Special Olympics let me be myself — a champion | Matthew Williams

80,050 views ・ 2016-02-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Selim Lalaoui Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
Hello.
0
13400
1216
Bonjour.
00:14
My name is Matthew Williams,
1
14640
1936
Mon nom est Matthew Williams,
00:16
and I am a champion.
2
16600
1920
et je suis un champion.
00:19
I have won medals in three different sports
3
19520
2856
J'ai remporté des médailles dans trois sports différents
00:22
and national games in Canada,
4
22400
2736
et des championnats nationaux au Canada,
00:25
competed at the international level in basketball
5
25160
3496
joué à un niveau international au basketball
00:28
and was proud to represent Canada
6
28680
3056
et j'étais fier de représenter le Canada
00:31
on the world stage.
7
31760
1616
sur la scène mondiale.
00:33
(Applause)
8
33400
4280
(Applaudissements)
00:39
I train five days a week for basketball and speed skating,
9
39040
4216
Je m'entraîne 5 jours par semaine au basketball et au patinage de vitesse,
00:43
work with top quality coaches
10
43280
2376
travaille avec des entraîneurs de grande qualité
00:45
and mental performance consultants
11
45680
2496
et des consultants en performance mentale
00:48
to be at my best in my sport.
12
48200
3040
pour être le meilleur dans mon sport.
00:52
By the way, all that is through Special Olympics.
13
52640
3936
Par ailleurs, je fais tout cela avec les Jeux Olympiques Spéciaux.
00:56
Does that change the way you think of me
14
56600
2296
Est-ce que cela change la manière dont vous percevez ma personne
00:58
and my accomplishments?
15
58920
1680
et mes réussites ?
01:03
The world does not see all people like me as champions.
16
63240
3600
Le monde ne voit pas les personnes comme moi comme des champions.
01:07
Not long ago, people like me were shunned and hidden away.
17
67720
5200
Il n'y a pas si longtemps, les gens comme moi étaient fuis et cachés.
01:14
There has been lots of change since Special Olympics began in 1968,
18
74240
5136
Les Jeux Olympiques Spéciaux ont beaucoup évolué depuis le début en 1968,
01:19
but in too many cases,
19
79400
2136
mais trop souvent,
01:21
people with intellectual disabilities
20
81560
2816
les personnes avec des handicaps intellectuels
01:24
are invisible to the wider population.
21
84400
3240
sont invisibles du grand public.
01:29
People use the r-word in front of me, and they think it doesn't matter.
22
89880
4200
Les gens utilisent le mot « R » avec moi, et ils pensent que ça n'est pas grave.
01:35
That's the word "retard" or "retarded"
23
95120
3056
C'est le mot « retardé » ou « arriéré »
01:38
used in a derogatory manner.
24
98200
2280
utilisé de manière désobligeante.
01:41
They're not thinking about how much it hurts me and my friends.
25
101400
4760
Ils ne s'imaginent pas à quel point cela nous blesse, moi et mes amis.
01:48
I don't want you to think I'm here because I'm a charity case.
26
108000
3856
Je ne veux pas que vous pensiez que je suis là pour une œuvre de charité.
01:51
I am here because there is still a big problem with the way
27
111880
4016
Je suis ici parce qu'il y a toujours un gros problème avec la manière
01:55
many people see individuals with intellectual disabilities,
28
115920
5080
dont beaucoup de personnes perçoivent
les individus à déficiences intellectuelles,
02:01
or, too often,
29
121680
1576
ou, trop souvent,
02:03
how they don't see them at all.
30
123280
1920
la manière dont ils ne les voient pas du tout.
02:06
Did you know the World Games happened this year?
31
126480
2640
Saviez-vous que les championnats du monde s'étaient déroulés cette année ?
02:10
I was one of over 6,500 athletes with intellectual disabilities
32
130200
5896
J'étais parmi les plus de 6 500 athlètes ayant des déficiences intellectuelles
02:16
from 165 countries who competed in LA.
33
136120
4816
venus de 165 pays et concourant à Los Angeles.
02:20
There was over 62,000 spectators watching opening ceremonies,
34
140960
5296
Il y avait plus de 62 000 spectateurs aux cérémonies d'ouverture,
02:26
and there was live coverage on TSN and ESPN.
35
146280
4400
et il y avait TSN et ESPN pour couvrir l'évènement.
02:31
Did you even know that happened?
36
151200
1960
Saviez-vous que cet événement s'était déroulé ?
02:35
What do you think of when you see someone like me?
37
155600
2720
Que pensez-vous lorsque vous rencontrez quelqu'un comme moi ?
02:39
I am here today to challenge you
38
159760
2776
Je suis ici aujourd'hui pour vous défier
02:42
to look at us as equals.
39
162560
2480
de nous considérer comme égaux.
02:47
Special Olympics transforms the self-identity of athletes
40
167160
4176
Les Jeux Olympiques Spéciaux transforment l'identité propre des athlètes
02:51
with intellectual disabilities
41
171360
2376
ayant des déficiences intellectuelles
02:53
and the perceptions of everyone watching.
42
173760
2800
et la perception de quiconque regardant la compétition.
02:58
For those of you who aren't familiar,
43
178200
2096
Pour ceux d'entre vous qui ne le savent pas,
03:00
Special Olympics is for athletes with intellectual disabilities.
44
180320
4600
les Jeux Olympiques Spéciaux
s'adressent aux sportifs ayant des déficiences intellectuelles.
03:06
Special Olympics is separate from the Paralympics and Olympics.
45
186800
4480
Les Jeux Olympiques Spéciaux sont séparés des Jeux Paralympiques et Olympiques.
03:12
We offer high-quality, year round sports programs
46
192320
3736
Nous offrons des programmes sportifs de haute qualité, toute l'année
03:16
for people with intellectual disabilities
47
196080
3176
pour les personnes ayant des déficiences intellectuelles,
03:19
that changes lives and perceptions.
48
199280
3080
ce qui change des vies et la perception.
03:24
This movement has changed my life
49
204440
2616
Ce mouvement a changé ma vie
03:27
and those of so many others.
50
207080
2696
et celle de tellement d'autres personnes.
03:29
And it has changed the way
51
209800
1896
Et cela a changé la manière
03:31
the world sees people with intellectual disabilities.
52
211720
4120
dont le monde voit les personnes ayant des déficiences intellectuelles.
03:37
I was born with epilepsy and an intellectual disability.
53
217480
4440
Je suis né épileptique et avec une déficience intellectuelle.
03:43
Growing up, I played hockey until I was 12 years old.
54
223280
4120
En grandissant, j'ai joué au hockey jusqu'à mes 12 ans.
03:48
The older I got, the more I felt
55
228880
2696
Plus je grandissais, plus je ressentais
03:51
it was harder to keep up with everyone else,
56
231600
3376
qu'il était plus difficile de se maintenir à la hauteur des autres,
03:55
and I was angry and frustrated.
57
235000
3040
et j'étais énervé et frustré.
03:59
For a while, I did not play any sports,
58
239800
3496
Pendant un certain temps, je n'ai plus pratiqué aucun sport,
04:03
didn't have many friends
59
243320
1896
n'avais plus aucun ami,
04:05
and felt left out and sad.
60
245240
2760
et me sentais oublié et triste.
04:10
There was a time when people with intellectual disabilities
61
250080
4416
Il fut un temps où les personnes ayant des déficiences intellectuelles
04:14
were hidden away from society.
62
254520
2920
étaient cachées de la société.
04:18
No one thought they could participate in sports,
63
258880
3176
Personne ne pensait qu'ils pouvaient pratiquer un sport,
04:22
let alone be a valued member of society.
64
262080
3200
et encore moins être un membre important pour la société.
04:26
In the 1960s, Dr. Frank Hayden,
65
266880
3736
Dans les années 60, Dr. Frank Hayden,
04:30
a scientist at the University of Toronto,
66
270640
3295
un scientifique à l'Université de Toronto,
04:33
was studying the effects of regular exercise
67
273959
3657
étudiait les effets de l'exercice régulier
04:37
on the fitness levels of children with intellectual disabilities.
68
277640
5000
sur la condition physique des enfants ayant des déficiences intellectuelles.
04:43
Using rigorous scientific research,
69
283840
3256
Utilisant des recherches scientifiques rigoureuses,
04:47
Dr. Hayden and other researchers
70
287120
2736
Dr. Hayden et d'autres chercheurs
04:49
came to the conclusion
71
289880
1896
ont conclu
04:51
that it was simply the lack of opportunity to participate
72
291800
4016
que c'était simplement le manque d'opportunité à participer
04:55
that caused their fitness levels to suffer.
73
295840
2600
qui entraînait des problèmes de condition physique.
05:00
Lots of people doubted that people with intellectual disabilities
74
300400
4376
Beaucoup de gens doutaient
que les personnes ayant des déficience intellectuelles
05:04
could benefit from fitness programs
75
304800
2936
pouvaient bénéficier des programmes de mise en forme
05:07
and sports competition opportunities.
76
307760
2840
et des compétitions sportives.
05:11
But pioneers like Dr. Hayden and Eunice Kennedy Shriver,
77
311880
4976
Mais des pionniers comme Dr. Hayden et Eunice Kennedy Shriver,
05:16
the founder of Special Olympics,
78
316880
2296
le fondateur des Jeux Olympiques Spéciaux,
05:19
persevered,
79
319200
1456
ont persévéré,
05:20
and Special Olympics athletes have proved them right
80
320680
3416
et les athlètes des Jeux Olympiques Spéciaux leur ont donné raison
05:24
four and a half million times over.
81
324120
2560
quatre millions et demi de fois.
05:27
(Applause)
82
327680
5656
(Applaudissements)
05:33
Before I joined Special Olympics,
83
333360
2216
Avant que je rejoigne les Jeux Olympiques Spéciaux,
05:35
I was nervous
84
335600
1496
j'étais nerveux
05:37
because I was young, shy, not confident
85
337120
4216
car j'étais jeune, timide, et avais peu de confiance en moi
05:41
and didn't have many friends.
86
341360
1680
et je n'avais pas beaucoup d'amis.
05:44
When I got there, though, everyone was very encouraging,
87
344600
3696
Lorsque je suis arrivé, pourtant, tout le monde m'a beaucoup encouragé,
05:48
supportive, and let me be myself
88
348320
3296
m'a supporté et m'a laissé être moi-même
05:51
without being judged.
89
351640
1680
sans être jugé.
05:54
Now, I am a basketball player and speed skater
90
354880
4216
A présent, je suis un joueur de basketball et un patineur de vitesse
05:59
who has competed at provincial, national games,
91
359120
3816
qui a concouru aux jeux régionaux, nationaux,
06:02
and this year made it all the way to the World Summer Games in LA,
92
362960
4696
et cette année, a fini aux Jeux Mondiaux d’Été à Los Angeles,
06:07
where I was part of the first ever Canadian basketball team
93
367680
3816
où j'ai fait partie de la toute première équipe canadienne de basketball
06:11
to compete at World Games.
94
371520
2416
à participer aux Jeux Mondiaux.
06:13
(Applause)
95
373960
3840
(Applaudissements)
06:21
I am one of more than four and a half million athletes around the globe,
96
381760
4416
Je suis l'un des plus de quatre millions et demi d'athlètes du monde entier,
06:26
and I've heard so many similar stories.
97
386200
2680
et j'ai entendu tellement d'histoires similaires.
06:29
Being Special Olympics athletes
98
389840
2256
Être un athlète des Jeux Olympiques Spéciaux
06:32
restores our pride and dignity.
99
392120
2880
redonne de la fierté et de la dignité.
06:37
Special Olympics also addresses critical health needs.
100
397000
3960
Les Jeux Olympiques Spéciaux adressent également des besoins de santé importants.
06:42
Studies have shown that, on average,
101
402400
3016
Des études ont indiqué qu'en moyenne
06:45
men with intellectual disabilities
102
405440
2656
les hommes ayant des déficiences intellectuelles
06:48
die 13 years younger than men without,
103
408120
3496
meurent 13 ans plus jeune que les hommes sans,
06:51
and women with intellectual disabilities
104
411640
2936
et les femmes ayant des déficiences intellectuelles
06:54
die 20 years younger than women without.
105
414600
2880
meurent 20 ans plus jeune que les femmes sans.
06:58
Special Olympics keeps us healthy
106
418960
2456
Le Jeux Olympiques Spéciaux nous gardent en bonne santé
07:01
by getting us active
107
421440
1776
en nous rendant actifs
07:03
and participating in sport.
108
423240
1840
et en nous faisant participer à un sport.
07:05
Also, our coaches teach us about nutrition and health.
109
425920
5160
Par ailleurs, nos entraîneurs nous enseignent la nutrition et la santé.
07:12
Special Olympics also provides free health screening
110
432840
3496
Les Jeux Olympiques Spéciaux fournissent également des tests de dépistage gratuits
07:16
for athletes who have difficulty communicating with their doctor
111
436360
4496
pour les athlètes qui ont des difficultés à communiquer avec leur docteur
07:20
or accessing health care.
112
440880
1920
ou à accéder aux soins médiaux.
07:25
At the 2015 World Summer Games,
113
445480
2736
Aux Jeux d’Été Mondiaux 2015,
07:28
my Team Canada teammates and I played the Nigerian basketball team.
114
448240
4360
mes coéquipiers de l'équipe Canada et moi jouions contre l'équipe du Nigeria.
07:34
The day before our game,
115
454000
1816
Le jour précédent notre match,
07:35
the Nigerian basketball team went to the World Games Healthy Athlete screening,
116
455840
5656
l'équipe nigériane de basket était venue au dépistage
des Athlètes des Jeux Mondiaux
07:41
where seven of 10 members
117
461520
2336
à l'occasion duquel des dispositifs d'aide auditive
07:43
were given hearing aids for free
118
463880
2496
ont été distribués gratuitement à sept membres sur dix
07:46
and got to hear clearly for the first time.
119
466400
3480
et ont eu l'occasion d'entendre clairement pour la première fois.
07:50
(Applause)
120
470400
3800
(Applaudissements)
07:59
The change in them was amazing.
121
479160
2280
Ce changement pour eux était incroyable.
08:02
They were more excited, happy and confident,
122
482040
4176
Ils étaient très excités, contents et confiants,
08:06
because their coach could vocally communicate with them.
123
486240
2680
car leurs entraîneurs pouvaient communiquer oralement avec eux.
08:09
And they were emotional
124
489640
1776
Et ils étaient très émus
08:11
because they could hear the sounds of the basketball,
125
491440
2856
car ils pouvaient entendre les sons du ballon de basket,
08:14
the sounds of the whistle
126
494320
1976
les sons du sifflet
08:16
and the cheering fans in the stands --
127
496320
2776
et les fans enthousiastes dans les tribunes —
08:19
sounds that we take for granted.
128
499120
2680
des sons que nous tenons pour acquis.
08:23
Special Olympics is transforming more than just the athlete in their sport.
129
503640
4720
Le Jeux Olympiques Spéciaux font plus que transformer les athlètes dans le sport.
08:28
Special Olympics is transforming their lives off the field.
130
508960
3920
Le Jeux Olympiques Spéciaux transforment leur vie en dehors des terrains.
08:34
This year, research findings showed
131
514680
2936
Cette année, une recherche a démontré
08:37
that nearly half of the adults in the US
132
517640
2936
que presque la moitié des adultes aux États-Unis
08:40
don't know a single person with an intellectual disability,
133
520600
4079
ne connaissent pas une seule personne ayant une déficience intellectuelle,
08:45
and the 44 percent of Americans
134
525520
2536
et les 44% des Américains
08:48
who don't have personal contact with intellectual disabilities
135
528080
4416
qui n'ont pas de contact personnel avec des déficiences intellectuelles
08:52
are significantly less accepting and positive.
