41
and I invited people to come in
71
221694
1867
接著我邀請一些人來
03:44
and ask me about anything that they found interesting.
72
224173
2819
問我任何他們感興趣的問題。
03:48
The results were terrific.
73
228497
1388
結果非常棒。
03:50
A good story became a launching pad for a much deeper discussion,
74
230328
5050
一個好故事帶出了更深刻的討論,
03:55
in which my visitors made meaningful connections
75
235402
2432
在討論中,我的訪客 也在他們自己的人生
03:57
to their own lives.
76
237858
1224
做了有意義的連結。
04:00
Derrius [Quarles] asked me about a Leonard Peltier T-shirt
77
240949
3394
德瑞爾斯(奎爾斯)問我 一件倫納德佩爾提爾T恤的事。
04:04
that I'd worn a lot in the '80s,
78
244367
2034
我在 1980 年代常穿它。
04:06
that, sadly, is still relevant today.
79
246425
2999
令人感傷的是, 它與現今仍然有關聯性。
04:09
Our conversation moved quickly,
80
249924
1789
我們的對話進展很快,
04:12
from a large number of political prisoners in American jails,
81
252697
3783
從美國監獄中大量的政治囚犯,
04:16
to Derrius wondering about the legacy
82
256504
2212
到德瑞爾斯好奇想了解
04:18
of the Black Liberation Movement of the '60s,
83
258740
2930
1960 年代黑人的解放運動。
04:21
and how his life might be different if he'd come of age then,
84
261694
3454
以及如果他在那時就已成年, 而非三十多年後,
04:25
instead of 30-odd years later.
85
265172
1920
他的人生會變什麼樣子。
04:28
At the end of our conversation,
86
268141
1609
在我們的談話尾聲,
04:30
Derrius asked me if he could have the T-shirt.
87
270465
2314
德瑞爾斯問我能否把那件T恤給他。
04:33
And giving it to him felt just about perfect.
88
273388
2898
我覺得把T恤給他是最完美的做法。
04:37
As these conversations established common ground,
89
277510
3333
當這些對談建立起了共同點,
04:40
especially across generations,
90
280867
1900
特別是跨世代的共同點,
04:43
I realized I was opening a space
91
283648
2262
我發現我打開了一個空間,
04:45
for people to talk about things that really mattered to them.
92
285934
2988
讓大家來談論 對他們而言重要的事情。
04:50
And I started seeing myself with a renewed sense of purpose --
93
290269
3482
我開始發現我的生命又有意義了──
04:54
not as the old guy on the way out,
94
294419
1893
我不是個將要離世的老人,
04:56
but as someone with a role to play
95
296936
1714
而是個有角色要扮演的人
04:58
going forward.
96
298674
1150
在向前邁進。
05:01
When I was growing up,
97
301770
1454
在我的成長過程,
05:03
life ended for most people in their 70s.
98
303248
2532
大部分人只活到七十幾歲。
05:07
People are living far longer now,
99
307535
1824
現代人活得更久了,
05:10
and for the first time in human history,
100
310064
2147
在人類史上第一次,
05:12
it's common for four generations to be living side by side.
101
312235
3764
四代同堂是常見的狀況。
05:17
I'm 71,
102
317071
1183
我現在七十一歲,
05:18
and with a bit of luck,
103
318897
1317
若運氣不錯,
05:20
I've got 20 or 30 more years ahead of me.
104
320238
2401
我還可以活二十或三十年。
05:24
Giving away my stuff now
105
324761
1666
現在就把我的東西送人,
05:27
and sharing it with friends, family, and I hope strangers, too,
106
327031
4450
分享給我的朋友、 家人,希望也有陌生人,
05:32
seems like the perfect way to enter this next stage of my life.
107
332067
3442
似乎是進入我人生 下個階段的完美方式。
05:36
Turns out to be just what I was looking for:
108
336704
2085
我發現這就是我一直在尋找的:
05:39
a ritual that's less about dying
109
339424
2435
一個儀式,重點不是死亡,
05:41
and more about opening the door
110
341883
1943
而是打開一扇門
05:43
to whatever comes next.
111
343850
1403
通往接下來會發生的事。
05:46
Thank you.
112
346145
1150
謝謝。
05:47
(Applause)
113
347319
1090
(掌聲)
05:48
Onward!
114
348433
1174
向前行!
05:49
(Applause)
115
349631
2194
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7