Nandan Nilekani's ideas for India's future

324,835 views ・ 2009-05-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sonia WANG 校对人员: Tony Yet
00:12
Let me talk about India
0
12160
2000
下面我来介绍一下印度
00:14
through the evolution of ideas.
1
14160
2000
以及印度人们观念的演变
00:16
Now I believe this is an interesting way of looking at it
2
16160
3000
我觉得这是个很有意思的角度
00:19
because in every society, especially an open democratic society,
3
19160
4000
因为在每个社会中,尤其是开放的民主社会里
00:23
it's only when ideas take root that things change.
4
23160
3000
只有观念树立之后,现实才能得以改变
00:26
Slowly ideas lead to ideology,
5
26160
2000
观念逐渐演变成意识形态
00:28
lead to policies that lead to actions.
6
28160
3000
然后出台相应政策,并最终付诸实践
00:31
In 1930 this country went through a Great Depression,
7
31160
3000
1930年,美国经历大萧条时期
00:34
which led to all the ideas of the state and social security,
8
34160
3000
产生了有关国家社会安全问题的各种观点
00:37
and all the other things that happened in Roosevelt's time.
9
37160
3000
并促进了罗斯福执政期间其他事件的发生
00:40
In the 1980s we had the Reagan revolution, which lead to deregulation.
10
40160
3000
20世纪80年代的里根革命,放松了政府管制
00:43
And today, after the global economic crisis,
11
43160
3000
如今,全球经济危机的爆发
00:46
there was a whole new set of rules
12
46160
2000
引发了新规则的产生
00:48
about how the state should intervene.
13
48160
2000
重新探讨国家应该如何执政
00:50
So ideas change states.
14
50160
2000
所以说,观念改变国家
00:52
And I looked at India and said,
15
52160
2000
我们再来看印度
00:54
really there are four kinds of ideas
16
54160
2000
四种观念对印度
00:56
which really make an impact on India.
17
56160
2000
产生着巨大的影响
00:58
The first, to my mind,
18
58160
2000
第一种,在我看来
01:00
is what I call as "the ideas that have arrived."
19
60160
3000
是被我称为“已发生”的观念
01:03
These ideas have brought together something
20
63160
2000
这些观念产生的影响
01:05
which has made India happen the way it is today.
21
65160
3000
造就了今天的印度
01:08
The second set of ideas I call "ideas in progress."
22
68160
3000
第二种观念,我把它们称为“进行中”的观念
01:11
Those are ideas which have been accepted
23
71160
3000
这些观念已经被人们接受
01:14
but not implemented yet.
24
74160
2000
但尚未付诸实践
01:16
The third set of ideas are what I call as
25
76160
2000
第三种观念,我把它们称为
01:18
"ideas that we argue about" --
26
78160
2000
“探讨中”的观念
01:20
those are ideas where we have a fight,
27
80160
2000
我们对这些观念进行争论
01:22
an ideological battle about how to do things.
28
82160
3000
争论在现实中是否应当实施这些观念
01:25
And the fourth thing, which I believe is most important, is
29
85160
3000
第四种观念,也是我认为最重要的观念
01:28
"the ideas that we need to anticipate."
30
88160
2000
是“我们有必要预先考虑到”的观念
01:30
Because when you are a developing country
31
90160
2000
因为作为一个发展中国家
01:32
in the world where you can see the problems that other countries are having,
32
92160
4000
我们看着世界其他国家正在面临的问题
01:36
you can actually anticipate
33
96160
2000
由此可以事先预见到
01:38
what that did and do things very differently.
34
98160
3000
问题将产生的后果 并调整工作方式来避免这些问题
01:41
Now in India's case I believe there are six ideas
35
101160
3000
对印度来说,我认为有六种观念
01:44
which are responsible for where it has come today.
36
104160
2000
造就了今天的印度
01:46
The first is really the notion of people.
37
106160
4000
第一个是对“人民”这一概念的理解
01:50
In the '60s and '70s
38
110160
2000
在六七十年代
01:52
we thought of people as a burden.
39
112160
2000
“人民”对我们来说是一种压力
01:54
We thought of people as a liability.
40
114160
3000
是一种负担
01:57
Today we talk of people as an asset.
