Nandan Nilekani's ideas for India's future

328,090 views ・ 2009-05-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sonia WANG 校对人员: Tony Yet
00:12
Let me talk about India
0
12160
2000
下面我来介绍一下印度
00:14
through the evolution of ideas.
1
14160
2000
以及印度人们观念的演变
00:16
Now I believe this is an interesting way of looking at it
2
16160
3000
我觉得这是个很有意思的角度
00:19
because in every society, especially an open democratic society,
3
19160
4000
因为在每个社会中,尤其是开放的民主社会里
00:23
it's only when ideas take root that things change.
4
23160
3000
只有观念树立之后,现实才能得以改变
00:26
Slowly ideas lead to ideology,
5
26160
2000
观念逐渐演变成意识形态
00:28
lead to policies that lead to actions.
6
28160
3000
然后出台相应政策,并最终付诸实践
00:31
In 1930 this country went through a Great Depression,
7
31160
3000
1930年,美国经历大萧条时期
00:34
which led to all the ideas of the state and social security,
8
34160
3000
产生了有关国家社会安全问题的各种观点
00:37
and all the other things that happened in Roosevelt's time.
9
37160
3000
并促进了罗斯福执政期间其他事件的发生
00:40
In the 1980s we had the Reagan revolution, which lead to deregulation.
10
40160
3000
20世纪80年代的里根革命,放松了政府管制
00:43
And today, after the global economic crisis,
11
43160
3000
如今,全球经济危机的爆发
00:46
there was a whole new set of rules
12
46160
2000
引发了新规则的产生
00:48
about how the state should intervene.
13
48160
2000
重新探讨国家应该如何执政
00:50
So ideas change states.
14
50160
2000
所以说,观念改变国家
00:52
And I looked at India and said,
15
52160
2000
我们再来看印度
00:54
really there are four kinds of ideas
16
54160
2000
四种观念对印度
00:56
which really make an impact on India.
17
56160
2000
产生着巨大的影响
00:58
The first, to my mind,
18
58160
2000
第一种,在我看来
01:00
is what I call as "the ideas that have arrived."
19
60160
3000
是被我称为“已发生”的观念
01:03
These ideas have brought together something
20
63160
2000
这些观念产生的影响
01:05
which has made India happen the way it is today.
21
65160
3000
造就了今天的印度
01:08
The second set of ideas I call "ideas in progress."
22
68160
3000
第二种观念,我把它们称为“进行中”的观念
01:11
Those are ideas which have been accepted
23
71160
3000
这些观念已经被人们接受
01:14
but not implemented yet.
24
74160
2000
但尚未付诸实践
01:16
The third set of ideas are what I call as
25
76160
2000
第三种观念,我把它们称为
01:18
"ideas that we argue about" --
26
78160
2000
“探讨中”的观念
01:20
those are ideas where we have a fight,
27
80160
2000
我们对这些观念进行争论
01:22
an ideological battle about how to do things.
28
82160
3000
争论在现实中是否应当实施这些观念
01:25
And the fourth thing, which I believe is most important, is
29
85160
3000
第四种观念,也是我认为最重要的观念
01:28
"the ideas that we need to anticipate."
30
88160
2000
是“我们有必要预先考虑到”的观念
01:30
Because when you are a developing country
31
90160
2000
因为作为一个发展中国家
01:32
in the world where you can see the problems that other countries are having,
32
92160
4000
我们看着世界其他国家正在面临的问题
01:36
you can actually anticipate
33
96160
2000
由此可以事先预见到
01:38
what that did and do things very differently.
34
98160
3000
问题将产生的后果 并调整工作方式来避免这些问题
01:41
Now in India's case I believe there are six ideas
35
101160
3000
对印度来说,我认为有六种观念
01:44
which are responsible for where it has come today.
36
104160
2000
造就了今天的印度
01:46
The first is really the notion of people.
37
106160
4000
第一个是对“人民”这一概念的理解
01:50
In the '60s and '70s
38
110160
2000
在六七十年代
01:52
we thought of people as a burden.
39
112160
2000
“人民”对我们来说是一种压力
01:54
We thought of people as a liability.
40
114160
3000
是一种负担
01:57
Today we talk of people as an asset.
