Special Olympics let me be myself — a champion | Matthew Williams

80,050 views ・ 2016-02-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Carla Morra Revisore: Matthieu Panicucci
Salve
00:13
Hello.
0
13400
1216
00:14
My name is Matthew Williams,
1
14640
1936
Il mio nome è Matthew Williams
00:16
and I am a champion.
2
16600
1920
e sono un campione.
00:19
I have won medals in three different sports
3
19520
2856
Ho vinto medaglie in tre sport diversi
00:22
and national games in Canada,
4
22400
2736
e giochi nazionali in Canada,
00:25
competed at the international level in basketball
5
25160
3496
ho partecipato a gare di basket a livello internazionale
00:28
and was proud to represent Canada
6
28680
3056
e sono stato fiero di rappresentare il Canada
00:31
on the world stage.
7
31760
1616
su scala mondiale.
00:33
(Applause)
8
33400
4280
(Applauso)
00:39
I train five days a week for basketball and speed skating,
9
39040
4216
Mi alleno 5 giorni a settimana per basket e pattinaggio di velocità,
00:43
work with top quality coaches
10
43280
2376
lavoro con allenatori di alta qualità
00:45
and mental performance consultants
11
45680
2496
e consulenti di perfomance mentale
00:48
to be at my best in my sport.
12
48200
3040
per essere al top nel mio sport.
00:52
By the way, all that is through Special Olympics.
13
52640
3936
Comunque, tutto questo succede attraverso i Giochi Olimpici Speciali.
00:56
Does that change the way you think of me
14
56600
2296
Questo cambia ciò che pensate di me
00:58
and my accomplishments?
15
58920
1680
e dei miei traguardi?
01:03
The world does not see all people like me as champions.
16
63240
3600
Il mondo non vede tutte le persone come me come dei campioni.
01:07
Not long ago, people like me were shunned and hidden away.
17
67720
5200
Non molto tempo fa, le persone come me venivano evitate e nascoste.
01:14
There has been lots of change since Special Olympics began in 1968,
18
74240
5136
Molto è cambiato dall'introduzione dei Giochi Olimpici Speciali nel 1968,
01:19
but in too many cases,
19
79400
2136
ma in troppi casi,
01:21
people with intellectual disabilities
20
81560
2816
la gente con disabilità di apprendimento
01:24
are invisible to the wider population.
21
84400
3240
è invisibile alla popolazione in generale.
01:29
People use the r-word in front of me, and they think it doesn't matter.
22
89880
4200
La gente usa la parola "ritardato" in mia presenza,e pensa che non abbia importanza.
01:35
That's the word "retard" or "retarded"
23
95120
3056
E intendo le parole "handicappato" o"ritardato"
01:38
used in a derogatory manner.
24
98200
2280
usate in modo dispregiativo.
01:41
They're not thinking about how much it hurts me and my friends.
25
101400
4760
Non pensano a come facciano male a me a ai miei amici.
01:48
I don't want you to think I'm here because I'm a charity case.
26
108000
3856
Non voglio che pensiate che io sia qui perché sono un caso disperato
01:51
I am here because there is still a big problem with the way
27
111880
4016
Sono qui perché c'è ancora un gran problema nel modo in cui
01:55
many people see individuals with intellectual disabilities,
28
115920
5080
molte persone vedono gli individui con disabilità di apprendimento,
02:01
or, too often,
29
121680
1576
o, troppo spesso,
02:03
how they don't see them at all.
30
123280
1920
nel modo in cui non li vedono affatto.
02:06
Did you know the World Games happened this year?
31
126480
2640
Sapevate che quest'anno c'erano i Giochi Mondiali?
Io ero uno tra più di 6,500 atleti con disabilità di apprendimento
02:10
I was one of over 6,500 athletes with intellectual disabilities
32
130200
5896
02:16
from 165 countries who competed in LA.
33
136120
4816
da 165 paesi che gareggiavano a Los Angeles.