41
117160
2000
如今,“人民”对我们来说是一种资本
01:59
We talk of people as human capital.
42
119160
3000
“人民”对我们来说是一种人力资源
02:02
And I believe this change in the mindset,
43
122160
2000
我相信,这种心态上的转变
02:04
of looking at people as something of a burden
44
124160
2000
这种“人民”由负担
02:06
to human capital,
45
126160
2000
向人力资源的转变
02:08
has been one of the fundamental changes in the Indian mindset.
46
128160
3000
可以说是印度人民思想上最根本的改变
02:11
And this change in thinking of human capital
47
131160
2000
人力资源这一概念的转变
02:13
is linked to the fact
48
133160
2000
体现在现实生活中
02:15
that India is going through a demographic dividend.
49
135160
3000
就是印度正在享有的人口红利
02:18
As healthcare improves,
50
138160
2000
随着医疗体系的完善
02:20
as infant mortality goes down,
51
140160
2000
婴儿死亡率的下降
02:22
fertility rates start dropping. And India is experiencing that.
52
142160
3000
生育率开始降低。印度所处的正是这一阶段
02:25
India is going to have
53
145160
2000
印度会有很多
02:27
a lot of young people with a demographic dividend
54
147160
3000
高人口红利的年轻人
02:30
for the next 30 years.
55
150160
2000
出现在接下来的三十年里
02:32
What is unique about this demographic dividend
56
152160
2000
这种人口红利的独特之处在于
02:34
is that India will be the only country in the world
57
154160
3000
印度将成为世界上唯一一个
02:37
to have this demographic dividend.
58
157160
2000
拥有人口红利的国家
02:39
In other words, it will be the only young country in an aging world.
59
159160
4000
也就是说,印度将成为全球老龄化的趋势下唯一一个年轻国家
02:43
And this is very important. At the same time
60
163160
3000
这是非常重要的一点。 另外
02:46
if you peel away the demographic dividend in India,
61
166160
2000
我们剖析印度人口红利的特点
02:48
there are actually two demographic curves.
62
168160
2000
就会发现存在着两个人口曲线
02:50
One is in the south and in the west of India,
63
170160
3000
一个在印度南部和西部
02:53
which is already going to be fully expensed by 2015,
64
173160
4000
2015年将达到最高峰
02:57
because in that part of the country, the fertility rate is
65
177160
3000
因为该地区的生育率
03:00
almost equal to that of a West European country.
66
180160
3000
已与西欧国家基本持平
03:03
Then there is the whole northern India,
67
183160
3000
另外一个在印度北部
03:06
which is going to be the bulk of the future demographic dividend.
68
186160
3000
它将成为未来人口红利的主体
03:09
But a demographic dividend is only as good
69
189160
3000
但这些人口红利
03:12
as the investment in your human capital.
70
192160
3000
就像人力资源的投资一样
03:15
Only if the people have education,
71
195160
2000
只有当人们接受良好教育
03:17
they have good health, they have infrastructure,
72
197160
2000
身体健康,基础设施完善
03:19
they have roads to go to work, they have lights to study at night --
73
199160
3000
当他们上班道路畅通,夜晚学习灯火通明时
03:22
only in those cases can you really get the benefit
74
202160
3000
只有在这些情况下,人们才能够受惠
03:25
of a demographic dividend.
75
205160
2000
才能够从人口红利中受益
03:27
In other words, if you don't really invest in the human capital,
76
207160
3000
换句话说,如果我们不对这些人口红利进行投入
03:30
the same demographic dividend
77
210160
2000
同样的人口红利
03:32
can be a demographic disaster.
78
212160
2000
有可能就变成人口祸患了
03:34
Therefore India is at a critical point
79
214160
2000
因此,印度现在正处在关键的时候
03:36
where either it can leverage its demographic dividend
80
216160
3000
假如不是推动促进其人口红利
03:39
or it can lead to a demographic disaster.
81
219160
3000
就会走上人口祸患的道路
03:42
The second thing in India has been the change in
82
222160
2000
第二点 印度改变了
03:44
the role of entrepreneurs.
83
224160
2000
对于企业家的定义
03:46
When India got independence entrepreneurs were seen
84
226160
3000
印度刚独立时 企业家被看作是
03:49
as a bad lot, as people who would exploit.