41
117160
2000
如今,“人民”对我们来说是一种资本
01:59
We talk of people as human capital.
42
119160
3000
“人民”对我们来说是一种人力资源
02:02
And I believe this change in the mindset,
43
122160
2000
我相信,这种心态上的转变
02:04
of looking at people as something of a burden
44
124160
2000
这种“人民”由负担
02:06
to human capital,
45
126160
2000
向人力资源的转变
02:08
has been one of the fundamental changes in the Indian mindset.
46
128160
3000
可以说是印度人民思想上最根本的改变
02:11
And this change in thinking of human capital
47
131160
2000
人力资源这一概念的转变
02:13
is linked to the fact
48
133160
2000
体现在现实生活中
02:15
that India is going through a demographic dividend.
49
135160
3000
就是印度正在享有的人口红利
02:18
As healthcare improves,
50
138160
2000
随着医疗体系的完善
02:20
as infant mortality goes down,
51
140160
2000
婴儿死亡率的下降
02:22
fertility rates start dropping. And India is experiencing that.
52
142160
3000
生育率开始降低。印度所处的正是这一阶段
02:25
India is going to have
53
145160
2000
印度会有很多
02:27
a lot of young people with a demographic dividend
54
147160
3000
高人口红利的年轻人
02:30
for the next 30 years.
55
150160
2000
出现在接下来的三十年里
02:32
What is unique about this demographic dividend
56
152160
2000
这种人口红利的独特之处在于
02:34
is that India will be the only country in the world
57
154160
3000
印度将成为世界上唯一一个
02:37
to have this demographic dividend.
58
157160
2000
拥有人口红利的国家
02:39
In other words, it will be the only young country in an aging world.
59
159160
4000
也就是说,印度将成为全球老龄化的趋势下唯一一个年轻国家
02:43
And this is very important. At the same time
60
163160
3000
这是非常重要的一点。 另外
02:46
if you peel away the demographic dividend in India,
61
166160
2000
我们剖析印度人口红利的特点
02:48
there are actually two demographic curves.
62
168160
2000
就会发现存在着两个人口曲线
02:50
One is in the south and in the west of India,
63
170160
3000
一个在印度南部和西部
02:53
which is already going to be fully expensed by 2015,
64
173160
4000
2015年将达到最高峰
02:57
because in that part of the country, the fertility rate is
65
177160
3000
因为该地区的生育率
03:00
almost equal to that of a West European country.
66
180160
3000
已与西欧国家基本持平
03:03
Then there is the whole northern India,
67
183160
3000
另外一个在印度北部
03:06
which is going to be the bulk of the future demographic dividend.
68
186160
3000
它将成为未来人口红利的主体
03:09
But a demographic dividend is only as good
69
189160
3000
但这些人口红利
03:12
as the investment in your human capital.
70
192160
3000
就像人力资源的投资一样
03:15
Only if the people have education,
71
195160
2000
只有当人们接受良好教育
03:17
they have good health, they have infrastructure,
72
197160
2000
身体健康,基础设施完善
03:19
they have roads to go to work, they have lights to study at night --
73
199160
3000
当他们上班道路畅通,夜晚学习灯火通明时
03:22
only in those cases can you really get the benefit
74
202160
3000
只有在这些情况下,人们才能够受惠
03:25
of a demographic dividend.
75
205160
2000
才能够从人口红利中受益
03:27
In other words, if you don't really invest in the human capital,
76
207160
3000
换句话说,如果我们不对这些人口红利进行投入
03:30
the same demographic dividend
77
210160
2000
同样的人口红利
03:32
can be a demographic disaster.
78
212160
2000
有可能就变成人口祸患了
03:34
Therefore India is at a critical point
79
214160
2000
因此,印度现在正处在关键的时候
03:36
where either it can leverage its demographic dividend
80
216160
3000
假如不是推动促进其人口红利
03:39
or it can lead to a demographic disaster.
81
219160
3000
就会走上人口祸患的道路
03:42
The second thing in India has been the change in
82
222160
2000
第二点 印度改变了
03:44
the role of entrepreneurs.
83
224160
2000
对于企业家的定义
03:46
When India got independence entrepreneurs were seen
84
226160
3000
印度刚独立时 企业家被看作是
03:49
as a bad lot, as people who would exploit.