02:20
There was over 62,000 spectators watching opening ceremonies,
34
140960
5296
C'erano più di 62,000 spettatori a guardare la cerimonia di apertura,
02:26
and there was live coverage on TSN and ESPN.
35
146280
4400
e c'era la diretta live sui canali TSN e ESPN.
02:31
Did you even know that happened?
36
151200
1960
Voi avevate idea che fosse successo?
02:35
What do you think of when you see someone like me?
37
155600
2720
A che cosa pensate quando vedete qualcuno come me?
02:39
I am here today to challenge you
38
159760
2776
Oggi sono qui per sfidarvi
02:42
to look at us as equals.
39
162560
2480
a guardarci alla pari.
02:47
Special Olympics transforms the self-identity of athletes
40
167160
4176
Le Olimpiadi Speciali trasformano l'identità degli atleti
02:51
with intellectual disabilities
41
171360
2376
con disabilità di apprendimento
02:53
and the perceptions of everyone watching.
42
173760
2800
e le percezioni di chiunque le guardi.
02:58
For those of you who aren't familiar,
43
178200
2096
Per quelli tra voi che non se ne intendono,
03:00
Special Olympics is for athletes with intellectual disabilities.
44
180320
4600
le Olimpiadi Speciali sono per atleti con disabilità di apprendimento.
03:06
Special Olympics is separate from the Paralympics and Olympics.
45
186800
4480
Le Olimpiadi Speciali sono separate dalle Paralimpiadi e dalle Olimpiadi.
03:12
We offer high-quality, year round sports programs
46
192320
3736
Noi offriamo programmi sportivi di alta qualità per tutto l'anno
03:16
for people with intellectual disabilities
47
196080
3176
per persone con disabilità di apprendimento
03:19
that changes lives and perceptions.
48
199280
3080
che cambiano vite e percezioni.
03:24
This movement has changed my life
49
204440
2616
Questo movimento ha cambiato la mia vita
03:27
and those of so many others.
50
207080
2696
e quelle di molti altri
03:29
And it has changed the way
51
209800
1896
E ha cambiato il modo in cui
03:31
the world sees people with intellectual disabilities.
52
211720
4120
il mondo vede le persone con disabilità di apprendimento.
03:37
I was born with epilepsy and an intellectual disability.
53
217480
4440
Sono nato epilettico e con una disabilità di apprendimento.
03:43
Growing up, I played hockey until I was 12 years old.
54
223280
4120
Crescendo, ho giocato a hockey fino all'età di 12 anni.
03:48
The older I got, the more I felt
55
228880
2696
Più crescevo, più sentivo
03:51
it was harder to keep up with everyone else,
56
231600
3376
che era difficile stare al passo con tutti gli altri,
03:55
and I was angry and frustrated.
57
235000
3040
e mi sentivo arrabbiato e frustrato.
03:59
For a while, I did not play any sports,
58
239800
3496
Per un po' di tempo, non ho fatto nessuno sport,
04:03
didn't have many friends
59
243320
1896
non avevo molti amici
04:05
and felt left out and sad.
60
245240
2760
e mi sentivo escluso e triste.
04:10
There was a time when people with intellectual disabilities
61
250080
4416
C'era un tempo in cui le persone con disabilità di apprendimento
04:14
were hidden away from society.
62
254520
2920
venivano nascoste dalla società.
04:18
No one thought they could participate in sports,
63
258880
3176
Nessuno pensava che potessero fare sport,
04:22
let alone be a valued member of society.
64
262080
3200
figuriamoci essere un individuo stimato della società.
04:26
In the 1960s, Dr. Frank Hayden,
65
266880
3736
Negli anni '60, il Dottor Frank Hayden,
04:30
a scientist at the University of Toronto,
66
270640
3295
uno scienziato dell'Università di Toronto,
04:33
was studying the effects of regular exercise
67
273959
3657
stava studiando gli effetti dell'allenamento regolare
04:37
on the fitness levels of children with intellectual disabilities.