85
229160
3000
一群剥削人民的败类
03:52
But today, after 60 years, because of the rise of entrepreneurship,
86
232160
3000
但如今,60年后,随着创业者的涌现
03:55
entrepreneurs have become role models,
87
235160
2000
企业家已成为现实中的楷模
03:57
and they are contributing hugely to the society.
88
237160
3000
对社会做着巨大贡献
04:00
This change has contributed
89
240160
2000
这一改变促进了
04:02
to the vitality and the whole economy.
90
242160
4000
整个经济体系的繁荣
04:06
The third big thing I believe that has changed India
91
246160
2000
我认为改变印度的第三个观念
04:08
is our attitude towards the English language.
92
248160
3000
是我们对英语语言所持态度的改变
04:11
English language was seen as a language of the imperialists.
93
251160
3000
之前 英语被认为是帝国主义者的语言
04:14
But today, with globalization,
94
254160
2000
但如今 全球化的背景下
04:16
with outsourcing, English has become a language of aspiration.
95
256160
4000
外包业务增加 英语语言帮助人们实现抱负
04:20
This has made it something that everybody wants to learn.
96
260160
2000
成为了大家蜂拥学习的一技之长
04:22
And the fact that we have English is now becoming
97
262160
3000
英语也逐渐转变成
04:25
a huge strategic asset.
98
265160
2000
我们巨大的战略性资本
04:27
The next thing is technology.
99
267160
3000
还有科技
04:30
Forty years back, computers were seen
100
270160
3000
40年前,电脑给我们的印象是
04:33
as something which was forbidding, something which was intimidating,
101
273160
3000
令人畏惧 充满威胁的
04:36
something that reduced jobs.
102
276160
2000
人们会因此而失去工作
04:38
Today we live in a country
103
278160
2000
今天 我们所在的国家
04:40
which sells eight million mobile phones a month,
104
280160
3000
每月销售八百万手机
04:43
of which 90 percent of those mobile phones
105
283160
2000
其中百分之九十
04:45
are prepaid phones
106
285160
2000
是预付费手机
04:47
because people don't have credit history.
107
287160
2000
因为人们没有信用记录
04:49
Forty percent of those prepaid phones
108
289160
3000
预付费手机中的百分之四十
04:52
are recharged at less than 20 cents at each recharge.
109
292160
4000
每次充值少于20美分
04:56
That is the scale at which
110
296160
2000
科技已经被大规模接受
04:58
technology has liberated and made it accessible.
111
298160
3000
完全自由化,并被广泛应用
05:01
And therefore technology has gone
112
301160
2000
因此 一开始
05:03
from being seen as something forbidding
113
303160
2000
被视作人类威胁并禁止使用的科技
05:05
and intimidating to something that is empowering.
114
305160
3000
逐渐赢得了人们的认可
05:08
Twenty years back,
115
308160
2000
20年前
05:10
when there was a report on bank computerization,
116
310160
2000
出台过一项有关银行计算机化的报告
05:12
they didn't name the report as
117
312160
3000
人们没有把这份报告命名为
05:15
a report on computers,
118
315160
2000
关于电脑的报告
05:17
they call them as "ledger posting machines."
119
317160
2000
他们把电脑称为过账机
05:19
They didn't want the unions to believe that they were actually computers.
120
319160
3000
他们不想让工会认为那是电脑
05:22
And when they wanted to have more advanced, more powerful computers
121
322160
4000
后来他们想要使用更高级更强大的电脑时
05:26
they called them "advanced ledger posting machines."
122
326160
3000
他们称其为高级过账机
05:29
So we have come a long way from those days
123
329160
2000
之后 我们经历了很多
05:31
where the telephone has become an instrument of empowerment,
124
331160
3000
电话成为了一种赋权的工具
05:34
and really has changed the way Indians think of technology.
125
334160
4000
并真正改变了印度人们看待科技的态度
05:38
And then I think the other point
126
338160
2000
另一方面
05:40
is that Indians today are far more
127
340160
2000
现在的印度人民前所未有地
05:42
comfortable with globalization.
128
342160
3000
适应着全球化的发展
05:45
Again, after having lived for more than 200 years
129
345160
3000
有200多年的时间 印度人民生活在
05:48
under the East India Company and under imperial rule,
130
348160
3000
东印度公司和帝国主义规则下
05:51
Indians had a very natural reaction towards globalization
131
351160
4000
他们对全球化的正常反应
05:55
believing it was a form of imperialism.