85
229160
3000
一群剥削人民的败类
03:52
But today, after 60 years, because of the rise of entrepreneurship,
86
232160
3000
但如今,60年后,随着创业者的涌现
03:55
entrepreneurs have become role models,
87
235160
2000
企业家已成为现实中的楷模
03:57
and they are contributing hugely to the society.
88
237160
3000
对社会做着巨大贡献
04:00
This change has contributed
89
240160
2000
这一改变促进了
04:02
to the vitality and the whole economy.
90
242160
4000
整个经济体系的繁荣
04:06
The third big thing I believe that has changed India
91
246160
2000
我认为改变印度的第三个观念
04:08
is our attitude towards the English language.
92
248160
3000
是我们对英语语言所持态度的改变
04:11
English language was seen as a language of the imperialists.
93
251160
3000
之前 英语被认为是帝国主义者的语言
04:14
But today, with globalization,
94
254160
2000
但如今 全球化的背景下
04:16
with outsourcing, English has become a language of aspiration.
95
256160
4000
外包业务增加 英语语言帮助人们实现抱负
04:20
This has made it something that everybody wants to learn.
96
260160
2000
成为了大家蜂拥学习的一技之长
04:22
And the fact that we have English is now becoming
97
262160
3000
英语也逐渐转变成
04:25
a huge strategic asset.
98
265160
2000
我们巨大的战略性资本
04:27
The next thing is technology.
99
267160
3000
还有科技
04:30
Forty years back, computers were seen
100
270160
3000
40年前,电脑给我们的印象是
04:33
as something which was forbidding, something which was intimidating,
101
273160
3000
令人畏惧 充满威胁的
04:36
something that reduced jobs.
102
276160
2000
人们会因此而失去工作
04:38
Today we live in a country
103
278160
2000
今天 我们所在的国家
04:40
which sells eight million mobile phones a month,
104
280160
3000
每月销售八百万手机
04:43
of which 90 percent of those mobile phones
105
283160
2000
其中百分之九十
04:45
are prepaid phones
106
285160
2000
是预付费手机
04:47
because people don't have credit history.
107
287160
2000
因为人们没有信用记录
04:49
Forty percent of those prepaid phones
108
289160
3000
预付费手机中的百分之四十
04:52
are recharged at less than 20 cents at each recharge.
109
292160
4000
每次充值少于20美分
04:56
That is the scale at which
110
296160
2000
科技已经被大规模接受
04:58
technology has liberated and made it accessible.
111
298160
3000
完全自由化,并被广泛应用
05:01
And therefore technology has gone
112
301160
2000
因此 一开始
05:03
from being seen as something forbidding
113
303160
2000
被视作人类威胁并禁止使用的科技
05:05
and intimidating to something that is empowering.
114
305160
3000
逐渐赢得了人们的认可
05:08
Twenty years back,
115
308160
2000
20年前
05:10
when there was a report on bank computerization,
116
310160
2000
出台过一项有关银行计算机化的报告
05:12
they didn't name the report as
117
312160
3000
人们没有把这份报告命名为
05:15
a report on computers,
118
315160
2000
关于电脑的报告
05:17
they call them as "ledger posting machines."
119
317160
2000
他们把电脑称为过账机
05:19
They didn't want the unions to believe that they were actually computers.
120
319160
3000
他们不想让工会认为那是电脑
05:22
And when they wanted to have more advanced, more powerful computers
121
322160
4000
后来他们想要使用更高级更强大的电脑时
05:26
they called them "advanced ledger posting machines."
122
326160
3000
他们称其为高级过账机
05:29
So we have come a long way from those days
123
329160
2000
之后 我们经历了很多
05:31
where the telephone has become an instrument of empowerment,
124
331160
3000
电话成为了一种赋权的工具
05:34
and really has changed the way Indians think of technology.
125
334160
4000
并真正改变了印度人们看待科技的态度
05:38
And then I think the other point
126
338160
2000
另一方面
05:40
is that Indians today are far more
127
340160
2000
现在的印度人民前所未有地
05:42
comfortable with globalization.
128
342160
3000
适应着全球化的发展
05:45
Again, after having lived for more than 200 years
129
345160
3000
有200多年的时间 印度人民生活在
05:48
under the East India Company and under imperial rule,
130
348160
3000
东印度公司和帝国主义规则下
05:51
Indians had a very natural reaction towards globalization
131
351160
4000
他们对全球化的正常反应
05:55
believing it was a form of imperialism.