68
277640
5000
sui livelli di salute di bambini con disabilità di apprendimento.
04:43
Using rigorous scientific research,
69
283840
3256
Usando ricerche scientifiche rigorose,
04:47
Dr. Hayden and other researchers
70
287120
2736
il Dottor Hayden e altri ricercatori
04:49
came to the conclusion
71
289880
1896
arrivarono alla conclusione
04:51
that it was simply the lack of opportunity to participate
72
291800
4016
che era semplicemente la mancanza di opportunità di partecipare
04:55
that caused their fitness levels to suffer.
73
295840
2600
che causava sofferenza ai loro livelli di forma fisica.
05:00
Lots of people doubted that people with intellectual disabilities
74
300400
4376
Molta gente dubitava che le persone con disabilità di apprendimento
05:04
could benefit from fitness programs
75
304800
2936
potessero trarre benefici da programmi fitness
05:07
and sports competition opportunities.
76
307760
2840
e da opportunità di competizioni sportive.
05:11
But pioneers like Dr. Hayden and Eunice Kennedy Shriver,
77
311880
4976
Ma pionieri come il Dott. Hayden e Eunice Kennedy Shriver,
05:16
the founder of Special Olympics,
78
316880
2296
il fondatore delle Olimpiadi Speciali,
05:19
persevered,
79
319200
1456
hanno perseverato,
05:20
and Special Olympics athletes have proved them right
80
320680
3416
e gli atleti delle Olimpiadi Speciali hanno dimostrato che avevano ragione
05:24
four and a half million times over.
81
324120
2560
quattro milioni e mezzo di volte.
05:27
(Applause)
82
327680
5656
(Applauso)
05:33
Before I joined Special Olympics,
83
333360
2216
Prima di iscrivermi alle Olimpiadi Speciali,
05:35
I was nervous
84
335600
1496
ero nervoso
05:37
because I was young, shy, not confident
85
337120
4216
perché ero giovane, timido, insicuro
05:41
and didn't have many friends.
86
341360
1680
e non avevo molti amici.
05:44
When I got there, though, everyone was very encouraging,
87
344600
3696
Ma quando arrivai lì tutti erano molto incoraggianti,
05:48
supportive, and let me be myself
88
348320
3296
d'aiuto, e mi lasciavano essere me stesso
05:51
without being judged.
89
351640
1680
senza essere giudicato.
05:54
Now, I am a basketball player and speed skater
90
354880
4216
Ora sono un giocatore di basket ed un pattinatore di velocità
05:59
who has competed at provincial, national games,
91
359120
3816
che ha partecipato a giochi provinciali e nazionali
06:02
and this year made it all the way to the World Summer Games in LA,
92
362960
4696
e quest'anno è arrivato fino ai Giochi Mondiali Estivi a Los Angeles,
06:07
where I was part of the first ever Canadian basketball team
93
367680
3816
dov'era parte della prima vera squadra di basket canadese
06:11
to compete at World Games.
94
371520
2416
che partecipava ai Giochi Mondiali.
06:13
(Applause)
95
373960
3840
(Applauso)
06:21
I am one of more than four and a half million athletes around the globe,
96
381760
4416
Sono uno tra i più di 4 milioni e mezzo di atleti nel mondo,
06:26
and I've heard so many similar stories.
97
386200
2680
e ho sentito così tante storie simili a questa.
06:29
Being Special Olympics athletes
98
389840
2256
Essere atleti delle Olimpiadi Speciali
06:32
restores our pride and dignity.
99
392120
2880
risana il nostro orgoglio e la nostra dignità.
06:37
Special Olympics also addresses critical health needs.
100
397000
3960
Le Olimpiadi Speciali inoltre affrontano bisogni cruciali della salute.
06:42
Studies have shown that, on average,
101
402400
3016
Studi hanno dimostrato che, in media,
06:45
men with intellectual disabilities
102
405440
2656
uomini con disabilità di apprendimento
06:48
die 13 years younger than men without,
103
408120
3496
muoiono 13 anni prima degli uomini che non ne hanno,
06:51
and women with intellectual disabilities
104
411640
2936
e donne con disabilità di apprendimento
06:54
die 20 years younger than women without.