132
355160
2000
就是认为那是一种帝国主义
05:57
But today, as Indian companies go abroad,
133
357160
2000
但现在 很多印度公司往国外发展
05:59
as Indians come and work all over the world,
134
359160
2000
印度人们走出来 在世界各地工作
06:01
Indians have gained a lot more confidence
135
361160
2000
他们增添了很多自信
06:03
and have realized that globalization is something they can participate in.
136
363160
4000
并且意识到 他们可以参与到全球化的进程中
06:07
And the fact that the demographics are in our favor,
137
367160
3000
我们在人口上有优势
06:10
because we are the only young country in an aging world,
138
370160
2000
因为我们是世界老龄化趋势下唯一的年轻国家
06:12
makes globalization all the more attractive to Indians.
139
372160
3000
这使全球化对印度人民来说有着更大的吸引力
06:15
And finally, India has had
140
375160
3000
最后一点 印度正在经历
06:18
the deepening of its democracy.
141
378160
2000
民主的不断深化
06:20
When democracy came to India 60 years back
142
380160
2000
当60年前 民主来到印度时
06:22
it was an elite concept.
143
382160
2000
那只是一小部分人的观点
06:24
It was a bunch of people who wanted to bring in democracy
144
384160
3000
一小部分想把民主带进印度的人
06:27
because they wanted to bring in the idea of
145
387160
2000
因为他们想为印度带来不一样的观点
06:29
universal voting and parliament and constitution and so forth.
146
389160
4000
比如投票,议员,宪法等先进思想
06:33
But today democracy has become a bottom-up process
147
393160
3000
但现在 民主已经成为了从下向上的进程
06:36
where everybody has realized
148
396160
2000
每个人都意识到
06:38
the benefits of having a voice,
149
398160
2000
拥有言论权的好处
06:40
the benefits of being in an open society.
150
400160
3000
和开放社会的优势
06:43
And therefore democracy has become embedded.
151
403160
2000
民主也就是这样深入人心的
06:45
I believe these six factors --
152
405160
2000
我认为这六个观念
06:47
the rise of the notion of population as human capital,
153
407160
3000
人力资源概念的产生
06:50
the rise of Indian entrepreneurs,
154
410160
2000
印度企业家的发展
06:52
the rise of English as a language of aspiration,
155
412160
2000
英语语言成为人们的一技之长
06:54
technology as something empowering,
156
414160
2000
科技成为一种赋权的手段
06:56
globalization as a positive factor,
157
416160
3000
全球化开始发挥积极作用
06:59
and the deepening of democracy -- has contributed
158
419160
2000
以及民主的不断深化--这些都促成了
07:01
to why India is today growing
159
421160
2000
印度今天的进步
07:03
at rates it has never seen before.
160
423160
2000
今天这史无前例的快速发展
07:05
But having said that,
161
425160
2000
话虽如此
07:07
then we come to what I call as ideas in progress.
162
427160
2000
接下来我们来看“进行中”的观念
07:09
Those are the ideas where there is no argument in a society,
163
429160
3000
这些观念在社会中已经没有异议
07:12
but you are not able to implement those things.
164
432160
3000
但却无法得以实施
07:15
And really there are four things here.
165
435160
2000
有四种这样的观念
07:17
One is the question of education.
166
437160
2000
一是教育问题
07:19
For some reason, whatever reason -- lack of money,
167
439160
2000
由于某些原因,不管什么样的原因,我们缺少资金
07:21
lack of priorities, because of religion having an older culture --
168
441160
4000
缺少优先重点,因为宗教有着更悠久的文化影响
07:25
primary education was never given the focus it required.
169
445160
3000
初等教育没有得到应有的重视
07:28
But now I believe it's reached a point
170
448160
2000
但我觉得现在
07:30
where it has become very important.
171
450160
2000
到了十分关键的时刻
07:32
Unfortunately the government schools don't function,
172
452160
3000
我们很遗憾地看到 政府的公立学校不能正常运行
07:35
so children are going to private schools today.
173
455160
2000
当下,孩子们只能去私立学校
07:37
Even in the slums of India
174
457160
2000
即使在印度的贫民窟
07:39
more than 50 percent of urban kids are going into private schools.
175
459160
3000
超过一半的城市孩子都去私立学校
07:42
So there is a big challenge in getting the schools to work.
176
462160
3000
所以学校正常运行是一个不小的挑战
07:45
But having said that, there is an enormous desire
177
465160
2000
即便如此,每个人都极其希望
07:47
among everybody, including the poor, to educate their children.
178
467160
3000
穷人们也不例外,希望他们的孩子接受教育
07:50
So I believe primary education is an idea
179
470160
2000
所以我认为 初等教育的观念
07:52
which is arrived but not yet implemented.
180
472160
3000
已经深入人心 但还未得以实施
07:55
Similarly, infrastructure --
181
475160
2000
类似地,基础设施建设也是如此
07:57
for a long time, infrastructure was not a priority.
182
477160
3000
很长一段时间以来,基础设施建设都不予优先考虑
08:00
Those of you who have been to India have seen that.
183
480160
2000
去过印度的人们都有所体会
08:02
It's certainly not like China.
184
482160
1000
这和中国的情况是完全不同的
08:03
But today I believe finally infrastructure is something
185
483160
3000
但现在 基础设施建设终于成为了
08:06
which is agreed upon and which people want to implement.
186
486160
3000
人们达成一致并希望实施的观念
08:09
It is reflected in the political statements.
187
489160
3000
这在官方声明中得以体现
08:12
20 years back the political slogan was, "Roti, kapada, makaan,"
188
492160
4000
20年前的政治口号是"Roti,kapra,makan"
08:16
which meant, "Food, clothing and shelter."
189
496160
3000
意思是“食物,衣服和住所”
08:19
And today's political slogan is, "Bijli, sadak, pani,"
190
499160
4000
现在的政治口号是"Bijli,sarak,paani"
08:23
which means "Electricity, water and roads."
191
503160
2000
意思是“电力,水利和公路”
08:25
And that is a change in the mindset
192
505160
2000
这就是思想上的转变
08:27
where infrastructure is now accepted.
193
507160
2000
基础设施建设得到了肯定
08:29
So I do believe this is an idea which has arrived,
194
509160
2000
所以我相信 这个观念已经得到了大家的认同
08:31
but simply not implemented.
195
511160
2000
只是还没有落实而已
08:33
The third thing is again cities.
196
513160
3000
第三件事是城市
08:36
It's because Gandhi believed in villages
197
516160
2000
因为甘地重视农村
08:38
and because the British ruled from the cities,
198
518160
2000
而英国殖民者从城市统治
08:40
therefore Nehru thought of New Delhi as an un-Indian city.
199
520160
4000
因此尼赫鲁并没有把新德里当作典型的印度城市
08:44
For a long time we have neglected our cities.
200
524160
3000
长久以来 我们忽视城市建设
08:47
And that is reflected in the kinds of situations that you see.
201
527160
3000
大家从现实生活中可以看出
08:50
But today, finally, after economic reforms,
202
530160
2000
但现在 经历了经济改革
08:52
and economic growth,
203
532160
2000
和经济增长
08:54
I think the notion that cities are engines
204
534160
2000
城市拉动
08:56
of economic growth,
205
536160
2000
经济增长
08:58
cities are engines of creativity,
206
538160
2000
城市提高创造力
09:00
cities are engines of innovation,
207
540160
2000
城市促进创新精神
09:02
have finally been accepted.
208
542160
2000
这些理论最终被人们所接受
09:04
And I think now you're seeing the move towards improving our cities.
209
544160
2000
我觉得大家现在可以看到我们城市建设的趋势
09:06
Again, an idea which is arrived, but not yet implemented.
210
546160
4000
这同样也是 已被大家接受但还未实现的观念
09:10
The final thing is the notion of India as a single market --
211
550160
4000
最后一个概念 印度是一个单一的市场
09:14
because when you didn't think of India as a market,
212
554160
2000
因为当你不把印度当作一个市场的时候
09:16
you didn't really bother about a single market, because it didn't really matter.
213
556160
3000
你并不关心它是否单一 因为这并无所谓
09:19
And therefore you had a situation
214
559160
2000
那你就面临着这样一个局面
09:21
where every state had its own market for products.