132
355160
2000
就是认为那是一种帝国主义
05:57
But today, as Indian companies go abroad,
133
357160
2000
但现在 很多印度公司往国外发展
05:59
as Indians come and work all over the world,
134
359160
2000
印度人们走出来 在世界各地工作
06:01
Indians have gained a lot more confidence
135
361160
2000
他们增添了很多自信
06:03
and have realized that globalization is something they can participate in.
136
363160
4000
并且意识到 他们可以参与到全球化的进程中
06:07
And the fact that the demographics are in our favor,
137
367160
3000
我们在人口上有优势
06:10
because we are the only young country in an aging world,
138
370160
2000
因为我们是世界老龄化趋势下唯一的年轻国家
06:12
makes globalization all the more attractive to Indians.
139
372160
3000
这使全球化对印度人民来说有着更大的吸引力
06:15
And finally, India has had
140
375160
3000
最后一点 印度正在经历
06:18
the deepening of its democracy.
141
378160
2000
民主的不断深化
06:20
When democracy came to India 60 years back
142
380160
2000
当60年前 民主来到印度时
06:22
it was an elite concept.
143
382160
2000
那只是一小部分人的观点
06:24
It was a bunch of people who wanted to bring in democracy
144
384160
3000
一小部分想把民主带进印度的人
06:27
because they wanted to bring in the idea of
145
387160
2000
因为他们想为印度带来不一样的观点
06:29
universal voting and parliament and constitution and so forth.
146
389160
4000
比如投票,议员,宪法等先进思想
06:33
But today democracy has become a bottom-up process
147
393160
3000
但现在 民主已经成为了从下向上的进程
06:36
where everybody has realized
148
396160
2000
每个人都意识到
06:38
the benefits of having a voice,
149
398160
2000
拥有言论权的好处
06:40
the benefits of being in an open society.
150
400160
3000
和开放社会的优势
06:43
And therefore democracy has become embedded.
151
403160
2000
民主也就是这样深入人心的
06:45
I believe these six factors --
152
405160
2000
我认为这六个观念
06:47
the rise of the notion of population as human capital,
153
407160
3000
人力资源概念的产生
06:50
the rise of Indian entrepreneurs,
154
410160
2000
印度企业家的发展
06:52
the rise of English as a language of aspiration,
155
412160
2000
英语语言成为人们的一技之长
06:54
technology as something empowering,
156
414160
2000
科技成为一种赋权的手段
06:56
globalization as a positive factor,
157
416160
3000
全球化开始发挥积极作用
06:59
and the deepening of democracy -- has contributed
158
419160
2000
以及民主的不断深化--这些都促成了
07:01
to why India is today growing
159
421160
2000
印度今天的进步
07:03
at rates it has never seen before.
160
423160
2000
今天这史无前例的快速发展
07:05
But having said that,
161
425160
2000
话虽如此
07:07
then we come to what I call as ideas in progress.
162
427160
2000
接下来我们来看“进行中”的观念
07:09
Those are the ideas where there is no argument in a society,
163
429160
3000
这些观念在社会中已经没有异议
07:12
but you are not able to implement those things.
164
432160
3000
但却无法得以实施
07:15
And really there are four things here.
165
435160
2000
有四种这样的观念
07:17
One is the question of education.
166
437160
2000
一是教育问题
07:19
For some reason, whatever reason -- lack of money,
167
439160
2000
由于某些原因,不管什么样的原因,我们缺少资金
07:21
lack of priorities, because of religion having an older culture --
168
441160
4000
缺少优先重点,因为宗教有着更悠久的文化影响
07:25
primary education was never given the focus it required.
169
445160
3000
初等教育没有得到应有的重视
07:28
But now I believe it's reached a point
170
448160
2000
但我觉得现在
07:30
where it has become very important.
171
450160
2000
到了十分关键的时刻
07:32
Unfortunately the government schools don't function,
172
452160
3000
我们很遗憾地看到 政府的公立学校不能正常运行
07:35
so children are going to private schools today.
