Special Olympics let me be myself — a champion | Matthew Williams

80,175 views ・ 2016-02-26

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Alina Kozoriz Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
Hello.
0
13400
1216
Привіт.
00:14
My name is Matthew Williams,
1
14640
1936
Мене звати Метью Вільямс,
00:16
and I am a champion.
2
16600
1920
і я чемпіон.
00:19
I have won medals in three different sports
3
19520
2856
Я здобув медалі у трьох різних видах спорту
00:22
and national games in Canada,
4
22400
2736
і національних іграх у Канаді,
00:25
competed at the international level in basketball
5
25160
3496
змагався на міжнародному рівні на баскетбольних турнірах
00:28
and was proud to represent Canada
6
28680
3056
і мав за честь представляти Канаду
00:31
on the world stage.
7
31760
1616
на світовій арені.
00:33
(Applause)
8
33400
4280
(Оплески)
00:39
I train five days a week for basketball and speed skating,
9
39040
4216
Я займаюсь баскетболом і ковзанами п'ять днів на тиждень,
00:43
work with top quality coaches
10
43280
2376
працюю з найкращими тренерами
00:45
and mental performance consultants
11
45680
2496
та консультантами з розумової працездатності
00:48
to be at my best in my sport.
12
48200
3040
для того, щоб досягти успіху у своїх дисциплінах.
00:52
By the way, all that is through Special Olympics.
13
52640
3936
До речі, усе це завдяки Спеціальній Олімпіаді.
00:56
Does that change the way you think of me
14
56600
2296
Чи змінює цей факт ваше ставлення до мене
00:58
and my accomplishments?
15
58920
1680
і моїх досягнень?
01:03
The world does not see all people like me as champions.
16
63240
3600
Світ не вважає таких, як я, справжніми чемпіонами.
01:07
Not long ago, people like me were shunned and hidden away.
17
67720
5200
Ще зовсім недавно, таких, як я, оминали та приховували.
01:14
There has been lots of change since Special Olympics began in 1968,
18
74240
5136
Багато чого змінилося після першої Спеціальної Олімпіади у 1968 році,
01:19
but in too many cases,
19
79400
2136
але частіше всього,
01:21
people with intellectual disabilities
20
81560
2816
люди з розумовими вадами
01:24
are invisible to the wider population.
21
84400
3240
залишаються тінями для інших людей.
01:29
People use the r-word in front of me, and they think it doesn't matter.
22
89880
4200
Люди вживають слово на букву "н" при мені і не вважають це за образу.
01:35
That's the word "retard" or "retarded"
23
95120
3056
Це слово "недоумок" або "недоумкуватий",
01:38
used in a derogatory manner.
24
98200
2280
яке використовують для приниження.
01:41
They're not thinking about how much it hurts me and my friends.
25
101400
4760
І вони навіть не уявляють, як сильно це ображає мене та моїх друзів.
01:48
I don't want you to think I'm here because I'm a charity case.
26
108000
3856
Я не хочу, щоб ви думали, що я шукаю благодійності.
01:51
I am here because there is still a big problem with the way
27
111880
4016
Я тут, бо існує велика проблема
01:55
many people see individuals with intellectual disabilities,
28
115920
5080
у тому, як багато людей сприймають осіб з розумовими вадами,
02:01
or, too often,
29
121680
1576
або як часто
02:03
how they don't see them at all.
30
123280
1920
іх взагалі оминають погляди людей.
02:06
Did you know the World Games happened this year?
31
126480
2640
Ви знаєте, що цього року відбулась Спеціальна Олімпіада?
02:10
I was one of over 6,500 athletes with intellectual disabilities
32
130200
5896
Я був одним із 6,500 атлетів з розумовими вадами
02:16
from 165 countries who competed in LA.
33
136120
4816
зі 165 країн, які змагалися у Лос-Анджелесі.
02:20
There was over 62,000 spectators watching opening ceremonies,
34
140960
5296
Публіка нараховувала 62,000 глядачів на церемонії відкриття,
02:26
and there was live coverage on TSN and ESPN.
35
146280
4400
канали TSN та ESPN проводили трансляції "наживо".
02:31
Did you even know that happened?
36
151200
1960
Ви, взагалі, знали, що це відбувалося?
02:35
What do you think of when you see someone like me?
37
155600
2720
Що ви думаєте, коли бачите людину, схожу на мене?
02:39
I am here today to challenge you
38
159760
2776
Сьогодні я кидаю вам виклик,
02:42
to look at us as equals.
39
162560
2480
закликаючи дивитися на нас, як на рівних.