215
561160
3000
每个州有自己的产品市场
09:24
Every province had its own market for agriculture.
216
564160
3000
每个省有自己的农业市场
09:27
Increasingly now the policies of
217
567160
2000
现在的政策
09:29
taxation and infrastructure and all that,
218
569160
2000
税收 基础设施建设及其他政策
09:31
are moving towards creating India as a single market.
219
571160
3000
正在逐步将印度作为一个单一市场
09:34
So there is a form of internal globalization which is happening,
220
574160
3000
所以国家内部现在也有着一个全球化的趋势
09:37
which is as important as external globalization.
221
577160
3000
这和国家外部的全球化同等重要
09:40
These four factors I believe --
222
580160
2000
这四个因素
09:42
the ones of primary education,
223
582160
2000
初等教育
09:44
infrastructure, urbanization, and single market --
224
584160
3000
基础设施建设,城市化和单一市场
09:47
in my view are ideas in India
225
587160
2000
在我看来 是印度
09:49
which have been accepted, but not implemented.
226
589160
4000
已经接受 但未实现的观念
09:53
Then we have what I believe are the ideas in conflict.
227
593160
3000
接下来就是探讨中的观念
09:56
The ideas that we argue about.
228
596160
3000
我们还为此进行争论的观念
09:59
These are the arguments we have which cause gridlock.
229
599160
3000
所进行的争论常常陷入僵局
10:02
What are those ideas? One is, I think, are ideological issues.
230
602160
4000
这些观念都有哪些呢?第一,我认为,是我们的意识形态
10:06
Because of the historical Indian background, in the caste system,
231
606160
4000
由于印度种姓制度这一历史背景
10:10
and because of the fact that there have been many people
232
610160
2000
也由于众多印度人民
10:12
who have been left out in the cold,
233
612160
2000
一直被冷落
10:14
a lot of the politics is about how to make sure
234
614160
2000
很多政治工作都是为了确保
10:16
that we'll address that.
235
616160
2000
落实这一点
10:18
And it leads to reservations and other techniques.
236
618160
3000
招致了不少异议和其他方法
10:21
It's also related to the way that we subsidize our people,
237
621160
2000
这和我们贴补人民的方式也有关
10:23
and all the left and right arguments that we have.
238
623160
4000
也和我们两边的观点有关
10:27
A lot of the Indian problems are related to the ideology
239
627160
3000
印度很多问题都是关于意识形态的
10:30
of caste and other things.
240
630160
2000
关于种姓制度和其他事情
10:32
This policy is causing gridlock.
241
632160
2000
这项政策逐渐陷入僵局
10:34
This is one of the factors which needs to be resolved.
242
634160
3000
这是需要解决问题之一
10:37
The second one is the labor policies that we have,
243
637160
3000
第二点是我们的劳工政策
10:40
which make it so difficult for
244
640160
2000
现政策下 企业家很难
10:42
entrepreneurs to create standardized jobs in companies,
245
642160
4000
在公司创造标准化职位
10:46
that 93 percent of Indian labor
246
646160
2000
因此 93%的印度劳工
10:48
is in the unorganized sector.
247
648160
2000
都是处于无组织的状态
10:50
They have no benefits: they don't have social security;
248
650160
3000
他们没有救济金 没有社会福利
10:53
they don't have pension; they don't have healthcare; none of those things.
249
653160
3000
没有退休金 没有医疗保健 什么都没有
10:56
This needs to be fixed because unless you can bring these people
250
656160
2000
这种现状必须改变 因为如果不能给人民
10:58
into the formal workforce,
251
658160
2000
提供规范的劳动制度
11:00
you will end up creating a whole lot of people who are completely disenfranchised.
252
660160
4000
最终将有大批人们受到剥削
11:04
Therefore we need to create a new set of labor laws,
253
664160
3000
因此我们需要建立一套崭新的劳动法
11:07
which are not as onerous as they are today.
254
667160
4000
摆脱今天劳动法的繁复
11:11
At the same time give a policy for a lot more people to be in the formal sector,
255
671160
4000
同时发布政策将更多的人们带入正规的行业
11:15
and create the jobs for the millions of people that we need to create jobs for.