173
455160
2000
当下,孩子们只能去私立学校
07:37
Even in the slums of India
174
457160
2000
即使在印度的贫民窟
07:39
more than 50 percent of urban kids are going into private schools.
175
459160
3000
超过一半的城市孩子都去私立学校
07:42
So there is a big challenge in getting the schools to work.
176
462160
3000
所以学校正常运行是一个不小的挑战
07:45
But having said that, there is an enormous desire
177
465160
2000
即便如此,每个人都极其希望
07:47
among everybody, including the poor, to educate their children.
178
467160
3000
穷人们也不例外,希望他们的孩子接受教育
07:50
So I believe primary education is an idea
179
470160
2000
所以我认为 初等教育的观念
07:52
which is arrived but not yet implemented.
180
472160
3000
已经深入人心 但还未得以实施
07:55
Similarly, infrastructure --
181
475160
2000
类似地,基础设施建设也是如此
07:57
for a long time, infrastructure was not a priority.
182
477160
3000
很长一段时间以来,基础设施建设都不予优先考虑
08:00
Those of you who have been to India have seen that.
183
480160
2000
去过印度的人们都有所体会
08:02
It's certainly not like China.
184
482160
1000
这和中国的情况是完全不同的
08:03
But today I believe finally infrastructure is something
185
483160
3000
但现在 基础设施建设终于成为了
08:06
which is agreed upon and which people want to implement.
186
486160
3000
人们达成一致并希望实施的观念
08:09
It is reflected in the political statements.
187
489160
3000
这在官方声明中得以体现
08:12
20 years back the political slogan was, "Roti, kapada, makaan,"
188
492160
4000
20年前的政治口号是"Roti,kapra,makan"
08:16
which meant, "Food, clothing and shelter."
189
496160
3000
意思是“食物,衣服和住所”
08:19
And today's political slogan is, "Bijli, sadak, pani,"
190
499160
4000
现在的政治口号是"Bijli,sarak,paani"
08:23
which means "Electricity, water and roads."
191
503160
2000
意思是“电力,水利和公路”
08:25
And that is a change in the mindset
192
505160
2000
这就是思想上的转变
08:27
where infrastructure is now accepted.
193
507160
2000
基础设施建设得到了肯定
08:29
So I do believe this is an idea which has arrived,
194
509160
2000
所以我相信 这个观念已经得到了大家的认同
08:31
but simply not implemented.
195
511160
2000
只是还没有落实而已
08:33
The third thing is again cities.
196
513160
3000
第三件事是城市
08:36
It's because Gandhi believed in villages
197
516160
2000
因为甘地重视农村
08:38
and because the British ruled from the cities,
198
518160
2000
而英国殖民者从城市统治
08:40
therefore Nehru thought of New Delhi as an un-Indian city.
199
520160
4000
因此尼赫鲁并没有把新德里当作典型的印度城市
08:44
For a long time we have neglected our cities.
200
524160
3000
长久以来 我们忽视城市建设
08:47
And that is reflected in the kinds of situations that you see.
201
527160
3000
大家从现实生活中可以看出
08:50
But today, finally, after economic reforms,
202
530160
2000
但现在 经历了经济改革
08:52
and economic growth,
203
532160
2000
和经济增长
08:54
I think the notion that cities are engines
204
534160
2000
城市拉动
08:56
of economic growth,
205
536160
2000
经济增长
08:58
cities are engines of creativity,
206
538160
2000
城市提高创造力
09:00
cities are engines of innovation,
207
540160
2000
城市促进创新精神
09:02
have finally been accepted.
208
542160
2000
这些理论最终被人们所接受
09:04
And I think now you're seeing the move towards improving our cities.
209
544160
2000
我觉得大家现在可以看到我们城市建设的趋势
09:06
Again, an idea which is arrived, but not yet implemented.
210
546160
4000
这同样也是 已被大家接受但还未实现的观念
09:10
The final thing is the notion of India as a single market --
211
550160
4000
最后一个概念 印度是一个单一的市场
09:14
because when you didn't think of India as a market,
212
554160
2000
因为当你不把印度当作一个市场的时候
09:16
you didn't really bother about a single market, because it didn't really matter.
213
556160
3000
你并不关心它是否单一 因为这并无所谓
09:19
And therefore you had a situation
214
559160
2000
那你就面临着这样一个局面
09:21
where every state had its own market for products.
