Nandan Nilekani's ideas for India's future

324,661 views ・ 2009-05-14

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Merav Dvori מבקר: Ido Dekkers
00:12
Let me talk about India
0
12160
2000
תנו לי לדבר על הודו
00:14
through the evolution of ideas.
1
14160
2000
דרך אבולוציה של רעיונות
00:16
Now I believe this is an interesting way of looking at it
2
16160
3000
כעת אני מאמין שזו דרך מעניינת להסתכל על זה
00:19
because in every society, especially an open democratic society,
3
19160
4000
בגלל שבכל חברה, במיוחד בחברה דמוקרטית פתוחה
00:23
it's only when ideas take root that things change.
4
23160
3000
רק כשרעיונות מכים שורש דברים משתנים
00:26
Slowly ideas lead to ideology,
5
26160
2000
לאט לאט רעיונות מובילים לאידיאולוגיה,
00:28
lead to policies that lead to actions.
6
28160
3000
מובילים לפוליטיקה אשר מובילה למעשים.
00:31
In 1930 this country went through a Great Depression,
7
31160
3000
בשנת 1930 המדינה הזו עברה משבר עמוק וגדול
00:34
which led to all the ideas of the state and social security,
8
34160
3000
אשר הוביל לכל הרעיונות של ביטחון המדינה והחברה,
00:37
and all the other things that happened in Roosevelt's time.
9
37160
3000
וכל הדברים האחרים שקרו בתקופת רוזוולט.
00:40
In the 1980s we had the Reagan revolution, which lead to deregulation.
10
40160
3000
בשנת 1980 היתה לנו את מהפכת רייגן אשר הביאה את הסרת הפיקוח הממשלתי.
00:43
And today, after the global economic crisis,
11
43160
3000
והיום אחרי המשבר הכלכלי הגדול,
00:46
there was a whole new set of rules
12
46160
2000
יש קבוצת חדשה לגמרי של חוקים
00:48
about how the state should intervene.
13
48160
2000
על אופן התערבות הממשלה
00:50
So ideas change states.
14
50160
2000
כך שהרעיונות שינו את המדינה
00:52
And I looked at India and said,
15
52160
2000
ואני הסתכלתי על הודו ואמרתי,
00:54
really there are four kinds of ideas
16
54160
2000
באמת יש 4 סוגי רעיונות
00:56
which really make an impact on India.
17
56160
2000
אשר באמת יצרו השפעה על הודו.
00:58
The first, to my mind,
18
58160
2000
הראשון לדעתי,
01:00
is what I call as "the ideas that have arrived."
19
60160
3000
זה מה שאני קורא כ"רעיונות שהגיעו"",
01:03
These ideas have brought together something
20
63160
2000
הרעיונות הללו הביאו יחד משהו
01:05
which has made India happen the way it is today.
21
65160
3000
אשר גרם להודו להיות כפי שהיא היום.
01:08
The second set of ideas I call "ideas in progress."
22
68160
3000
החלק השני של הרעיונות הוא מה שאני קורא " רעיונות בתהליך".
01:11
Those are ideas which have been accepted
23
71160
3000
אלו הרעיונות אשר התקבלו
01:14
but not implemented yet.
24
74160
2000
אבל לא יושמו עדיין
01:16
The third set of ideas are what I call as
25
76160
2000
הסוג השלישי של הם הרעיונות הוא מה שאני קורא
01:18
"ideas that we argue about" --
26
78160
2000
" רעיונות שאנו מתווכחים עליהם"
01:20
those are ideas where we have a fight,
27
80160
2000
אלו רעיונות אשר יש לנו עליהם ריב,
01:22
an ideological battle about how to do things.
28
82160
3000
מאבק אידיאולוגי על איך לעשות דברים.
01:25
And the fourth thing, which I believe is most important, is
29
85160
3000
והדבר הרביעי, אשר אני מאמין שהוא הכי חשוב,
01:28
"the ideas that we need to anticipate."
30
88160
2000
הוא " הרעיונות שאנו צריכים לצפות להם".
01:30
Because when you are a developing country
31
90160
2000
מכיוון שכאשר את ארץ מתפתחת
01:32
in the world where you can see the problems that other countries are having,
32
92160
4000
בעולם אשר אתה יכול לראות את הבעיה שלמדינות אחרות יש,
01:36
you can actually anticipate
33
96160
2000
אתה יכול למעשה לצפות
01:38
what that did and do things very differently.
34
98160
3000
מה זה עשה ועושה את הדברים שונים לחלוטין.
01:41
Now in India's case I believe there are six ideas
35
101160
3000
כעת במקרה של הודו אני מאמין שיש 6 רעיונות
01:44
which are responsible for where it has come today.
36
104160
2000
אשר אחראים למה שנהיה ממנה היום.
01:46
The first is really the notion of people.
37
106160
4000
הראשון הוא באמת הרעיון של האנשים .
01:50
In the '60s and '70s
38
110160
2000
בשנות ה- 60 וה-70
01:52
we thought of people as a burden.
39
112160
2000
חשבנו על האנשים כנטל.
01:54
We thought of people as a liability.
40
114160
3000
חשבנו על אנשים כעל מעמסה.
01:57
Today we talk of people as an asset.
41
117160
2000
כיום אנו מדברים על אנשים כעל נכס,
01:59
We talk of people as human capital.
42
119160
3000
אנו מדברים על אנשים כעל הון אנושי.
02:02
And I believe this change in the mindset,
43
122160
2000
ואני מאמין ששינוי זה בתפיסת העולם,
02:04
of looking at people as something of a burden
44
124160
2000
מלהסתכל על האנשים כעל נטל
02:06
to human capital,
45
126160
2000
להון אנושי,
02:08
has been one of the fundamental changes in the Indian mindset.
46
128160
3000
מהווה את אחד השינויים המהותיים ביותר בתפיסת העולם של הודו
02:11
And this change in thinking of human capital
47
131160
2000
והשינוי הזה של חשיבה על הון אנושי
02:13
is linked to the fact
48
133160
2000
מקושרת לעובדה
02:15
that India is going through a demographic dividend.
49
135160
3000
שהודו עוברת תהליך של דיבידנד דמוגרפי.
02:18
As healthcare improves,
50
138160
2000
בעוד שהטיפול הבריאותי משתפר,
02:20
as infant mortality goes down,
51
140160
2000
תמותת ילדים במגמת ירידה,
02:22
fertility rates start dropping. And India is experiencing that.
52
142160
3000
שיעור הפוריות התחיל לרדת והודו חווה את זה
02:25
India is going to have
53
145160
2000
להודו עומדים להיות
02:27
a lot of young people with a demographic dividend
54
147160
3000
הרבה אנשים צעירים עם דיבידנד דמוגרפי
02:30
for the next 30 years.
55
150160
2000
ל30 השנים הבאות
02:32
What is unique about this demographic dividend
56
152160
2000
ומה שמיוחד בדיבידנד הדמוגרפי הזה
02:34
is that India will be the only country in the world
57
154160
3000
הוא שהודו תהיה המדינה היחידה בעולם
02:37
to have this demographic dividend.
58
157160
2000
שיהיה לה את הדיבידנד הדמוגרפי
02:39
In other words, it will be the only young country in an aging world.
59
159160
4000
במילים אחרות זו תהיה הארץ הצעירה היחידה בעולם מזדקן.
02:43
And this is very important. At the same time
60
163160
3000
וזה מאוד חשוב. אך באותו הזמן
02:46
if you peel away the demographic dividend in India,
61
166160
2000
אם תקלפו את הדיבידנד הדמוגרפי בהודו
02:48
there are actually two demographic curves.
62
168160
2000
ישנן למעשה שתי עקומות דמוגרפיות.
02:50
One is in the south and in the west of India,
63
170160
3000
אחת בדרום ובמערב הודו,
02:53
which is already going to be fully expensed by 2015,
64
173160
4000
אשר עומדת להגיע לשיאה בשנת 2015
02:57
because in that part of the country, the fertility rate is
65
177160
3000
מכיוון שבחלק זה של הארץ, שיעור הפיריון הוא
03:00
almost equal to that of a West European country.
66
180160
3000
הוא כמעט שווה לזה שבמערב אירופה
03:03
Then there is the whole northern India,
67
183160
3000
אחכ יש את כל צפון הודו
03:06
which is going to be the bulk of the future demographic dividend.
68
186160
3000
אשר יהיה החלק העיקרי של הדיבידנד הדמוגרפי בעתיד
03:09
But a demographic dividend is only as good
69
189160
3000
אבל דיבידנד דמוגרפי הוא טוב כמו
03:12
as the investment in your human capital.
70
192160
3000
ההשקעה בהון האנושי שלך
03:15
Only if the people have education,
71
195160
2000
רק אם לאנשים יש השכלה
03:17
they have good health, they have infrastructure,
72
197160
2000
יש להם בריאות טובה, ויש להם ביטוח
03:19
they have roads to go to work, they have lights to study at night --
73
199160
3000
יש להם דרכים ללכת לעבודה, יש להם אור ללמוד בלילות,
03:22
only in those cases can you really get the benefit
74
202160
3000
רק במקרה הזה אתה יכול לקבל את התמורה
03:25
of a demographic dividend.
75
205160
2000
בדיבידנד דמוגרפי
03:27
In other words, if you don't really invest in the human capital,
76
207160
3000
במילים אחרות , אם אתה לא משקיע באמת בהון האנושי
03:30
the same demographic dividend
77
210160
2000
אותו דיויוידנד דמוגרפי
03:32
can be a demographic disaster.
78
212160
2000
יכול להיות אסון דמוגרפי
03:34
Therefore India is at a critical point
79
214160
2000
לכן, הודו נמצאת בנקודה קריטית
03:36
where either it can leverage its demographic dividend
80
216160
3000
אשר בו ניתן למנף בו את הדיווידנד הדמוגרפי
03:39
or it can lead to a demographic disaster.
81
219160
3000
או שהוא עשוי להוביל לאסון דמוגרפי
03:42
The second thing in India has been the change in
82
222160
2000
הדבר השני בהודו היה השינוי
03:44
the role of entrepreneurs.
83
224160
2000
בתפקיד של היזמים
03:46
When India got independence entrepreneurs were seen
84
226160
3000
כאשר הודו קיבלה עצמאות, יזמים נראו
03:49
as a bad lot, as people who would exploit.