256
675160
3000
并为上百万需要工作的人创造就业机会
11:18
The third thing is our higher education.
257
678160
3000
第三件事是我们的高等教育
11:21
Indian higher education is completely regulated.
258
681160
3000
印度的高等教育完全受到管制
11:24
It's very difficult to start a private university.
259
684160
3000
个人很难创办大学
11:27
It's very difficult for a foreign university to come to India.
260
687160
3000
国外的大学也很难来到印度
11:30
As a result of that our higher education
261
690160
2000
结果我们的高等教育
11:32
is simply not keeping pace with India's demands.
262
692160
3000
很自然地不能满足印度的需要
11:35
That is leading to a lot of problems which we need to address.
263
695160
4000
由此带来的很多问题值得我们关注
11:39
But most important I believe
264
699160
2000
但我相信 最重要的
11:41
are the ideas we need to anticipate.
265
701160
2000
是我们需要预见的观念
11:43
Here India can look at what is happening in the west
266
703160
2000
印度可以借鉴发生在西方的事
11:45
and elsewhere, and look at what needs to be done.
267
705160
3000
发生在其他地方的事 并反思自己需要作出的努力
11:48
The first thing is, we're very fortunate
268
708160
2000
首先 我们十分幸运
11:50
that technology is at a point
269
710160
2000
现在的科技
11:52
where it is much more advanced
270
712160
2000
更加发达
11:54
than when other countries had the development.
271
714160
2000
超过了其他国家发展时的科技水平
11:56
So we can use technology for governance.
272
716160
2000
所以我们可以利用科技来执政
11:58
We can use technology for direct benefits.
273
718160
2000
我们可以利用科技直接从中获益
12:00
We can use technology for transparency, and many other things.
274
720160
3000
我们可以利用科技增加透明度 及其他好处
12:03
The second thing is, the health issue.
275
723160
2000
第二件事 是医疗保健
12:05
India has equally horrible
276
725160
2000
印度人们有些严重的
12:07
health problems of the higher state of cardiac issue,
277
727160
3000
健康问题 比如心脏病晚期
12:10
the higher state of diabetes, the higher state of obesity.
278
730160
3000
糖尿病晚期 肥胖症晚期
12:13
So there is no point in replacing a set of poor country diseases
279
733160
3000
所以我们不能简单地把一系列贫穷时期的疾病
12:16
with a set of rich country diseases.
280
736160
3000
替换成一系列富足时期的疾病
12:19
Therefore we're to rethink the whole way we look at health.
281
739160
3000
因此我们要重新审视我们看待医疗系统的方式
12:22
We really need to put in place a strategy
282
742160
2000
我们需要一个战略
12:24
so that we don't go to the other extreme of health.
283
744160
3000
这样我们才不至于走另一个极端
12:27
Similarly today in the West
284
747160
2000
同样地 现在西方社会里
12:29
you're seeing the problem of entitlement --
285
749160
2000
我们可以看到社会保障带来的问题
12:31
the cost of social security, the cost of Medicare, the cost of Medicaid.
286
751160
4000
社会福利的花费 医疗保险的花费 医疗辅助计划的花费
12:35
Therefore when you are a young country,
287
755160
2000
因此对于一个年轻国家来说
12:37
again you have a chance to put in place a modern pension system
288
757160
3000
有机会从头建立一个现代退休金体系
12:40
so that you don't create entitlement problems as you grow old.
289
760160
4000
这样在年老的时候 就不会出现津贴问题
12:44
And then again, India does not have the luxury
290
764160
3000
另外 印度负担不起
12:47
of making its environment dirty,
291
767160
2000
环境污染的后果
12:49
because it has to marry environment and development.
292
769160
4000
因为环境和发展是密不可分的
12:53
Just to give an idea, the world has to stabilize
293
773160
3000
给大家一个粗略的概念 世界每年消耗稳定在
12:56
at something like 20 gigatons per year.
294
776160
3000
200亿吨
12:59
On a population of nine billion
295
779160
2000
对于9亿人口来说
13:01
our average carbon emission will have to be about two tons per year.
296
781160
3000
我们平均二氧化碳排放量每年达两吨
13:04
India is already at two tons per year.
297
784160
2000
印度已经达到每年两吨
13:06
But if India grows at something like eight percent,
298
786160
3000
但如果印度以8%的速度增长
13:09
income per year per person will go to 16 times by 2050.
299
789160
4000
2050年人均年收入将是现在的16倍
13:13
So we're saying: income growing at 16 times and no growth in carbon.
300
793160
4000
所以我们说 收入增长16倍而二氧化碳排放不增长
13:17
Therefore we will fundamentally rethink the way we look at the environment,
301
797160
3000
这样我们可以从根本上 改变对环境的态度
13:20
the way we look at energy,
302
800160
2000
对能源的态度
13:22
the way we create whole new paradigms of development.
303
802160
4000
以及我们创造国家发展的崭新范例
13:26
Now why does this matter to you?
304
806160
3000
为什么这对大家很重要呢?
13:29
Why does what's happening 10 thousand miles away matter to all of you?
305
809160
4000
为什么发生在一万英里以外的事情对大家很重要呢?
13:33
Number one, this matters because
306
813160
3000
第一,它重要是因为
13:36
this represents more than a billion people.
307
816160
3000
它代表着超过十万人民
13:39
A billion people, 1/6th of the world population.
308
819160
3000
十万人民 也就是世界总人口的六分之一
13:42
It matters because this is a democracy.
309
822160
3000
它重要是因为这是民主的体现
13:45
And it is important to prove
310
825160
2000
以此证明
13:47
that growth and democracy are not incompatible,
311
827160
3000
增长和民主并不矛盾也是很重要的
13:50
that you can have a democracy, that you can have an open society,
312
830160
3000
我们可以拥有民主 可以拥有开放的社会
13:53
and you can have growth.
313
833160
2000
我们也可以拥有增长
13:55
It's important because if you solve these problems,
314
835160
3000
它的重要性也在于如果这些问题得以解决
13:58
you can solve the problems of poverty in the world.
315
838160
2000
世界的贫困问题也将迎刃而解
14:00
It's important because
316
840160
2000
它的重要性还体现在
14:02
you need it to solve the world's environment problems.
317
842160
2000
这也是解决世界环境问题的关键点
14:04
If we really want to come to a point,
318
844160
2000
如果我们真的想有所作为
14:06
we really want to put a cap on our carbon emission,
319
846160
2000
我们要真正设定二氧化碳排放的最高限度
14:08
we want to really lower the use of energy --
320
848160
3000
我们要真正降低能源的使用
14:11
it has to be solved in countries like India.
321
851160
3000
印度这样的国家需要解决此类问题
14:14
You know if you look at the development
322
854160
2000
如果我们观察
14:16
in the West over 200 years,
323
856160
2000
西方200年来的发展
14:18
the average growth may have been about two percent.
324
858160
3000
其平均增长约为2%
14:21
Here we are talking about countries growing at eight to nine percent.
325
861160
3000
这里我们讨论的 却是增长率为8%至9%的国家
14:24
And that makes a huge difference.
326
864160
2000
这是有着很大区别的
14:26
When India was growing at about three, 3.5 percent
327
866160
4000
当印度以3% 3.5%的速度增长
14:30
and the population was growing at two percent,
328
870160
3000
人口以2%速度增长时
14:33
its per capita income was doubling every 45 years.
329
873160
4000
其人均收入每45年翻一番
14:37
When the economic growth goes to eight percent
330
877160
3000
当经济增长率上升到8%
14:40
and population growth drops to 1.5 percent,
331
880160
3000
人口增长率下降到1.5%
14:43
then per capita income is doubling every nine years.
332
883160
3000
人均收入每9年翻一番
14:46
In other words, you're certainly fast-forwarding this whole process
333
886160
3000
换言之 我们的确在加速进行着整个过程
14:49
of a billion people going to prosperity.
334
889160
3000
十亿人口逐步走上幸福的道路
14:52
And you must have a clear strategy
335
892160
2000
我们必须有一个清晰的策略
14:54
which is important for India and important for the world.
336
894160
3000
这对印度极为重要 对世界也极为重要
14:57
That is why I think all of you
337
897160
2000
因为 我认为在座的你们
14:59
should be equally concerned with it as I am.
338
899160
2000
也应该像我一样 关注这个问题
15:01
Thank you very much.
339
901160
2000
非常感谢
15:03
(Applause)
340
903160
4000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7