215
561160
3000
每个州有自己的产品市场
09:24
Every province had its own market for agriculture.
216
564160
3000
每个省有自己的农业市场
09:27
Increasingly now the policies of
217
567160
2000
现在的政策
09:29
taxation and infrastructure and all that,
218
569160
2000
税收 基础设施建设及其他政策
09:31
are moving towards creating India as a single market.
219
571160
3000
正在逐步将印度作为一个单一市场
09:34
So there is a form of internal globalization which is happening,
220
574160
3000
所以国家内部现在也有着一个全球化的趋势
09:37
which is as important as external globalization.
221
577160
3000
这和国家外部的全球化同等重要
09:40
These four factors I believe --
222
580160
2000
这四个因素
09:42
the ones of primary education,
223
582160
2000
初等教育
09:44
infrastructure, urbanization, and single market --
224
584160
3000
基础设施建设,城市化和单一市场
09:47
in my view are ideas in India
225
587160
2000
在我看来 是印度
09:49
which have been accepted, but not implemented.
226
589160
4000
已经接受 但未实现的观念
09:53
Then we have what I believe are the ideas in conflict.
227
593160
3000
接下来就是探讨中的观念
09:56
The ideas that we argue about.
228
596160
3000
我们还为此进行争论的观念
09:59
These are the arguments we have which cause gridlock.
229
599160
3000
所进行的争论常常陷入僵局
10:02
What are those ideas? One is, I think, are ideological issues.
230
602160
4000
这些观念都有哪些呢?第一,我认为,是我们的意识形态
10:06
Because of the historical Indian background, in the caste system,
231
606160
4000
由于印度种姓制度这一历史背景
10:10
and because of the fact that there have been many people
232
610160
2000
也由于众多印度人民
10:12
who have been left out in the cold,
233
612160
2000
一直被冷落
10:14
a lot of the politics is about how to make sure
234
614160
2000
很多政治工作都是为了确保
10:16
that we'll address that.
235
616160
2000
落实这一点
10:18
And it leads to reservations and other techniques.
236
618160
3000
招致了不少异议和其他方法
10:21
It's also related to the way that we subsidize our people,
237
621160
2000
这和我们贴补人民的方式也有关
10:23
and all the left and right arguments that we have.
238
623160
4000
也和我们两边的观点有关
10:27
A lot of the Indian problems are related to the ideology
239
627160
3000
印度很多问题都是关于意识形态的
10:30
of caste and other things.
240
630160
2000
关于种姓制度和其他事情
10:32
This policy is causing gridlock.
241
632160
2000
这项政策逐渐陷入僵局
10:34
This is one of the factors which needs to be resolved.
242
634160
3000
这是需要解决问题之一
10:37
The second one is the labor policies that we have,
243
637160
3000
第二点是我们的劳工政策
10:40
which make it so difficult for
244
640160
2000
现政策下 企业家很难
10:42
entrepreneurs to create standardized jobs in companies,
245
642160
4000
在公司创造标准化职位
10:46
that 93 percent of Indian labor
246
646160
2000
因此 93%的印度劳工
10:48
is in the unorganized sector.
247
648160
2000
都是处于无组织的状态
10:50
They have no benefits: they don't have social security;
248
650160
3000
他们没有救济金 没有社会福利
10:53
they don't have pension; they don't have healthcare; none of those things.
249
653160
3000
没有退休金 没有医疗保健 什么都没有
10:56
This needs to be fixed because unless you can bring these people
250
656160
2000
这种现状必须改变 因为如果不能给人民
10:58
into the formal workforce,
251
658160
2000
提供规范的劳动制度
11:00
you will end up creating a whole lot of people who are completely disenfranchised.
252
660160
4000
最终将有大批人们受到剥削
11:04
Therefore we need to create a new set of labor laws,
253
664160
3000
因此我们需要建立一套崭新的劳动法
11:07
which are not as onerous as they are today.
254
667160
4000
摆脱今天劳动法的繁复
11:11
At the same time give a policy for a lot more people to be in the formal sector,
255
671160
4000
同时发布政策将更多的人们带入正规的行业
11:15
and create the jobs for the millions of people that we need to create jobs for.