02:47
Special Olympics transforms the self-identity of athletes
40
167160
4176
Спеціальна Олімпіада змінює самоідентифікацію атлетів
02:51
with intellectual disabilities
41
171360
2376
з розумовими вадами
02:53
and the perceptions of everyone watching.
42
173760
2800
і змінює сприйняття усіх глядачів.
02:58
For those of you who aren't familiar,
43
178200
2096
Для тих, хто не знає,
03:00
Special Olympics is for athletes with intellectual disabilities.
44
180320
4600
Спеціальна Олімпіада - це змагання для атлетів з розумовими вадами.
03:06
Special Olympics is separate from the Paralympics and Olympics.
45
186800
4480
Спеціальна Олімпіада - це окремий від Паралімпіади і Олімпіади захід.
03:12
We offer high-quality, year round sports programs
46
192320
3736
Ми пропонуємо високоякісні спортивні програми на цілий рік
03:16
for people with intellectual disabilities
47
196080
3176
для людей з розумовими вадами,
03:19
that changes lives and perceptions.
48
199280
3080
які змінюють їх життя і сприйняття.
03:24
This movement has changed my life
49
204440
2616
Цей рух змінив моє життя
03:27
and those of so many others.
50
207080
2696
і життя багатьох інших.
03:29
And it has changed the way
51
209800
1896
Також цей рух змінив
03:31
the world sees people with intellectual disabilities.
52
211720
4120
сприйняття світом людей з розумовими вадами.
03:37
I was born with epilepsy and an intellectual disability.
53
217480
4440
Я народився з епілепсією та розумовою вадою.
03:43
Growing up, I played hockey until I was 12 years old.
54
223280
4120
Я ріс і грав у хокей до 12 років.
03:48
The older I got, the more I felt
55
228880
2696
Я ставав старшим
03:51
it was harder to keep up with everyone else,
56
231600
3376
і мені стало складніше наздоганяти інших,
03:55
and I was angry and frustrated.
57
235000
3040
я був розлючений та розчарований.
03:59
For a while, I did not play any sports,
58
239800
3496
На якийсь час я перестав займатися спортом,
04:03
didn't have many friends
59
243320
1896
втратив друзів
04:05
and felt left out and sad.
60
245240
2760
і відчував себе покинутим та жалюгідним.
04:10
There was a time when people with intellectual disabilities
61
250080
4416
Раніше людей з розумовими вадами
04:14
were hidden away from society.
62
254520
2920
приховували від суспільства.
04:18
No one thought they could participate in sports,
63
258880
3176
Ніхто не думав, що вони можуть приймати участь у змаганнях
04:22
let alone be a valued member of society.
64
262080
3200
чи навіть бути цінними членами суспільства.
04:26
In the 1960s, Dr. Frank Hayden,
65
266880
3736
У 1960-х роках, доктор Френк Хейден,
04:30
a scientist at the University of Toronto,
66
270640
3295
науковець з Університету Торонто,
04:33
was studying the effects of regular exercise
67
273959
3657
вивчав вплив постійних вправ
04:37
on the fitness levels of children with intellectual disabilities.
68
277640
5000
на рівень фізичної форми дітей з розумовими вадами.
04:43
Using rigorous scientific research,
69
283840
3256
Використовуючи ретельне наукове дослідження,
04:47
Dr. Hayden and other researchers
70
287120
2736
Доктор Хейден та інші дослідники
04:49
came to the conclusion
71
289880
1896
дійшли висновку,
04:51
that it was simply the lack of opportunity to participate
72
291800
4016
що саме неможливість приймати участь у змаганнях
04:55
that caused their fitness levels to suffer.
73
295840
2600
стала причиною зниження їх рівня фізичної форми.
05:00
Lots of people doubted that people with intellectual disabilities
74
300400
4376
Багато хто сумнівався, що люди з розумовими вадами
05:04
could benefit from fitness programs
75
304800
2936
отримають користь від програм розвитку фізичних здібностей
05:07
and sports competition opportunities.
76
307760
2840
і участі у спортивних змаганнях.
05:11
But pioneers like Dr. Hayden and Eunice Kennedy Shriver,
77
311880
4976
Але новатори, такі, як доктор Хейден і Юніс Кеннеді Шрайвер,
05:16
the founder of Special Olympics,
78
316880
2296
засновниця Спеціальної Олімпіади,
05:19
persevered,
79
319200
1456
не втратили витримки,
05:20
and Special Olympics athletes have proved them right
80
320680
3416
і атлети Спеціальної Олімпіади довели, що вони були праві
05:24
four and a half million times over.
81
324120
2560
чотири з половиною мільйони разів.
05:27
(Applause)
82
327680
5656
(Оплески)
05:33
Before I joined Special Olympics,
83
333360
2216
Коли я ще не змагався на Спеціальній Олімпіаді,
05:35
I was nervous
84
335600
1496
я був знервованим,
05:37
because I was young, shy, not confident
85
337120
4216
бо я був молодим, сором’язливим та невпевненим у собі.
05:41
and didn't have many friends.
86
341360
1680
І в мене не було багато друзів.
05:44
When I got there, though, everyone was very encouraging,
87
344600
3696
Та коли я туди потрапив, усі мене підбадьорювали,
05:48
supportive, and let me be myself
88
348320
3296
підтримували, та дали можливість бути собою
05:51
without being judged.
89
351640
1680
без засудження.
05:54
Now, I am a basketball player and speed skater
90
354880
4216
Зараз, я гравець у баскетбол і ковзаняр,
05:59
who has competed at provincial, national games,
91
359120
3816
який змагався на місцевих та національних іграх;
06:02
and this year made it all the way to the World Summer Games in LA,
92
362960
4696
і цього року я змагався на Літній Спеціальній Олімпіаді,
06:07
where I was part of the first ever Canadian basketball team
93
367680
3816
де був гравцем першої Канадської баскетбольної команди,
06:11
to compete at World Games.
94
371520
2416
яка змагалася на Світових Іграх.
06:13
(Applause)
95
373960
3840
(Оплески)
06:21
I am one of more than four and a half million athletes around the globe,
96
381760
4416
Я один із чотирьох з половиною мільйонів атлетів з усього світу,
06:26
and I've heard so many similar stories.
97
386200
2680
і я чув велику кількість схожих історій.
06:29
Being Special Olympics athletes
98
389840
2256
Честь бути атлетом Спеціальної Олімпіади
06:32
restores our pride and dignity.
99
392120
2880
повертає нам почуття власної гідності.
06:37
Special Olympics also addresses critical health needs.
100
397000
3960
Спеціальна Олімпіада також допомагає з важливими потребами для здоров'я.
06:42
Studies have shown that, on average,
101
402400
3016
Згідно з науковими дослідженнями, в середньому,
06:45
men with intellectual disabilities
102
405440
2656
чоловіки з розумовими вадами
06:48
die 13 years younger than men without,
103
408120
3496
помирають на 13 років раніше від чоловіків без вад;
06:51
and women with intellectual disabilities
104
411640
2936
а жінки з розумовими вадами,
06:54
die 20 years younger than women without.
105
414600
2880
помирають на 20 років раніше від жінок без вад.
06:58
Special Olympics keeps us healthy
106
418960
2456
Спеціальна Олімпіада зберігає нам здоров'я
07:01
by getting us active
107
421440
1776
за допомогою фізичних вправ
07:03
and participating in sport.
108
423240
1840
та участі у змаганнях.
07:05
Also, our coaches teach us about nutrition and health.
109
425920
5160
Також наші тренери вчать нас правильно харчуватися та бути здоровими.
07:12
Special Olympics also provides free health screening
110
432840
3496
Спеціальна Олімпіада також надає безкоштовний медичний огляд
07:16
for athletes who have difficulty communicating with their doctor
111
436360
4496
для атлетів, що мають проблеми у спілкуванні з лікарем,
07:20
or accessing health care.
112
440880
1920
або не мають доступу до медицини.
07:25
At the 2015 World Summer Games,
113
445480
2736
На Літній Спеціальній Олімпіаді 2015
07:28
my Team Canada teammates and I played the Nigerian basketball team.
114
448240
4360
я з моєю командою збірної Канади грали з баскетбольною командою з Нігерії.
07:34
The day before our game,
115
454000
1816
За день до нашої гри
07:35
the Nigerian basketball team went to the World Games Healthy Athlete screening,
116
455840
5656
баскетбольна команда з Нігерії пройшла медичний огляд,
07:41
where seven of 10 members
117
461520
2336
де 7 із 10 членів команди
07:43
were given hearing aids for free
118
463880
2496
отримали безкоштовні слухові апарати,
07:46
and got to hear clearly for the first time.
119
466400
3480
і уперше в житті іх слух став чітким.
07:50
(Applause)
120
470400
3800
(Оплески)
07:59
The change in them was amazing.
121
479160
2280
Зміни у них були неймовірними.
08:02
They were more excited, happy and confident,
122
482040
4176
Вони були ще більш сповнені ентузіазму, щасливі та впевнені у собі,
08:06
because their coach could vocally communicate with them.
123
486240
2680
бо їх тренер міг спілкуватися з ними словами.
08:09
And they were emotional
124
489640
1776
Ще вони були емоційними,
08:11
because they could hear the sounds of the basketball,
125
491440
2856
бо могли чути звук ударів м'яча,
08:14
the sounds of the whistle
126
494320
1976
звук свистка
08:16
and the cheering fans in the stands --
127
496320
2776
і підтримку фанатів на трибунах --
08:19
sounds that we take for granted.
128
499120
2680
ті звуки, до яких ми звикли.
08:23
Special Olympics is transforming more than just the athlete in their sport.
129
503640
4720
Спеціальна Олімпіада змінює не тільки атлета у своїй дисципліні.
08:28
Special Olympics is transforming their lives off the field.
130
508960
3920
Спеціальна Олімпіада змінює життя поза межами спортивних майданчиків.
08:34
This year, research findings showed
131
514680
2936
Цього року дослідження показали,
08:37
that nearly half of the adults in the US
132
517640
2936
що майже половина дорослих у США
08:40
don't know a single person with an intellectual disability,
133
520600
4079
не знайомі з жодною особою з розумовими вадами.
08:45
and the 44 percent of Americans
134
525520
2536
А 44 відсотки американців,
08:48
who don't have personal contact with intellectual disabilities
135
528080
4416
що самі ніколи не стикалися з розумовими вадами,
08:52
are significantly less accepting and positive.
136
532520
4440
значною мірою менше сприймають та розуміють їх.
08:58
Then there's the r-word,
137
538040
2136
А це слово на букву "н"
09:00
proving that people with intellectual disabilities
138
540200
3256
доводить, що люди з розумовими вадами -
09:03
are still invisible
139
543480
1816
все ще тіні
09:05
to far too many people.
140
545320
1880
для багатьох осіб.
09:09
People use it as a casual term or an insult.
141
549000
3080
Його використовують як звичайний термін або образу.
09:12
It was tweeted more than nine million times last year,
142
552560
3200
Його написали у "Твіттері" більше 9 мільйонів разів за рік,
09:16
and it is deeply hurtful
143
556280
2016
і це глибоко ранить мене
09:18
to me and my four and a half million fellow athletes around the planet.
144
558320
5000
та чотири з половиною мільйони атлетів з усіх куточків світу.
09:24
People don't think it's insulting,
145
564640
2336
Люди не думають, що це образа,
09:27
but it is.
146
567000
1200
та вони помиляються.
09:29
As my fellow athlete and global messenger John Franklin Stephens wrote
147
569680
5376
Як написав мій товариш атлет та світовий посланець Джон Франклін Стівенс
09:35
in an open letter to a political pundit
148
575080
3416
у відкритому листі ученому політологу,
09:38
who used the r-word as an insult,
149
578520
2280
що використовував слово на букву "н", як образу:
09:42
"Come join us someday at Special Olympics.
150
582080
2440
"Приєднайтеся до нас на Спеціальній Олімпіаді,
09:45
See if you walk away with your heart unchanged."
151
585120
3640
і подивіться, чи зможете піти без трепету у вашому серці."
09:50
(Applause)
152
590160
6760
(Оплески)
09:59
This year, at the 2015 World Summer Games,
153
599720
4216
Цього року на Літній Спеціальній Олімпіаді 2015
10:03
people lined up for hours
154
603960
1936
люди годинами стояли у черзі,
10:05
to get into the final night of powerlifting competition.
155
605920
3200
щоб потрапити на фінал змагання з пауерліфтингу.
10:09
So it was standing room only when my teammate Jackie Barrett,
156
609960
4376
І лишалися лише стоячі місця, коли мій товариш по команді Джекі Барретт,
10:14
the Newfoundland Moose,
157
614360
1776
"Ньюфаундлендський Лось",
10:16
deadlifted 655 pounds
158
616160
3496
підняв 655 фунтів у тязі
10:19
and lifted 611 pounds in the squat --
159
619680
3640
і 611 фунт у присіданні -
10:23
(Applause)
160
623960
2880
(Оплески)
10:31
setting huge new records for Special Olympics.
161
631280
3720
встановивши величезні рекорди у Спеціальній Олімпіаді.
10:36
Jackie is a record holder among all powerlifters in Newfoundland --
162
636120
4776
Джекі встановив рекорд серед усіх пауерліфтерів у Ньюфаундленді,
10:40
not just Special Olympics, all powerlifters.
163
640920
3440
не тільки серед учасників Спеціальної Олімпіади, а серед усіх.
10:45
Jackie was a huge star in LA,
164
645920
2816
Джекі був великою зіркою у Лос-Анджелесі,
10:48
and ESPN live-tweeted his record-breaking lifts
165
648760
4576
і канал ESPN повідомив про його рекордні результати у своєму "Твіттері"
10:53
and were wowed by his performance.
166
653360
2800
та був вражений ними.
10:57
Fifty years ago, few imagined individuals with intellectual disabilities
167
657480
5816
П'ятдесят років тому мало хто уявляв, що особи з розумовими вадами
11:03
could do anything like that.
168
663320
1840
зможуть досягти чогось подібного.
11:06
This year, 60,000 spectators filled the famous LA Memorial Coliseum
169
666880
6560
Цього року 60 000 глядачів заповнили "Меморіал Колізеум" в Лос-Анджелесі,
11:14
to watch the opening ceremonies of World Games
170
674000
3656
щоб подивитися церемонію відкриття Світових Ігор
11:17
and cheer athletes from 165 countries
171
677680
3776
і вболівати за атлетів зі 165 країн
11:21
around the world.
172
681480
1280
з усіх куточків світу.
11:23
Far from being hidden away,
173
683840
2216
Нас вже не приховували,
11:26
we were cheered and celebrated.
174
686080
2560
а за нас вболівали та славили.
11:31
Special Olympics teaches athletes
175
691000
2736
Спеціальна Олімпіада вчить атлетів
11:33
to be confident and proud of themselves.
176
693760
2680
бути впевненими і пишатися собою.
11:37
Special Olympics teaches the world
177
697760
2416
Спеціальна Олімпіада вчить світ,
11:40
that people with intellectual disabilities
178
700200
2816
що люди з розумовими вадами
11:43
deserve respect and inclusion.
179
703040
2880
мають право на повагу та прилучення до суспільства.
11:46
(Applause)
180
706360
4320
(Оплески)
11:54
Now, I have dreams and achievements in my sport,
181
714520
4376
І тепер я маю мрії, і спортивні досягнення,
11:58
great coaches,
182
718920
1616
чудових тренерів,
12:00
respect and dignity,
183
720560
1800
повагу та гідність,
12:03
better health,
184
723000
1216
краще здоров'я,
12:04
and I am pursuing a career as a personal trainer.
185
724240
3400
і в майбутньому я хочу стати особистим тренером.
12:08
(Applause)
186
728200
3560
(Оплески)
12:15
I am no longer hidden, bullied
187
735320
2976
Мене вже не приховують, наді мною не знущаються,
12:18
and I am here doing a TED Talk.
188
738320
2696
і я тут, виступаю зі своєю TED промовою.
12:21
(Applause)
189
741040
5080
(Оплески)
12:56
The world is a different place because of Special Olympics,
190
776240
4000
Світ став кращим завдяки Спеціальній Олімпіаді,
13:01
but there is still farther to go.
191
781600
1920
але ще багато чого можна досягти.
13:04
So the next time you see someone with an intellectual disability,
192
784320
4096
Тому, коли ви наступного разу зустрінете особу з розумовими вадами,
13:08
I hope you will see their ability.
193
788440
2080
я сподіваюся, що ви побачите її можливості.
13:11
The next time someone uses the r-word near you,
194
791480
3136
Коли хтось скаже слово на букву "н" коло вас,
13:14
I hope you will tell them how much it hurts.
195
794640
2600
я сподіваюся, ви скажете їм, як це боляче чути.
13:18
I hope you will think about getting involved with Special Olympics.
196
798000
4800
Я сподіваюся, що ви захочете допомогти Спеціальній Олімпіаді
13:23
(Applause)
197
803600
3616
(Оплески)
13:27
I would like to leave you with one final thought.
198
807240
2680
І я хочу залишити вас з одною останньою думкою.
13:31
Nelson Mandela said,
199
811320
1656
Нельсон Мандела сказав,
13:33
"Sports has the power to change the world."
200
813000
2800
"Спорт має силу змінити цей світ."
13:37
Special Olympics is changing the world
201
817040
2856
Спеціальна Олімпіада змінює світ,
13:39
by transforming four and a half million athletes
202
819920
3576
змінюючи чотири з половиною мільйони атлетів
13:43
and giving us a place to be confident,
203
823520
2776
і допомагаючи їм бути впевненими,
13:46
meet friends,
204
826320
1576
зустрічати друзів,
13:47
not be judged
205
827920
1656
не бути засудженими думками інших,
13:49
and get to feel like and be champions.
206
829600
3776
і відчути, що таке почуватися та бути чемпіоном.
13:53
Thank you very much.
207
833400
1376
Щиро вам дякую.
13:54
(Applause)
208
834800
4040
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7