85
229160
3000
כמשהו רע , כאנשים אשר רוצים לנצל
03:52
But today, after 60 years, because of the rise of entrepreneurship,
86
232160
3000
אבל היום, אחרי 60 שנה בגלל הגידול ביזמות
03:55
entrepreneurs have become role models,
87
235160
2000
יזמות הפכה להיות מודל לחקוי
03:57
and they are contributing hugely to the society.
88
237160
3000
והם תורמים הרבה לחברה
04:00
This change has contributed
89
240160
2000
השינוי הזה תרם
04:02
to the vitality and the whole economy.
90
242160
4000
לחיוניות ולכלכלה כולה
04:06
The third big thing I believe that has changed India
91
246160
2000
הדבר הגדול השלישי שאני מאמין ששינה את הודו
04:08
is our attitude towards the English language.
92
248160
3000
הוא הגישה שלנו סביב השפה האנגלית
04:11
English language was seen as a language of the imperialists.
93
251160
3000
השפה האנגלית נראתה כשפה של האמפריאליזם
04:14
But today, with globalization,
94
254160
2000
אבל היום, עם גלובליזציה
04:16
with outsourcing, English has become a language of aspiration.
95
256160
4000
עם מיקור חוץ, אנגלית הפכה להיות שפה נשאפת
04:20
This has made it something that everybody wants to learn.
96
260160
2000
זה הפך אותה לשפה שכולם רוצים ללמוד
04:22
And the fact that we have English is now becoming
97
262160
3000
והעובדה שיש לנו אנגלית הפך להיות
04:25
a huge strategic asset.
98
265160
2000
נכס אסטרטגי גדול
04:27
The next thing is technology.
99
267160
3000
הדבר הבא הוא טכנולוגיה
04:30
Forty years back, computers were seen
100
270160
3000
לפני ארבעים שנים מחשבים נראו
04:33
as something which was forbidding, something which was intimidating,
101
273160
3000
כדבר שהיה אסור, כדבר שהיה מפחיד
04:36
something that reduced jobs.
102
276160
2000
דבר שצמצם משרות
04:38
Today we live in a country
103
278160
2000
היום אנו חיים בארץ
04:40
which sells eight million mobile phones a month,
104
280160
3000
אשר מוכרת שמונה מיליון טלפונים סלולריים בחודש
04:43
of which 90 percent of those mobile phones
105
283160
2000
אשר תשעים אחוז מהטלפונים הללו
04:45
are prepaid phones
106
285160
2000
משולמים מראש
04:47
because people don't have credit history.
107
287160
2000
מכיוון שלאנשים אין היסטורית אשראי.
04:49
Forty percent of those prepaid phones
108
289160
3000
ארבעים אחוז מהטלפונים המשולמים הללו
04:52
are recharged at less than 20 cents at each recharge.
109
292160
4000
נטענים בפחות מ20 סנט לכל טעינה
04:56
That is the scale at which
110
296160
2000
זהו הטווח שבו
04:58
technology has liberated and made it accessible.
111
298160
3000
הטכנולוגיה שיחררה והפכה את זה להיות נגיש
05:01
And therefore technology has gone
112
301160
2000
וכך הטכנולוגיה עברה
05:03
from being seen as something forbidding
113
303160
2000
מלהתפס כמשהו אסור
05:05
and intimidating to something that is empowering.
114
305160
3000
ומאיים למשהו מעצים
05:08
Twenty years back,
115
308160
2000
לפני עשרים שנים,
05:10
when there was a report on bank computerization,
116
310160
2000
כשהיה דוח מחשוב של הבנק,
05:12
they didn't name the report as
117
312160
3000
הם לא קראו לדו"ח
05:15
a report on computers,
118
315160
2000
כדו"ח על מחשבים,
05:17
they call them as "ledger posting machines."
119
317160
2000
הם קראו לו "דו"ח תפוצת מכונות"
05:19
They didn't want the unions to believe that they were actually computers.
120
319160
3000
הם לא רצו שאיגודים יאמינו שהם באמת היו מחשבים
05:22
And when they wanted to have more advanced, more powerful computers
121
322160
4000
וכשהם רצו מחשבים יותר מתקדמים וחזקים
05:26
they called them "advanced ledger posting machines."
122
326160
3000
הם קראו להם " דו"ח תפוצת מכונות מתקדמות"
05:29
So we have come a long way from those days
123
329160
2000
אז עברנו דרך ארוכה מהימים האלו
05:31
where the telephone has become an instrument of empowerment,
124
331160
3000
שבה הטלפון נהיה כלי להעצמה
05:34
and really has changed the way Indians think of technology.
125
334160
4000
ובאמת שינה את הדרך שההודים חושבים על הטכנולוגיה
05:38
And then I think the other point
126
338160
2000
ואז אני חושב על הנקודה האחרת
05:40
is that Indians today are far more
127
340160
2000
זה שההודים היום מרגישים הרבה יותר
05:42
comfortable with globalization.
128
342160
3000
נוח עם גלובליזציה.
05:45
Again, after having lived for more than 200 years
129
345160
3000
שוב, אחרי שחיים יותר מ200 שנה
05:48
under the East India Company and under imperial rule,
130
348160
3000
תחת חברת מזרח הודו ותחת שלטון האימפריה
05:51
Indians had a very natural reaction towards globalization
131
351160
4000
להודים יש תגובה טבעית לגלובליזציה
05:55
believing it was a form of imperialism.
132
355160
2000
מאמינים שזה סוג של אימפריאליזם
05:57
But today, as Indian companies go abroad,
133
357160
2000
אבל היום, כאשר חברות הודיות עוברות מחוץ למדינה
05:59
as Indians come and work all over the world,
134
359160
2000
כשהודים עובדים בכל העולם
06:01
Indians have gained a lot more confidence
135
361160
2000
הודו זכתה בהרבה יותר בטחון
06:03
and have realized that globalization is something they can participate in.
136
363160
4000
וגילתה שגלובליזציה זה משהו שהם יכולים להשתתף בו
06:07
And the fact that the demographics are in our favor,
137
367160
3000
והעובדה שהדמוגרפיה היא לטובתנו
06:10
because we are the only young country in an aging world,
138
370160
2000
מכיוון שאנו הארץ הצעירה היחידה בעולם מתבגר
06:12
makes globalization all the more attractive to Indians.
139
372160
3000
גורמת לגלובליזציה להיות הרבה יותר אטרקטיבית להודו
06:15
And finally, India has had
140
375160
3000
ולבסוף להודו יש
06:18
the deepening of its democracy.
141
378160
2000
העמקה של הדמוקרטיה
06:20
When democracy came to India 60 years back
142
380160
2000
כשהדמוקרטיה הגיעה להודו לפני 60 שנים
06:22
it was an elite concept.
143
382160
2000
זה היה קונספט אליטיסטי
06:24
It was a bunch of people who wanted to bring in democracy
144
384160
3000
זו היתה קבוצה של אנשים אשר רצו להכניס את הדמוקרטיה
06:27
because they wanted to bring in the idea of
145
387160
2000
מכיוון שהם רצו להביא את הרעיון של
06:29
universal voting and parliament and constitution and so forth.
146
389160
4000
הצבעה אוניברסלית, פרלמנט, חוקה וכן הלאה
06:33
But today democracy has become a bottom-up process
147
393160
3000
אבל היום הדמוקרטיה הפכה להיות תהליך מלמטה למעלה
06:36
where everybody has realized
148
396160
2000
אשר בו כולם הבינו
06:38
the benefits of having a voice,
149
398160
2000
את היתרון בכך שיש קול
06:40
the benefits of being in an open society.
150
400160
3000
את היתרון להיות בחברה פתוחה
06:43
And therefore democracy has become embedded.
151
403160
2000
ולכן הדמוקרטיה הפכה להיות מוטמעת.
06:45
I believe these six factors --
152
405160
2000
אני מאמין שששת הגורמים
06:47
the rise of the notion of population as human capital,
153
407160
3000
העלייה של הרעיון שהאוכלוסיה היא הון אנושי
06:50
the rise of Indian entrepreneurs,
154
410160
2000
העליה של יזמים הודים
06:52
the rise of English as a language of aspiration,
155
412160
2000
העליה של האנגלית כשפה נשאפת
06:54
technology as something empowering,
156
414160
2000
טכנולוגיה כמשהו מעצים
06:56
globalization as a positive factor,
157
416160
3000
גלובליזציה כגורם חיובי
06:59
and the deepening of democracy -- has contributed
158
419160
2000
והעמקה של הדמוקרטיה -- תורמים
07:01
to why India is today growing
159
421160
2000
ועונים על השאלה למה הודו צומחת היום
07:03
at rates it has never seen before.
160
423160
2000
בשיעור שהיא מעולם לא היתה בו
07:05
But having said that,
161
425160
2000
אבל אחרי שאומרים את זה,
07:07
then we come to what I call as ideas in progress.
162
427160
2000
אנחנו מגיעים למה שנקרא "רעיונות בתהליך"
07:09
Those are the ideas where there is no argument in a society,
163
429160
3000
אלו הרעיונות אשר בהם אין עליהם ויכוח בחברה
07:12
but you are not able to implement those things.
164
432160
3000
אבל לא מסוגלים ליישם את אותם דברים
07:15
And really there are four things here.
165
435160
2000
ובאמת יש כאן 4 דברים.
07:17
One is the question of education.
166
437160
2000
אחד זו שאלת החינוך.
07:19
For some reason, whatever reason -- lack of money,
167
439160
2000
מסיבות מסויימות , לא משנה איזו סיבה..חסר כסף
07:21
lack of priorities, because of religion having an older culture --
168
441160
4000
חסר תיעדוף בגלל שלדתיים יש תרבות מבוגרת יותר
07:25
primary education was never given the focus it required.
169
445160
3000
החינוך היסודי מעולם לא קיבל את הפוקוס הנדרש
07:28
But now I believe it's reached a point
170
448160
2000
אבל כעת אני מאמין שזה הגיע לנקודה
07:30
where it has become very important.
171
450160
2000
שבה זה הפך להיות מאוד חשוב
07:32
Unfortunately the government schools don't function,
172
452160
3000
לצערי, בתי הספר הממשלתיים אינם מתפקדים
07:35
so children are going to private schools today.
173
455160
2000
אז ילדים הולכים לבתי ספר פרטיים היום
07:37
Even in the slums of India
174
457160
2000
אפילו בשכונות העוני של הודו
07:39
more than 50 percent of urban kids are going into private schools.
175
459160
3000
יותר מ50% מהילדים העירוניים הולכים לבתי ספר פרטיים
07:42
So there is a big challenge in getting the schools to work.
176
462160
3000
אז יש אתגר גדול בלהביא את בתי הספר האלו לעבוד
07:45
But having said that, there is an enormous desire
177
465160
2000
אבל בעוד אני אומר את זה, יש תשוקה רבה
07:47
among everybody, including the poor, to educate their children.
178
467160
3000
בקרב כולם כולל העניים, לחנך את הילדים
07:50
So I believe primary education is an idea
179
470160
2000
אז אני מאמין שחינוך יסודי הוא רעיון
07:52
which is arrived but not yet implemented.
180
472160
3000
אשר הגיע כבר אבל עדיין לא יושם
07:55
Similarly, infrastructure --
181
475160
2000
באותו אופן, תשתיות--
07:57
for a long time, infrastructure was not a priority.
182
477160
3000
במשך זמן ארוך תשתית לא היתה בסדר עדיפות
08:00
Those of you who have been to India have seen that.
183
480160
2000
אלו מכם אשר היו בהודו ראה את זה
08:02
It's certainly not like China.
184
482160
1000
היא לחלוטין לא נראית כמו סין
08:03
But today I believe finally infrastructure is something
185
483160
3000
אבל היום אני מאמין שסוף סוף תשתית זה משהו
08:06
which is agreed upon and which people want to implement.
186
486160
3000
אשר מוסכם ואשר אנשים רוצים לישם
08:09
It is reflected in the political statements.
187
489160
3000
זה משתקף בהצהרה הפוליטית
08:12
20 years back the political slogan was, "Roti, kapada, makaan,"
188
492160
4000
לפני עשרים שנים , הסלוגן הפוליטי היה "roti, kapada,makaan"
08:16
which meant, "Food, clothing and shelter."
189
496160
3000
אשר המשמעות שלו היא" אוכל, ביגוד ומחסה "
08:19
And today's political slogan is, "Bijli, sadak, pani,"
190
499160
4000
והיום הסלוגן הפוליטי הוא" bijli sadak pani"
08:23
which means "Electricity, water and roads."
191
503160
2000
שזה אומר" חשמל, מים וכבישים"
08:25
And that is a change in the mindset
192
505160
2000
וזה שינוי תפיסתי
08:27
where infrastructure is now accepted.
193
507160
2000
אשר תשתית כעת התקבלה
08:29
So I do believe this is an idea which has arrived,
194
509160
2000
אז אני מאמין שזה שינוי שהגיע
08:31
but simply not implemented.
195
511160
2000
אבל לא יושם
08:33
The third thing is again cities.
196
513160
3000
הדבר השלישי הוא שוב ערים
08:36
It's because Gandhi believed in villages
197
516160
2000
זה בגלל שגנדי האמין בכפרים
08:38
and because the British ruled from the cities,
198
518160
2000
ובגלל שהאנגלים שלטו מהערים
08:40
therefore Nehru thought of New Delhi as an un-Indian city.
199
520160
4000
ולכן, נהרו חשב על ניו דלהי כעל עיר "לא הודית"
08:44
For a long time we have neglected our cities.
200
524160
3000
במשך זמו ארוך התעלמנו מהערים שלנו
08:47
And that is reflected in the kinds of situations that you see.
201
527160
3000
וזה בא לידי בסיטואציות שאתם רואים
08:50
But today, finally, after economic reforms,
202
530160
2000
אבל היום, לבסוף, אחרי רפורמות כלכליות
08:52
and economic growth,
203
532160
2000
וצמיחה כלכלית,
08:54
I think the notion that cities are engines
204
534160
2000
אני חושב שהרעיון שהערים הם המנוע
08:56
of economic growth,
205
536160
2000
של צמיחה כלכלית,
08:58
cities are engines of creativity,
206
538160
2000
הערים הם המנוע ליצירתיות
09:00
cities are engines of innovation,
207
540160
2000
הערים הם המנוע לחדשנות
09:02
have finally been accepted.
208
542160
2000
בסופו של דבר התקבלו
09:04
And I think now you're seeing the move towards improving our cities.
209
544160
2000
ואני חושב שכעת אתם רואים את המהלך דרך שיפור של הערים שלנו
09:06
Again, an idea which is arrived, but not yet implemented.
210
546160
4000
שוב, רעיון שהגיע אבל עדיין לא יושם
09:10
The final thing is the notion of India as a single market --
211
550160
4000
הדבר האחרון הוא הרעיון שהודו היא שוק יחיד
09:14
because when you didn't think of India as a market,
212
554160
2000
מכיוון שכשלא חשבת על הודו כעל שוק
09:16
you didn't really bother about a single market, because it didn't really matter.
213
556160
3000
אתה לא באמת חושב על שוק יחיד כי זה לא באמת משנה
09:19
And therefore you had a situation
214
559160
2000
ולכן יש מצב
09:21
where every state had its own market for products.
215
561160
3000
אשר לכל מדינה יש את השוק למוצרים שלה,
09:24
Every province had its own market for agriculture.
216
564160
3000
לכל איזור יש את השוק שלו לחקלאות
09:27
Increasingly now the policies of
217
567160
2000
הגידול הנוכחי במדיניות
09:29
taxation and infrastructure and all that,
218
569160
2000
המיסוי והתשתיות של כל אלה
09:31
are moving towards creating India as a single market.
219
571160
3000
נעות לקראת יצירת הודו כשוק יחיד
09:34
So there is a form of internal globalization which is happening,
220
574160
3000
כך שיש סוג של גלובליזציה פנימית אשר מתרחש
09:37
which is as important as external globalization.
221
577160
3000
אשר הוא חשוב כמו גלובליזציה חיצונית
09:40
These four factors I believe --
222
580160
2000
ארבע הנקודות האלו אני מאמין;
09:42
the ones of primary education,
223
582160
2000
הראשונה של חינוך יסודי
09:44
infrastructure, urbanization, and single market --
224
584160
3000
תשתיות, אורבניות ושוק יחיד
09:47
in my view are ideas in India
225
587160
2000
מנקודת מבטי הם רעיונות
09:49
which have been accepted, but not implemented.
226
589160
4000
אשר התקבלו בהודו אך לא יושמו
09:53
Then we have what I believe are the ideas in conflict.
227
593160
3000
אח"כ יש לנו, אני מאמין את הרעיונות שבקונפליקט
09:56
The ideas that we argue about.
228
596160
3000
הרעיונות שאנו מתווכחים עליהם
09:59
These are the arguments we have which cause gridlock.
229
599160
3000
אלו הקונפליקטים שיש לנו שגורמים לפקק תנועה
10:02
What are those ideas? One is, I think, are ideological issues.
230
602160
4000
מהם הרעיונות הללו? הראשון הוא אני חושב עניינים אידיאולוגיים
10:06
Because of the historical Indian background, in the caste system,
231
606160
4000
בגלל הרקע של ההיסטוריה ההודית בשיטת הקסטות
10:10
and because of the fact that there have been many people
232
610160
2000
ובגלל העובדה שהיו שם הרבה אנשים
10:12
who have been left out in the cold,
233
612160
2000
אשר נותרו בחוץ,
10:14
a lot of the politics is about how to make sure
234
614160
2000
חלק גדול מהפוליטיקה הוא על איך ניתן להבטיח
10:16
that we'll address that.
235
616160
2000
שאנו יכולים לטפל בזה
10:18
And it leads to reservations and other techniques.
236
618160
3000
וזה מוביל להזמנות וטכניקות אחרות
10:21
It's also related to the way that we subsidize our people,
237
621160
2000
זה גם מתקשר לדרך שבה אנו מפלחים את האוכלוסייה
10:23
and all the left and right arguments that we have.
238
623160
4000
וכל ויכוחי הימין והשמאל שיש לנו
10:27
A lot of the Indian problems are related to the ideology
239
627160
3000
חלק גדול מהבעיות ההודיות קשורות לנושא אידיאולוגי
10:30
of caste and other things.
240
630160
2000
של הקסטות ודברים אחרים.
10:32
This policy is causing gridlock.
241
632160
2000
המדיניות גורמת לפקק תנועה.
10:34
This is one of the factors which needs to be resolved.
242
634160
3000
זהו אחד הגורמים שצריך לפתור
10:37
The second one is the labor policies that we have,
243
637160
3000
הגורם השני הוא מדיניות העבודה שיש לנו
10:40
which make it so difficult for
244
640160
2000
אשר מקשה
10:42
entrepreneurs to create standardized jobs in companies,
245
642160
4000
עבור יזמים לייצר עבודות סטנדרטיות בחברות
10:46
that 93 percent of Indian labor
246
646160
2000
כך ש 93 אחוז מכוח העבודה ההודי
10:48
is in the unorganized sector.
247
648160
2000
הוא בסקטור שאינו מאורגן
10:50
They have no benefits: they don't have social security;
248
650160
3000
אין להם הטבות: אין להם ביטוח לאומי
10:53
they don't have pension; they don't have healthcare; none of those things.
249
653160
3000
אין להם פנסיה, אין להם ביטוח בריאות , אף לא אחד מהדברים הללו.
10:56
This needs to be fixed because unless you can bring these people
250
656160
2000
זה צריך להיות מתוקן מכיוון שאם לא נביא את האנשים הללו
10:58
into the formal workforce,
251
658160
2000
לתוך מסגרת עבודה פורמלית
11:00
you will end up creating a whole lot of people who are completely disenfranchised.
252
660160
4000
זה יסתיים ביצירת אנשים רבים לחסרי זכויות לחלוטין
11:04
Therefore we need to create a new set of labor laws,
253
664160
3000
לכן אנו חייבים ליצור חוקי עבודה חדשים
11:07
which are not as onerous as they are today.
254
667160
4000
אשר אינם כפי שהם היום
11:11
At the same time give a policy for a lot more people to be in the formal sector,
255
671160
4000
ובאותו זמן מדיניות שתביא הרבה יותר אנשים להיות במגזר הפורמלי
11:15
and create the jobs for the millions of people that we need to create jobs for.
256
675160
3000
ולייצר משרות למיליוני האנשים אשר צריכים מקומות עבודה
11:18
The third thing is our higher education.
257
678160
3000
הדבר השלישי הוא ההשכלה הגבוהה שלנו
11:21
Indian higher education is completely regulated.
258
681160
3000
ההשכלה הגבוהה בהודו היא ממוסדת לחלוטין
11:24
It's very difficult to start a private university.
259
684160
3000
זה מאוד קשה להקים אוניברסיטה פרטית
11:27
It's very difficult for a foreign university to come to India.
260
687160
3000
זה מאוד קשה לאוניברסיטה זרה להכנס להודו
11:30
As a result of that our higher education
261
690160
2000
כתוצאה מכך ההשכלה הגבוהה שלנו
11:32
is simply not keeping pace with India's demands.
262
692160
3000
לא עומדת בקצב הדרישות של ההודים
11:35
That is leading to a lot of problems which we need to address.
263
695160
4000
זה מוביל להרבה בעיות שזקוקות לטיפול
11:39
But most important I believe
264
699160
2000
אבל הכי חשוב אני מאמין
11:41
are the ideas we need to anticipate.
265
701160
2000
הם הרעיונות שאנו צריכים לצפות
11:43
Here India can look at what is happening in the west
266
703160
2000
כאן הודו יכולה להסתכל על מה שקורה במערב
11:45
and elsewhere, and look at what needs to be done.
267
705160
3000
ובמקומות אחרים ולראות מה יש לעשות
11:48
The first thing is, we're very fortunate
268
708160
2000
הדבר הראשון הוא, אנחנו בני מזל
11:50
that technology is at a point
269
710160
2000
הטכנולוגיה היא בנקודה
11:52
where it is much more advanced
270
712160
2000
שבה היא הרבה יותר מתקדמת
11:54
than when other countries had the development.
271
714160
2000
מאשר במדינות אחרות שהיו בשלב של התפתחות
11:56
So we can use technology for governance.
272
716160
2000
אז אנחנו יכולים להשתמש בטכנולוגיה לממשל
11:58
We can use technology for direct benefits.
273
718160
2000
אנחנו יכולים להשתמש בטכנולוגיה לתועלות ישירות
12:00
We can use technology for transparency, and many other things.
274
720160
3000
אנחנו יכולים להשתמש בטכנולוגיה לשקיפות, והרבה דברים אחרים
12:03
The second thing is, the health issue.
275
723160
2000
הדבר השני, עניין הבריאות
12:05
India has equally horrible
276
725160
2000
בהודו הוא נורא באותה מידה
12:07
health problems of the higher state of cardiac issue,
277
727160
3000
בעיות בריאות הכי גבוהות בנושא לב
12:10
the higher state of diabetes, the higher state of obesity.
278
730160
3000
הכי גבוהות של סוכרתיים, הכי גבוהות של השמנת יתר
12:13
So there is no point in replacing a set of poor country diseases
279
733160
3000
כך שאין טעם להחליף קבוצה של מחלות במדינה ענייה
12:16
with a set of rich country diseases.
280
736160
3000
בקבוצת מחלות של מדינה עשירה
12:19
Therefore we're to rethink the whole way we look at health.
281
739160
3000
לכן אנו צריכים לחשוב מחדש על כל הדרך שאנו מסתכלים על בריאות
12:22
We really need to put in place a strategy
282
742160
2000
אנחנו באמת צריכים אסטרטגיה
12:24
so that we don't go to the other extreme of health.
283
744160
3000
כך שלא נלך לקיצוניות השנייה של הבריאות
12:27
Similarly today in the West
284
747160
2000
באופן דומה כמו במערב
12:29
you're seeing the problem of entitlement --
285
749160
2000
אתם רואים את הבעיה של זכאות
12:31
the cost of social security, the cost of Medicare, the cost of Medicaid.
286
751160
4000
העלות של ביטוח לאומי, העלות של ביטוח בריאות וטיפול רפואי
12:35
Therefore when you are a young country,
287
755160
2000
לכן כארץ צעירה
12:37
again you have a chance to put in place a modern pension system
288
757160
3000
שוב יש סיכוי לייסד שיטת פנסיה מודרנית
12:40
so that you don't create entitlement problems as you grow old.
289
760160
4000
כך שלא נוצרות בעיות זכאות כאשר אתה מזדקן
12:44
And then again, India does not have the luxury
290
764160
3000
ושוב להודו אין את המותרות
12:47
of making its environment dirty,
291
767160
2000
להפוך את הסביבה למלוכלכת
12:49
because it has to marry environment and development.
292
769160
4000
מכיוון שזה צריך להתחבר לסביבה והפיתוח
12:53
Just to give an idea, the world has to stabilize
293
773160
3000
רק כדי לתת רעיון , העולם צריך להתייצב
12:56
at something like 20 gigatons per year.
294
776160
3000
על משהו כמו 20 ג'יגהטון בשנה
12:59
On a population of nine billion
295
779160
2000
על אוכלוסייה של 9 מיליארד
13:01
our average carbon emission will have to be about two tons per year.
296
781160
3000
ממוצע פליטת הפחמן צריך להיות 2 טון בשנה
13:04
India is already at two tons per year.
297
784160
2000
הודו כבר ב2 טון בשנה
13:06
But if India grows at something like eight percent,
298
786160
3000
אך אם הודו תצמח במשהו כמו 8 אחוזים
13:09
income per year per person will go to 16 times by 2050.
299
789160
4000
ההכנסה תצמח פי 16 עד 2050
13:13
So we're saying: income growing at 16 times and no growth in carbon.
300
793160
4000
אז אנחנו אומרים: ההכנסה צומחת פי 16 ואין גידול בפחמן
13:17
Therefore we will fundamentally rethink the way we look at the environment,
301
797160
3000
לכן אנו צריכים לחשוב מחדש על הדרך שבה אנו מסתכלים על הסביבה
13:20
the way we look at energy,
302
800160
2000
על הדרך שאנו מסתכלים על האנרגיה
13:22
the way we create whole new paradigms of development.
303
802160
4000
על הדרך שבה אנו מייצרים פרדיגמה חדשה של התפתחתות
13:26
Now why does this matter to you?
304
806160
3000
כעת למה זה חשוב לכם?
13:29
Why does what's happening 10 thousand miles away matter to all of you?
305
809160
4000
למה מה שמתרחש 10,000 מייל רחוק מכם אמור לעניין אתכם?
13:33
Number one, this matters because
306
813160
3000
דבר ראשון, זה חשוב בגלל
13:36
this represents more than a billion people.
307
816160
3000
שזה מייצג יותר ממיליארד אנשים,
13:39
A billion people, 1/6th of the world population.
308
819160
3000
מיליארד אנשים זה שישית מאוכלוסיית העולם!
13:42
It matters because this is a democracy.
309
822160
3000
זה חשוב בגלל שזו היא דמוקרטיה
13:45
And it is important to prove
310
825160
2000
וזה חשוב להוכיח
13:47
that growth and democracy are not incompatible,
311
827160
3000
שהצמיחה והדמוקרטיה הם לא מנוגדים
13:50
that you can have a democracy, that you can have an open society,
312
830160
3000
שיכולה להיות לכם דמוקרטיה , ויכולה להיות לכם חברה פתוחה
13:53
and you can have growth.
313
833160
2000
ואתם יכולים לצמוח.
13:55
It's important because if you solve these problems,
314
835160
3000
זה חשוב בגלל שאם תפתרו את הבעיות הללו ,
13:58
you can solve the problems of poverty in the world.
315
838160
2000
תוכלו לפתור את בעיית העוני בעולם.
14:00
It's important because
316
840160
2000
זה חשוב בגלל,
14:02
you need it to solve the world's environment problems.
317
842160
2000
שאתם צריכים לפתור את בעיות הסביבה העולמיות
14:04
If we really want to come to a point,
318
844160
2000
אם אנו באמת רוצים להגיע לנקודה,
14:06
we really want to put a cap on our carbon emission,
319
846160
2000
אנחנו באמת רוצים להגביל את פליטת הפחמן
14:08
we want to really lower the use of energy --
320
848160
3000
אנו רוצים באמת להוריד את השימוש באנרגיה
14:11
it has to be solved in countries like India.
321
851160
3000
זה חייב להפתר בארצות כמו הודו
14:14
You know if you look at the development
322
854160
2000
אתם יודעים אם תסתכלו בהתפתחות,
14:16
in the West over 200 years,
323
856160
2000
של המערב ב200 השנים האחרונות
14:18
the average growth may have been about two percent.
324
858160
3000
הגידול הממוצע היה בערך 2%
14:21
Here we are talking about countries growing at eight to nine percent.
325
861160
3000
כאן אנו מדברים על ארצות שיצמחו ב8%-9%
14:24
And that makes a huge difference.
326
864160
2000
וזה עושה הבדל ענק
14:26
When India was growing at about three, 3.5 percent
327
866160
4000
כשהודו צמחה בערך בכ- 3%-3.5%
14:30
and the population was growing at two percent,
328
870160
3000
והאוכלוסייה צמחה ב2%
14:33
its per capita income was doubling every 45 years.
329
873160
4000
ההכנסה לנפש גדלה כל 45 יום
14:37
When the economic growth goes to eight percent
330
877160
3000
כשהצמיחה הכלכלית גדלה ב- 8%
14:40
and population growth drops to 1.5 percent,
331
880160
3000
והאוכלוסייה ירדה ל1.5%
14:43
then per capita income is doubling every nine years.
332
883160
3000
אז ההכנסה לנפש מכפילה את עצמה כל 9 שנים
14:46
In other words, you're certainly fast-forwarding this whole process
333
886160
3000
במילים אחרות, אתם בהחלט מקדמים את כל התהליך הזה
14:49
of a billion people going to prosperity.
334
889160
3000
מתוך מיליארד אנשים הולכים לצמיחה
14:52
And you must have a clear strategy
335
892160
2000
וחייבת להיות לכם אסטרטגיה ברורה
14:54
which is important for India and important for the world.
336
894160
3000
אשר חשובה להודו וחשובה לעולם
14:57
That is why I think all of you
337
897160
2000
זו הסיבה שאני חושב שכולכם
14:59
should be equally concerned with it as I am.
338
899160
2000
צריכים להיות מודאגים מאוד כמוני
15:01
Thank you very much.
339
901160
2000
תודה רבה
15:03
(Applause)
340
903160
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7