136
532520
4440
sont significativement moins tolérants et positifs.
08:58
Then there's the r-word,
137
538040
2136
Puis il y a le mot en « R »,
09:00
proving that people with intellectual disabilities
138
540200
3256
démontrant que les personnes ayant des déficiences intellectuelles
09:03
are still invisible
139
543480
1816
sont encore invisibles
09:05
to far too many people.
140
545320
1880
pour beaucoup trop de monde.
09:09
People use it as a casual term or an insult.
141
549000
3080
Les gens l'utilisent comme un terme habituel ou une insulte.
09:12
It was tweeted more than nine million times last year,
142
552560
3200
Il a été tweeté plus de neuf millions de fois l'année dernière,
09:16
and it is deeply hurtful
143
556280
2016
et c'est profondément blessant
09:18
to me and my four and a half million fellow athletes around the planet.
144
558320
5000
pour moi et mes quatre millions et demi de camarades athlètes dans le monde.
09:24
People don't think it's insulting,
145
564640
2336
Les gens ne s'imaginent pas que c'est insultant,
09:27
but it is.
146
567000
1200
mais ça l'est.
09:29
As my fellow athlete and global messenger John Franklin Stephens wrote
147
569680
5376
Comme mon camarade athlète et porte-parole mondial John Franklin Stephens l'a écrit
09:35
in an open letter to a political pundit
148
575080
3416
dans une lettre ouverte à un commentateur politique
09:38
who used the r-word as an insult,
149
578520
2280
qui avait utilisé le mot en « R » comme insulte,
09:42
"Come join us someday at Special Olympics.
150
582080
2440
« Venez nous rejoindre un jour aux Jeux Olympiques Spéciaux.
09:45
See if you walk away with your heart unchanged."
151
585120
3640
Vous verrez si vous repartez avec le cœur inchangé. »
09:50
(Applause)
152
590160
6760
(Applaudissements)
09:59
This year, at the 2015 World Summer Games,
153
599720
4216
Cette année, aux Jeux d’Été Mondiaux 2015,
10:03
people lined up for hours
154
603960
1936
les gens se sont alignés pendant des heures
10:05
to get into the final night of powerlifting competition.
155
605920
3200
avant de plonger dans la dernière nuit de compétition d'haltérophilie.
10:09
So it was standing room only when my teammate Jackie Barrett,
156
609960
4376
Cette soirée a fait salle comble lorsque mon coéquipier Jackie Barrett,
10:14
the Newfoundland Moose,
157
614360
1776
l’Élan de Terre-Neuve,
10:16
deadlifted 655 pounds
158
616160
3496
a soulevé 297 kg
10:19
and lifted 611 pounds in the squat --
159
619680
3640
et 277 kg en squats —
10:23
(Applause)
160
623960
2880
(Applaudissements)
10:31
setting huge new records for Special Olympics.
161
631280
3720
établissant d'énormes nouveaux records aux Jeux Olympiques Spéciaux.
10:36
Jackie is a record holder among all powerlifters in Newfoundland --
162
636120
4776
Jackie est l'un détenteur de record parmi tous les haltérophiles de Terre-Neuve —
10:40
not just Special Olympics, all powerlifters.
163
640920
3440
pas seulement aux Jeux Olympiques Spéciaux mais tous les haltérophiles.
10:45
Jackie was a huge star in LA,
164
645920
2816
Jackie était une énorme célébrité à Los Angeles,
10:48
and ESPN live-tweeted his record-breaking lifts
165
648760
4576
et ESPN a tweeté en direct son nouveau record
10:53
and were wowed by his performance.
166
653360
2800
et était impressionné par sa performance.
10:57
Fifty years ago, few imagined individuals with intellectual disabilities
167
657480
5816
Il y a 50 ans, peu de gens imaginaient des personnes déficientes mentales
11:03
could do anything like that.
168
663320
1840
capables de faire quelque chose comme ça.
11:06
This year, 60,000 spectators filled the famous LA Memorial Coliseum
169
666880
6560
Cette année, 60 000 spectateurs ont rempli le célèbre LA Memorial Coliseum
11:14
to watch the opening ceremonies of World Games
170
674000
3656
pour regarder les cérémonies d'ouverture des Jeux Mondiaux
11:17
and cheer athletes from 165 countries
171
677680
3776
et applaudir les athlètes de 165 pays
11:21
around the world.
172
681480
1280
venant du monde entier.
11:23
Far from being hidden away,
173
683840
2216
Loin d'être cachés,
11:26
we were cheered and celebrated.
174
686080
2560
nous avons été applaudis et célébrés.
11:31
Special Olympics teaches athletes
175
691000
2736
Les Jeux Olympiques Spéciaux apprennent aux athlètes
11:33
to be confident and proud of themselves.
176
693760
2680
à être confiants et fiers d'eux-mêmes.
11:37
Special Olympics teaches the world
177
697760
2416
Les Jeux Olympiques Spéciaux apprennent au monde
11:40
that people with intellectual disabilities
178
700200
2816
que les gens ayant des déficiences intellectuelles
11:43
deserve respect and inclusion.
179
703040
2880
méritent le respect et la considération.
11:46
(Applause)
180
706360
4320
(Applaudissements)
11:54
Now, I have dreams and achievements in my sport,
181
714520
4376
A présent, j'ai des rêves et des succès dans mon sport,
11:58
great coaches,
182
718920
1616
des entraîneurs formidables,
12:00
respect and dignity,
183
720560
1800
du respect et de la dignité,
12:03
better health,
184
723000
1216
une meilleure santé,
12:04
and I am pursuing a career as a personal trainer.
185
724240
3400
et je poursuis une carrière d'entraîneur personnel.
12:08
(Applause)
186
728200
3560
(Applaudissements)
12:15
I am no longer hidden, bullied
187
735320
2976
Je ne suis plus caché, moqué,
12:18
and I am here doing a TED Talk.
188
738320
2696
et je suis ici en train de donner une conférence TED.
12:21
(Applause)
189
741040
5080
(Applaudissements)
12:56
The world is a different place because of Special Olympics,
190
776240
4000
Le monde est un endroit différent grâce aux Jeux Olympiques Spéciaux,
13:01
but there is still farther to go.
191
781600
1920
mais il y a encore du travail.
13:04
So the next time you see someone with an intellectual disability,
192
784320
4096
Donc la prochaine fois que vous verrez
quelqu'un ayant des déficiences intellectuelles,
13:08
I hope you will see their ability.
193
788440
2080
j'espère que vous verrez son talent.
13:11
The next time someone uses the r-word near you,
194
791480
3136
La prochaine fois que quelqu'un utilise le mot en « R » à coté de vous,
13:14
I hope you will tell them how much it hurts.
195
794640
2600
j'espère que vous leur direz à quel point c'est blessant.
13:18
I hope you will think about getting involved with Special Olympics.
196
798000
4800
J'espère que vous songerez à vous impliquer
dans les Jeux Olympiques Spéciaux.
13:23
(Applause)
197
803600
3616
(Applaudissements)
13:27
I would like to leave you with one final thought.
198
807240
2680
J'aimerais vous quitter avec une toute dernière pensée.
13:31
Nelson Mandela said,
199
811320
1656
Nelson Mandela disait :
13:33
"Sports has the power to change the world."
200
813000
2800
« Le sport a le pouvoir de changer le monde. »
13:37
Special Olympics is changing the world
201
817040
2856
Les Jeux Olympiques Spéciaux changent le monde
13:39
by transforming four and a half million athletes
202
819920
3576
en transformant quatre millions et demi d'athlètes
13:43
and giving us a place to be confident,
203
823520
2776
et en nous donnant un endroit où avoir confiance,
13:46
meet friends,
204
826320
1576
rencontrer des amis,
13:47
not be judged
205
827920
1656
ne pas être jugés
13:49
and get to feel like and be champions.
206
829600
3776
et se sentir et être des champions.
13:53
Thank you very much.
207
833400
1376
Merci beaucoup.
13:54
(Applause)
208
834800
4040
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7