105
414600
2880
muoiono 20 anni prima delle donne che non ne hanno.
06:58
Special Olympics keeps us healthy
106
418960
2456
Le Olimpiadi Speciali ci mantengono sani
07:01
by getting us active
107
421440
1776
facendoci stare attivi
07:03
and participating in sport.
108
423240
1840
e facendoci fare sport.
07:05
Also, our coaches teach us about nutrition and health.
109
425920
5160
Inoltre, i nostri allenatori ci insegnano nutrizione e salute.
07:12
Special Olympics also provides free health screening
110
432840
3496
Le Olimpiadi Speciali offrono anche controlli gratuiti
07:16
for athletes who have difficulty communicating with their doctor
111
436360
4496
per atleti che hanno difficoltà a comunicare con i loro dottori
07:20
or accessing health care.
112
440880
1920
o ad avere accesso all'assistenza sanitaria.
07:25
At the 2015 World Summer Games,
113
445480
2736
Ai Giochi Mondiali Estivi del 2015,
07:28
my Team Canada teammates and I played the Nigerian basketball team.
114
448240
4360
io ed i miei compagni di squadra abbiamo giocato contro la squadra nigeriana
07:34
The day before our game,
115
454000
1816
Il giorno prima della partita,
07:35
the Nigerian basketball team went to the World Games Healthy Athlete screening,
116
455840
5656
la squadra nigeriana andò allo screening per lo stato di salute degli atleti dei Mondiali,
07:41
where seven of 10 members
117
461520
2336
dove a 7 su 10 membri
07:43
were given hearing aids for free
118
463880
2496
furono dati apparecchi acustici gratis
07:46
and got to hear clearly for the first time.
119
466400
3480
e riuscirono ad udire chiaramente per la prima volta.
07:50
(Applause)
120
470400
3800
(Applauso)
07:59
The change in them was amazing.
121
479160
2280
Il cambiamento in loro fu strabiliante.
08:02
They were more excited, happy and confident,
122
482040
4176
Erano più entusiasti, felici e sicuri,
08:06
because their coach could vocally communicate with them.
123
486240
2680
perchè i loro allenatori potevano comunicare con loro verbalmente.
08:09
And they were emotional
124
489640
1776
Ed erano emozionati
08:11
because they could hear the sounds of the basketball,
125
491440
2856
perchè potevano udire il suono della palla da basket,
08:14
the sounds of the whistle
126
494320
1976
i suoni del fischietto
08:16
and the cheering fans in the stands --
127
496320
2776
e i fan che li incoraggiavano dagli stand --
08:19
sounds that we take for granted.
128
499120
2680
suoni che noi diamo per scontati.
08:23
Special Olympics is transforming more than just the athlete in their sport.
129
503640
4720
Le Olimpiadi Speciali stanno trasformando non solo gli atleti nei loro sport.
08:28
Special Olympics is transforming their lives off the field.
130
508960
3920
Le Olimpidi Speciali stanno trasformando le loro vite fuori dal campo.
08:34
This year, research findings showed
131
514680
2936
Quest'anno, i risultati di alcune ricerche hanno dimostrato
08:37
that nearly half of the adults in the US
132
517640
2936
che quasi metà degli adulti in America
08:40
don't know a single person with an intellectual disability,
133
520600
4079
non conosce nemmeno una persona con una disabilità di apprendimento,
08:45
and the 44 percent of Americans
134
525520
2536
ed il 44% degli americani
08:48
who don't have personal contact with intellectual disabilities
135
528080
4416
che non hanno un contatto personale con disabilità di apprendimento
08:52
are significantly less accepting and positive.
136
532520
4440
sono decisamente meno accoglienti e positivi.