256
675160
3000
并为上百万需要工作的人创造就业机会
11:18
The third thing is our higher education.
257
678160
3000
第三件事是我们的高等教育
11:21
Indian higher education is completely regulated.
258
681160
3000
印度的高等教育完全受到管制
11:24
It's very difficult to start a private university.
259
684160
3000
个人很难创办大学
11:27
It's very difficult for a foreign university to come to India.
260
687160
3000
国外的大学也很难来到印度
11:30
As a result of that our higher education
261
690160
2000
结果我们的高等教育
11:32
is simply not keeping pace with India's demands.
262
692160
3000
很自然地不能满足印度的需要
11:35
That is leading to a lot of problems which we need to address.
263
695160
4000
由此带来的很多问题值得我们关注
11:39
But most important I believe
264
699160
2000
但我相信 最重要的
11:41
are the ideas we need to anticipate.
265
701160
2000
是我们需要预见的观念
11:43
Here India can look at what is happening in the west
266
703160
2000
印度可以借鉴发生在西方的事
11:45
and elsewhere, and look at what needs to be done.
267
705160
3000
发生在其他地方的事 并反思自己需要作出的努力
11:48
The first thing is, we're very fortunate
268
708160
2000
首先 我们十分幸运
11:50
that technology is at a point
269
710160
2000
现在的科技
11:52
where it is much more advanced
270
712160
2000
更加发达
11:54
than when other countries had the development.
271
714160
2000
超过了其他国家发展时的科技水平
11:56
So we can use technology for governance.
272
716160
2000
所以我们可以利用科技来执政
11:58
We can use technology for direct benefits.
273
718160
2000
我们可以利用科技直接从中获益
12:00
We can use technology for transparency, and many other things.
274
720160
3000
我们可以利用科技增加透明度 及其他好处
12:03
The second thing is, the health issue.
275
723160
2000
第二件事 是医疗保健
12:05
India has equally horrible
276
725160
2000
印度人们有些严重的
12:07
health problems of the higher state of cardiac issue,
277
727160
3000
健康问题 比如心脏病晚期
12:10
the higher state of diabetes, the higher state of obesity.
278
730160
3000
糖尿病晚期 肥胖症晚期
12:13
So there is no point in replacing a set of poor country diseases
279
733160
3000
所以我们不能简单地把一系列贫穷时期的疾病
12:16
with a set of rich country diseases.
280
736160
3000
替换成一系列富足时期的疾病
12:19
Therefore we're to rethink the whole way we look at health.
281
739160
3000
因此我们要重新审视我们看待医疗系统的方式
12:22
We really need to put in place a strategy
282
742160
2000
我们需要一个战略
12:24
so that we don't go to the other extreme of health.
283
744160
3000
这样我们才不至于走另一个极端
12:27
Similarly today in the West
284
747160
2000
同样地 现在西方社会里
12:29
you're seeing the problem of entitlement --
285
749160
2000
我们可以看到社会保障带来的问题
12:31
the cost of social security, the cost of Medicare, the cost of Medicaid.
286
751160
4000
社会福利的花费 医疗保险的花费 医疗辅助计划的花费
12:35
Therefore when you are a young country,
287
755160
2000
因此对于一个年轻国家来说
12:37
again you have a chance to put in place a modern pension system
288
757160
3000
有机会从头建立一个现代退休金体系
12:40
so that you don't create entitlement problems as you grow old.
289
760160
4000
这样在年老的时候 就不会出现津贴问题
12:44
And then again, India does not have the luxury
290
764160
3000
另外 印度负担不起
12:47
of making its environment dirty,
291
767160
2000
环境污染的后果
12:49
because it has to marry environment and development.
292
769160
4000
因为环境和发展是密不可分的
12:53
Just to give an idea, the world has to stabilize
293
773160
3000
给大家一个粗略的概念 世界每年消耗稳定在
12:56
at something like 20 gigatons per year.
294
776160
3000
200亿吨
12:59
On a population of nine billion
295
779160
2000
对于9亿人口来说
13:01
our average carbon emission will have to be about two tons per year.
296
781160
3000
我们平均二氧化碳排放量每年达两吨
13:04
India is already at two tons per year.
297
784160
2000
印度已经达到每年两吨
13:06
But if India grows at something like eight percent,
298
786160
3000
但如果印度以8%的速度增长
13:09
income per year per person will go to 16 times by 2050.