08:58
Then there's the r-word,
137
538040
2136
Poi c'è la parola "ritardato",
09:00
proving that people with intellectual disabilities
138
540200
3256
prova che le persone con disabilità di apprendimento
09:03
are still invisible
139
543480
1816
sono ancora invisibili
09:05
to far too many people.
140
545320
1880
a fin troppe persone.
09:09
People use it as a casual term or an insult.
141
549000
3080
La gente lo usa come un termine informale o come un insulto.
09:12
It was tweeted more than nine million times last year,
142
552560
3200
È stato condiviso su twitter più di 9 milioni di volte lo scorso anno,
09:16
and it is deeply hurtful
143
556280
2016
ed è profondamente doloroso
09:18
to me and my four and a half million fellow athletes around the planet.
144
558320
5000
per me ed i miei 4 milioni e mezzo di colleghi atleti del pianeta.
09:24
People don't think it's insulting,
145
564640
2336
La gente non pensa sia offensivo,
09:27
but it is.
146
567000
1200
ma lo è.
09:29
As my fellow athlete and global messenger John Franklin Stephens wrote
147
569680
5376
In veste di atleta e messaggero globale John Franklin Stephens scrisse
09:35
in an open letter to a political pundit
148
575080
3416
in una lettera aperta ad un opinionista politico
09:38
who used the r-word as an insult,
149
578520
2280
che usava la parola "ritardato" come insulto,
09:42
"Come join us someday at Special Olympics.
150
582080
2440
"Unitevi a noi qualche volta nelle Olimpiadi Speciali.
09:45
See if you walk away with your heart unchanged."
151
585120
3640
Vedete se riuscirete ad andare via con il vostro cuore inalterato."
09:50
(Applause)
152
590160
6760
(Applauso)
09:59
This year, at the 2015 World Summer Games,
153
599720
4216
Quest'anno, ai Giochi Mondiali Estivi del 2015,
10:03
people lined up for hours
154
603960
1936
la gente è stata in fila per ore
10:05
to get into the final night of powerlifting competition.
155
605920
3200
per entrare alla serata finale della competizione di powerlifting.
10:09
So it was standing room only when my teammate Jackie Barrett,
156
609960
4376
Quindi c'era solo spazio in piedi quando il mio compagno di squadra Jackie Barrett,
10:14
the Newfoundland Moose,
157
614360
1776
l'alce di Newfoundland,
10:16
deadlifted 655 pounds
158
616160
3496
sollevò 655 libbre (c.a. 297 Kg) nello stacco
10:19
and lifted 611 pounds in the squat --
159
619680
3640
e sollevò 611libbre (c.a. 277 Kg) nello squat
10:23
(Applause)
160
623960
2880
(Applauso)
10:31
setting huge new records for Special Olympics.
161
631280
3720
stabilendo nuovi ed altissimi record per le Olimpiadi Speciali.
10:36
Jackie is a record holder among all powerlifters in Newfoundland --
162
636120
4776
Jackie è un detentore del record tra tutti i powerlifters di Newfoundland --
10:40
not just Special Olympics, all powerlifters.
163
640920
3440
non solo delle Olimpiadi Speciali, ma di tutti i powerlifters.
10:45
Jackie was a huge star in LA,
164
645920
2816
Jackie era una grande star a Los Angeles,
10:48
and ESPN live-tweeted his record-breaking lifts
165
648760
4576
e la ESPN ha condiviso i suoi sollevamenti da record live su twitter
10:53
and were wowed by his performance.
166
653360
2800
ed erano tutti a bocca aperta per la sua performance.
10:57
Fifty years ago, few imagined individuals with intellectual disabilities
167
657480
5816
50 anni fa, in pochi immaginavano che persone con disabilità di apprendimento
11:03
could do anything like that.
168
663320
1840
potessero fare cose del genere.
11:06
This year, 60,000 spectators filled the famous LA Memorial Coliseum
169
666880
6560
Quest'anno,60,000 spettatori hanno riempito il famoso Memorial Coliseum di LA
11:14
to watch the opening ceremonies of World Games
170
674000
3656
per guardare la cerimonia di apertura dei Giochi Mondiali
11:17
and cheer athletes from 165 countries
171
677680
3776
e per acclamare atleti da 165 paesi
11:21
around the world.
172
681480
1280
del mondo.
11:23
Far from being hidden away,
173
683840
2216
Non essendo per niente nascosti,
11:26
we were cheered and celebrated.
174
686080
2560
siamo stati acclamati e festeggiati.
11:31
Special Olympics teaches athletes
175
691000
2736
Le Olimpiadi Speciali insegnano agli atleti
11:33
to be confident and proud of themselves.
176
693760
2680
ad essere sicuri ed orgogliosi di se stessi.
11:37
Special Olympics teaches the world
177
697760
2416
Le Olimpiadi Speciali insegnano al mondo
11:40
that people with intellectual disabilities
178
700200
2816
che le persone con disabilità di apprendimento
11:43
deserve respect and inclusion.
179
703040
2880
meritano rispetto ed inclusione.
11:46
(Applause)
180
706360
4320
(Applauso)
11:54
Now, I have dreams and achievements in my sport,
181
714520
4376
Adesso, ho sogni e conquiste nel mio sport,
11:58
great coaches,
182
718920
1616
grandi allenatori,
12:00
respect and dignity,
183
720560
1800
rispetto e dignità,
12:03
better health,
184
723000
1216
una salute migliore,
12:04
and I am pursuing a career as a personal trainer.
185
724240
3400
e sto perseguendo una carriera come personal trainer.
12:08
(Applause)
186
728200
3560
(Applauso)
12:15
I am no longer hidden, bullied
187
735320
2976
Non sono più nascosto, non subisco atti di bullismo
12:18
and I am here doing a TED Talk.
188
738320
2696
e sono qui che faccio un TED Talk.
12:21
(Applause)
189
741040
5080
(Applauso)
12:56
The world is a different place because of Special Olympics,
190
776240
4000
Il mondo è un luogo diverso grazie alle Olimpiadi Speciali,
13:01
but there is still farther to go.
191
781600
1920
ma c'è ancora molta strada da fare.
13:04
So the next time you see someone with an intellectual disability,
192
784320
4096
Quindi la prossima volta che vedete qualcuno con una disabilità di apprendimento,
13:08
I hope you will see their ability.
193
788440
2080
spero che vediate la loro abilità.
13:11
The next time someone uses the r-word near you,
194
791480
3136
La prossima volta che qualcuno vicino a voi usa la parola "ritardato",
13:14
I hope you will tell them how much it hurts.
195
794640
2600
spero gli direte quanto fa male.
13:18
I hope you will think about getting involved with Special Olympics.
196
798000
4800
Spero penserete all'idea di prendere parte alle Olimpiadi Speciali.
13:23
(Applause)
197
803600
3616
(Applauso)
13:27
I would like to leave you with one final thought.
198
807240
2680
Vorrei lasciarvi con pensiero finale.
13:31
Nelson Mandela said,
199
811320
1656
Nelson Mandela disse,
13:33
"Sports has the power to change the world."
200
813000
2800
"Lo sport ha il potere di cambiare il mondo."
13:37
Special Olympics is changing the world
201
817040
2856
Le Olimpiadi Speciali stanno cambiando il mondo
13:39
by transforming four and a half million athletes
202
819920
3576
trasformando 4 milioni e mezzo di atleti
13:43
and giving us a place to be confident,
203
823520
2776
e dandoci un luogo in cui possiamo essere sicuri,
13:46
meet friends,
204
826320
1576
incontrare amici,
13:47
not be judged
205
827920
1656
non essere giudicati
13:49
and get to feel like and be champions.
206
829600
3776
e sentirci come dei campioni ed essere dei campioni.
13:53
Thank you very much.
207
833400
1376
Grazie mille.
13:54
(Applause)
208
834800
4040
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7