299
789160
4000
2050年人均年收入将是现在的16倍
13:13
So we're saying: income growing at 16 times and no growth in carbon.
300
793160
4000
所以我们说 收入增长16倍而二氧化碳排放不增长
13:17
Therefore we will fundamentally rethink the way we look at the environment,
301
797160
3000
这样我们可以从根本上 改变对环境的态度
13:20
the way we look at energy,
302
800160
2000
对能源的态度
13:22
the way we create whole new paradigms of development.
303
802160
4000
以及我们创造国家发展的崭新范例
13:26
Now why does this matter to you?
304
806160
3000
为什么这对大家很重要呢?
13:29
Why does what's happening 10 thousand miles away matter to all of you?
305
809160
4000
为什么发生在一万英里以外的事情对大家很重要呢?
13:33
Number one, this matters because
306
813160
3000
第一,它重要是因为
13:36
this represents more than a billion people.
307
816160
3000
它代表着超过十万人民
13:39
A billion people, 1/6th of the world population.
308
819160
3000
十万人民 也就是世界总人口的六分之一
13:42
It matters because this is a democracy.
309
822160
3000
它重要是因为这是民主的体现
13:45
And it is important to prove
310
825160
2000
以此证明
13:47
that growth and democracy are not incompatible,
311
827160
3000
增长和民主并不矛盾也是很重要的
13:50
that you can have a democracy, that you can have an open society,
312
830160
3000
我们可以拥有民主 可以拥有开放的社会
13:53
and you can have growth.
313
833160
2000
我们也可以拥有增长
13:55
It's important because if you solve these problems,
314
835160
3000
它的重要性也在于如果这些问题得以解决
13:58
you can solve the problems of poverty in the world.
315
838160
2000
世界的贫困问题也将迎刃而解
14:00
It's important because
316
840160
2000
它的重要性还体现在
14:02
you need it to solve the world's environment problems.
317
842160
2000
这也是解决世界环境问题的关键点
14:04
If we really want to come to a point,
318
844160
2000
如果我们真的想有所作为
14:06
we really want to put a cap on our carbon emission,
319
846160
2000
我们要真正设定二氧化碳排放的最高限度
14:08
we want to really lower the use of energy --
320
848160
3000
我们要真正降低能源的使用
14:11
it has to be solved in countries like India.
321
851160
3000
印度这样的国家需要解决此类问题
14:14
You know if you look at the development
322
854160
2000
如果我们观察
14:16
in the West over 200 years,
323
856160
2000
西方200年来的发展
14:18
the average growth may have been about two percent.
324
858160
3000
其平均增长约为2%
14:21
Here we are talking about countries growing at eight to nine percent.
325
861160
3000
这里我们讨论的 却是增长率为8%至9%的国家
14:24
And that makes a huge difference.
326
864160
2000
这是有着很大区别的
14:26
When India was growing at about three, 3.5 percent
327
866160
4000
当印度以3% 3.5%的速度增长
14:30
and the population was growing at two percent,
328
870160
3000
人口以2%速度增长时
14:33
its per capita income was doubling every 45 years.
329
873160
4000
其人均收入每45年翻一番
14:37
When the economic growth goes to eight percent
330
877160
3000
当经济增长率上升到8%
14:40
and population growth drops to 1.5 percent,
331
880160
3000
人口增长率下降到1.5%
14:43
then per capita income is doubling every nine years.
332
883160
3000
人均收入每9年翻一番
14:46
In other words, you're certainly fast-forwarding this whole process
333
886160
3000
换言之 我们的确在加速进行着整个过程
14:49
of a billion people going to prosperity.
334
889160
3000
十亿人口逐步走上幸福的道路
14:52
And you must have a clear strategy
335
892160
2000
我们必须有一个清晰的策略
14:54
which is important for India and important for the world.
336
894160
3000
这对印度极为重要 对世界也极为重要
14:57
That is why I think all of you
337
897160
2000
因为 我认为在座的你们
14:59
should be equally concerned with it as I am.
338
899160
2000
也应该像我一样 关注这个问题
15:01
Thank you very much.
339
901160
2000
非常感谢
15:03
(Applause)
340
903160
4000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog