Special Olympics let me be myself — a champion | Matthew Williams

80,050 views ・ 2016-02-26

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Da Nguyen Reviewer: Ngân Trần
00:13
Hello.
0
13400
1216
Xin chào.
00:14
My name is Matthew Williams,
1
14640
1936
Tôi tên là Matthew Williams,
00:16
and I am a champion.
2
16600
1920
và tôi là một nhà vô địch.
00:19
I have won medals in three different sports
3
19520
2856
Tôi giành được huy chương vàng ở ba bộ môn thể thao
00:22
and national games in Canada,
4
22400
2736
và bộ môn thi đấu quốc gia khác nhau ở Canada,
00:25
competed at the international level in basketball
5
25160
3496
thi đấu cấp độ quốc tế ở bộ môn bóng rổ
00:28
and was proud to represent Canada
6
28680
3056
và rất tự hào được đại diện cho Canada
00:31
on the world stage.
7
31760
1616
trên trường quốc tế.
00:33
(Applause)
8
33400
4280
(Vỗ tay)
00:39
I train five days a week for basketball and speed skating,
9
39040
4216
Tôi tập luyện bóng rổ và trượt băng tốc độ năm ngày một tuần,
00:43
work with top quality coaches
10
43280
2376
làm việc với các huấn luyện viên hàng đầu
00:45
and mental performance consultants
11
45680
2496
và những nhà tư vấn về khả năng trí tuệ
00:48
to be at my best in my sport.
12
48200
3040
để đạt được phong độ tốt nhất trong bộ môn tôi tham gia.
00:52
By the way, all that is through Special Olympics.
13
52640
3936
Tất cả những điều này tôi có được là nhờ Thế Vận Hội Đặc Biệt.
00:56
Does that change the way you think of me
14
56600
2296
Điều này có thay đổi cách nghĩ của bạn về tôi
00:58
and my accomplishments?
15
58920
1680
và thành tích tôi đạt được không?
01:03
The world does not see all people like me as champions.
16
63240
3600
Thế giới không hề xem những người như tôi là những nhà vô địch.
01:07
Not long ago, people like me were shunned and hidden away.
17
67720
5200
Cách đây không lâu, những người như tôi bị xa lánh và cách ly.
01:14
There has been lots of change since Special Olympics began in 1968,
18
74240
5136
Đã có nhiều thay đổi từ khi Thế Vấn Hội Đặc Biệt được thành lập vào năm 1968,
01:19
but in too many cases,
19
79400
2136
nhưng trong nhiều trường hợp,
01:21
people with intellectual disabilities
20
81560
2816
những người bị khuyết tật trí tuệ
01:24
are invisible to the wider population.
21
84400
3240
trở nên vô hình với cộng đồng.
01:29
People use the r-word in front of me, and they think it doesn't matter.
22
89880
4200
Mọi người dùng từ ngữ xúc phạm trước mặt tôi nhưng họ cho là không sao.
01:35
That's the word "retard" or "retarded"
23
95120
3056
Đó là "retard" - người thiểu năng hay "retarded" - bị thiểu năng
01:38
used in a derogatory manner.
24
98200
2280
sử dụng nhằm xúc phạm người khác.
01:41
They're not thinking about how much it hurts me and my friends.
25
101400
4760
Họ không hề nghĩ họ đã gây tổn thương tôi và những người bạn đến mức độ nào đâu.
01:48
I don't want you to think I'm here because I'm a charity case.
26
108000
3856
Tôi không muốn các bạn cho là tôi đến đây vì tôi là trường hợp cần giúp đỡ.
01:51
I am here because there is still a big problem with the way
27
111880
4016
Tôi có mặt ở đây vì vẫn còn nhiều bất ổn trong cách thức
01:55
many people see individuals with intellectual disabilities,
28
115920
5080
nhiều người nhìn nhận những cá nhân bị khuyết tật trí tuệ
02:01
or, too often,
29
121680
1576
hoặc, thường thì
02:03
how they don't see them at all.
30
123280
1920
họ không thèm nhìn nhận.
02:06
Did you know the World Games happened this year?
31
126480
2640
Các bạn có biết Thế Vận Hội Thế Giới diễn ra năm nay?
02:10
I was one of over 6,500 athletes with intellectual disabilities
32
130200
5896
Tôi là một trong hơn 6.500 vận động viên bị khuyết tật trí tuệ
02:16
from 165 countries who competed in LA.
33
136120
4816
từ 165 đất nước đến tranh tài tại Los Angeles (LA).
02:20
There was over 62,000 spectators watching opening ceremonies,
34
140960
5296
Có hơn 62.000 khán giả xem lễ khai mạc,
02:26
and there was live coverage on TSN and ESPN.
35
146280
4400
và có phát sóng trực tiếp trên kênh TSN và ESPN.
02:31
Did you even know that happened?
36
151200
1960
Các bạn thậm chí có biết chuyện đó không?
02:35
What do you think of when you see someone like me?
37
155600
2720
Các bạn nghĩ gì khi nhìn thấy những người như tôi?
02:39
I am here today to challenge you
38
159760
2776
Hôm nay tôi đến đây để thách thức các bạn
02:42
to look at us as equals.
39
162560
2480
nhìn nhận chúng tôi một cách bình đẳng.
02:47
Special Olympics transforms the self-identity of athletes
40
167160
4176
Thế Vận Hội Đặc Biệt biến đổi khả năng tự nhận thức của những vận động viên
02:51
with intellectual disabilities
41
171360
2376
bị khuyết tật trí tuệ
02:53
and the perceptions of everyone watching.
42
173760
2800
và nhận thức của những người xem.
02:58
For those of you who aren't familiar,
43
178200
2096
Đối với những ai không biết rõ,
03:00
Special Olympics is for athletes with intellectual disabilities.
44
180320
4600
Thế Vận Hội Đặc Biệt dành cho những vận động viên bị khuyết tật trí tuệ.
03:06
Special Olympics is separate from the Paralympics and Olympics.
45
186800
4480
Thế Vận Hội Đặc Biệt khác với Thế Vận Hội và Thế Vận Hội dành cho Người Khuyết Tật
03:12
We offer high-quality, year round sports programs
46
192320
3736
Chúng tôi cung cấp các chương trình thể thao chất lượng cao, kéo dài quanh năm
03:16
for people with intellectual disabilities
47
196080
3176
dành cho những người bị khuyết tật trí tuệ
03:19
that changes lives and perceptions.
48
199280
3080
việc này làm thay đổi cuộc đời và nhận thức của nhiều người.
03:24
This movement has changed my life
49
204440
2616
Phong trào này đã thay đổi cuộc đời tôi
03:27
and those of so many others.
50
207080
2696
và cuộc đời của rất nhiều người khác nữa.
03:29
And it has changed the way
51
209800
1896
Đồng thời cũng làm thay đổi
03:31
the world sees people with intellectual disabilities.
52
211720
4120
nhận thức của thế giới đối với những người bị khuyết tật trí tuệ.
03:37
I was born with epilepsy and an intellectual disability.
53
217480
4440
Tôi bị động kinh và khuyết tật trí tuệ bẩm sinh.
03:43
Growing up, I played hockey until I was 12 years old.
54
223280
4120
Khi lớn lên, tôi chơi khúc côn cầu cho đến năm 12 tuổi.
03:48
The older I got, the more I felt
55
228880
2696
Càng lớn lên, tôi càng thấy
03:51
it was harder to keep up with everyone else,
56
231600
3376
khó khăn hơn để theo kịp mọi người,
03:55
and I was angry and frustrated.
57
235000
3040
nên tôi cảm thấy giận dữ và bực tức.
03:59
For a while, I did not play any sports,
58
239800
3496
Có lúc, tôi không chơi thể thao gì cả,
04:03
didn't have many friends
59
243320
1896
không giao du với bạn nhiều lắm
04:05
and felt left out and sad.
60
245240
2760
cảm giác bị bỏ rơi và thấy buồn.
04:10
There was a time when people with intellectual disabilities
61
250080
4416
Có một giai đoạn những người bị khuyết tật trí tuệ
04:14
were hidden away from society.
62
254520
2920
bị cách ly khỏi xã hội.
04:18
No one thought they could participate in sports,
63
258880
3176
Không ai cho rằng họ có thể chơi thể thao,
04:22
let alone be a valued member of society.
64
262080
3200
huống chi là trở thành một thành viên có giá trị trong xã hội.
04:26
In the 1960s, Dr. Frank Hayden,
65
266880
3736
Vào thập niên 1960, TS. Frank Hayden,
04:30
a scientist at the University of Toronto,
66
270640
3295
một nhà khoa học tại Đại Học Toronto,
04:33
was studying the effects of regular exercise
67
273959
3657
nghiên cứu hiệu quả của việc tập thể dục thường xuyên
04:37
on the fitness levels of children with intellectual disabilities.
68
277640
5000
lên mức độ khỏe mạnh của trẻ em bị khuyết tật trí tuệ.
04:43
Using rigorous scientific research,
69
283840
3256
Khi sử dụng đến nghiên cứu khoa học chính xác,
04:47
Dr. Hayden and other researchers
70
287120
2736
TS. Hayden và những nhà nghiên cứu khác
04:49
came to the conclusion
71
289880
1896
rút ra kết luận rằng
04:51
that it was simply the lack of opportunity to participate
72
291800
4016
chỉ đơn giản do thiếu cơ hội được tham gia
04:55
that caused their fitness levels to suffer.
73
295840
2600
nên dẫn đến việc trẻ kém khỏe mạnh đi.
05:00
Lots of people doubted that people with intellectual disabilities
74
300400
4376
Nhiều người nghi ngờ việc những người bị khuyết tật trí tuệ
05:04
could benefit from fitness programs
75
304800
2936
có thể hưởng lợi từ những chương trình rèn luyện thể trạng
05:07
and sports competition opportunities.
76
307760
2840
và cơ hội tham gia tranh tài ở các môn thể thao.
05:11
But pioneers like Dr. Hayden and Eunice Kennedy Shriver,
77
311880
4976
Nhưng những nhà tiên phong như TS. Hayden và Eunice Kennedy Shriver,
05:16
the founder of Special Olympics,
78
316880
2296
người sáng lập Thế Vận Hội Đặc Biệt,
05:19
persevered,
79
319200
1456
vẫn kiên trì,
05:20
and Special Olympics athletes have proved them right
80
320680
3416
và các vận động viên Thế Vận Hội Đặc Biệt chứng minh là họ đã đúng
05:24
four and a half million times over.
81
324120
2560
gấp bốn triệu rưỡi lần.
05:27
(Applause)
82
327680
5656
(Vỗ tay)
05:33
Before I joined Special Olympics,
83
333360
2216
Trước khi tham gia Thế Vận Hội Đặc Biệt,
05:35
I was nervous
84
335600
1496
tôi hơi lo lắng
05:37
because I was young, shy, not confident
85
337120
4216
vì tôi còn trẻ, nhút nhát, không tự tin
05:41
and didn't have many friends.
86
341360
1680
và không có nhiều bạn bè cho lắm.
05:44
When I got there, though, everyone was very encouraging,
87
344600
3696
Tuy nhiên, khi tôi đến tham gia, mọi người rất hay khuyến khích tôi,
05:48
supportive, and let me be myself
88
348320
3296
hỗ trợ tôi, và để tôi được là chính mình
05:51
without being judged.
89
351640
1680
mà không hề phán xét.
05:54
Now, I am a basketball player and speed skater
90
354880
4216
Hiện tại tôi là một cầu thủ bóng rổ và vận động viên trượt băng
05:59
who has competed at provincial, national games,
91
359120
3816
tôi đã thi đấu ở cấp độ tỉnh thành và quốc gia,
06:02
and this year made it all the way to the World Summer Games in LA,
92
362960
4696
và trong năm nay đã nỗ lực để lọt vào Thế Vận Hội Thế Giới Mùa Hè ở LA,
06:07
where I was part of the first ever Canadian basketball team
93
367680
3816
ở đó tôi là thành viên của đội bóng rổ Canada đầu tiên
06:11
to compete at World Games.
94
371520
2416
từng được tham gia Thế Vận Hội Thế Giới.
06:13
(Applause)
95
373960
3840
(Vỗ tay)
06:21
I am one of more than four and a half million athletes around the globe,
96
381760
4416
Tôi là một trong hơn bốn triệu rưỡi vận động viên trên thế giới,
06:26
and I've heard so many similar stories.
97
386200
2680
và tôi đã nghe nhiều câu chuyện tương tự.
06:29
Being Special Olympics athletes
98
389840
2256
Trở thành vận động viên ở Thế Vận Hội Đặc Biệt
06:32
restores our pride and dignity.
99
392120
2880
giúp chúng tôi khôi phục lòng tự trọng và phẩm cách.
06:37
Special Olympics also addresses critical health needs.
100
397000
3960
Thế Vận Hội Đặc Biệt cũng giúp giải quyết những nhu cầu sức khỏe quan trọng.
06:42
Studies have shown that, on average,
101
402400
3016
Các cuộc nghiên cứu cho thấy rằng, trên trung bình,
06:45
men with intellectual disabilities
102
405440
2656
những người đàn ông bị khuyết tật trí tuệ
06:48
die 13 years younger than men without,
103
408120
3496
chết sớm hơn 13 năm so với những người đàn ông bình thường,
06:51
and women with intellectual disabilities
104
411640
2936
và những phụ nữ bị khuyết tật trí tuệ
06:54
die 20 years younger than women without.
105
414600
2880
chết sớm hơn 20 năm so với những phụ nữ bình thường.
06:58
Special Olympics keeps us healthy
106
418960
2456
Thế Vận Hội Đặc Biệt giúp chúng tôi khỏe mạnh
07:01
by getting us active
107
421440
1776
bằng cách làm chúng tôi năng động
07:03
and participating in sport.
108
423240
1840
và chơi thể thao.
07:05
Also, our coaches teach us about nutrition and health.
109
425920
5160
Các huấn luyện viên cũng dạy cho chúng tôi về dinh dưỡng và sức khỏe.
07:12
Special Olympics also provides free health screening
110
432840
3496
Thế Vận Hội Đặc Biệt cũng cung cấp việc kiểm tra sức khỏe miễn phí
07:16
for athletes who have difficulty communicating with their doctor
111
436360
4496
cho những vận động viên gặp khó khăn trong giao tiếp với bác sĩ
07:20
or accessing health care.
112
440880
1920
hoặc trong việc tiếp cận y tế.
07:25
At the 2015 World Summer Games,
113
445480
2736
Ở Thế Vận Hội Mùa Hè năm 2015,
07:28
my Team Canada teammates and I played the Nigerian basketball team.
114
448240
4360
tôi và các đồng môn trong đội Canada chơi cho đội bóng rổ Nigeria.
07:34
The day before our game,
115
454000
1816
Ngày trước khi trận đấu diễn ra,
07:35
the Nigerian basketball team went to the World Games Healthy Athlete screening,
116
455840
5656
đội bóng rổ Nigeria kiểm tra sức khỏe ở chương trình Vận Động Viên Khỏe Mạnh,
07:41
where seven of 10 members
117
461520
2336
bảy trong số mười thành viên
07:43
were given hearing aids for free
118
463880
2496
được phát dụng cụ trợ thính miễn phí
07:46
and got to hear clearly for the first time.
119
466400
3480
và đó là lần đầu tiên trong đời họ được nghe rất rõ.
07:50
(Applause)
120
470400
3800
(Vỗ tay)
07:59
The change in them was amazing.
121
479160
2280
Sự thay đổi ở họ thật kỳ diệu.
08:02
They were more excited, happy and confident,
122
482040
4176
Họ trở nên hào hứng hơn, vui vẻ hơn và tự tin hơn
08:06
because their coach could vocally communicate with them.
123
486240
2680
vì huấn luyện viên có thể giao tiếp bằng lời nói với họ.
08:09
And they were emotional
124
489640
1776
Và họ rất xúc động
08:11
because they could hear the sounds of the basketball,
125
491440
2856
vì được nghe âm thanh của bóng rổ,
08:14
the sounds of the whistle
126
494320
1976
âm thanh của tiếng còi
08:16
and the cheering fans in the stands --
127
496320
2776
và tiếng khán giả cổ vũ trong khán đài --
08:19
sounds that we take for granted.
128
499120
2680
những âm thanh mà chúng ta cho là hiển nhiên phải có.
08:23
Special Olympics is transforming more than just the athlete in their sport.
129
503640
4720
Thế Vận Hội Đặc Biệt không chỉ biến đổi vận động viên trong môn thể thao họ chọn.
08:28
Special Olympics is transforming their lives off the field.
130
508960
3920
Thế Vận Hội Đặc Biệt còn làm thay đổi cuộc đời của họ ngoài sân cỏ.
08:34
This year, research findings showed
131
514680
2936
Năm nay, kết quả nghiên cứu cho thấy
08:37
that nearly half of the adults in the US
132
517640
2936
gần phân nửa số người lớn ở Mỹ
08:40
don't know a single person with an intellectual disability,
133
520600
4079
không hề biết đến một người nào đó bị khuyết tật trí tuệ,
08:45
and the 44 percent of Americans
134
525520
2536
và số lượng 44% người Mỹ
08:48
who don't have personal contact with intellectual disabilities
135
528080
4416
không có bất kỳ mối liên hệ cá nhân nào với người khuyết tật trí tuệ
08:52
are significantly less accepting and positive.
136
532520
4440
là những người không dễ dàng chấp nhận và tích cực cho lắm.
08:58
Then there's the r-word,
137
538040
2136
Rồi còn đó từ ngữ gây xúc phạm
09:00
proving that people with intellectual disabilities
138
540200
3256
chứng tỏ rằng những người bị khuyết tật trí tuệ
09:03
are still invisible
139
543480
1816
vẫn còn vô hình
09:05
to far too many people.
140
545320
1880
trong mắt rất nhiều người.
09:09
People use it as a casual term or an insult.
141
549000
3080
Họ sử dụng từ đó một cách bình thường hay khi cần sỉ nhục ai đó.
09:12
It was tweeted more than nine million times last year,
142
552560
3200
Năm ngoái, tổng số tweet nhắc đến chữ này là chín triệu lần,
09:16
and it is deeply hurtful
143
556280
2016
và điều này gây tổn thương sâu sắc
09:18
to me and my four and a half million fellow athletes around the planet.
144
558320
5000
cho tôi và hơn bốn triệu rưỡi vận động viên khác trên toàn cầu.
09:24
People don't think it's insulting,
145
564640
2336
Mọi người không cho rằng đó là xúc phạm,
09:27
but it is.
146
567000
1200
nhưng thực sự thì có.
09:29
As my fellow athlete and global messenger John Franklin Stephens wrote
147
569680
5376
Như đồng vận động viên và sứ giả toàn cầu John Franklin Stephens đã viết
09:35
in an open letter to a political pundit
148
575080
3416
trong bức thư ngỏ gửi tới một chuyên gia về chính trị,
09:38
who used the r-word as an insult,
149
578520
2280
vị này đã dùng từ đó để xúc phạm,
09:42
"Come join us someday at Special Olympics.
150
582080
2440
"Hãy tham gia Thế Vận Hội Đặc Biệt cùng chúng tôi.
09:45
See if you walk away with your heart unchanged."
151
585120
3640
Thử xem ông có thể rời khỏi đây mà không có thay đổi gì trong tim mình."
09:50
(Applause)
152
590160
6760
(Vỗ tay)
09:59
This year, at the 2015 World Summer Games,
153
599720
4216
Năm nay, tại Thế Vận Hội Mùa Hè 2015,
10:03
people lined up for hours
154
603960
1936
mọi người xếp hàng trong nhiều giờ
10:05
to get into the final night of powerlifting competition.
155
605920
3200
chỉ để được vào xem đêm cuối cùng của cuộc thi cử tạ.
10:09
So it was standing room only when my teammate Jackie Barrett,
156
609960
4376
Khán đài đông nghẹt khi đồng đội của tôi là Jackie Barrett,
10:14
the Newfoundland Moose,
157
614360
1776
biệt danh "Chú Nai Xứ Newfoundland"
10:16
deadlifted 655 pounds
158
616160
3496
nhấc tạ nặng 655 pound (khoảng 297 kg)
10:19
and lifted 611 pounds in the squat --
159
619680
3640
và gánh tạ nặng 611 pound (khoảng 277 kg)
10:23
(Applause)
160
623960
2880
(Vỗ tay)
10:31
setting huge new records for Special Olympics.
161
631280
3720
anh đặt ra những kỷ lục khủng cho Thế Vận Hội Đặc Biệt.
10:36
Jackie is a record holder among all powerlifters in Newfoundland --
162
636120
4776
Jackie là người giữ kỷ lục trong số tất cả các vận động viên cử tạ ở Newfoundland
10:40
not just Special Olympics, all powerlifters.
163
640920
3440
không chỉ trong Thế Vận Hội Đặc Biệt, mà tất cả vận động viên cử tạ.
10:45
Jackie was a huge star in LA,
164
645920
2816
Jackie là một ngôi sao lớn ở LA,
10:48
and ESPN live-tweeted his record-breaking lifts
165
648760
4576
và kênh ESPN đăng trực tiếp lên Twitter những cú nhấc tạ phá kỷ lục của Jack
10:53
and were wowed by his performance.
166
653360
2800
và khiến mọi người kinh ngạc với màn biểu diễn của anh.
10:57
Fifty years ago, few imagined individuals with intellectual disabilities
167
657480
5816
Cách đây năm mươi năm, rất ít người hình dung những người khuyết tật trí tuệ
11:03
could do anything like that.
168
663320
1840
có thể làm được những chuyện như vậy.
11:06
This year, 60,000 spectators filled the famous LA Memorial Coliseum
169
666880
6560
Năm nay, 60.000 khán giả ngồi chật ních sân vận động LA Memorial nổi tiếng
11:14
to watch the opening ceremonies of World Games
170
674000
3656
để xem lễ khai mạc Thế Vận Hội Thế Giới
11:17
and cheer athletes from 165 countries
171
677680
3776
và cổ vũ vận các động viên đến từ 165 nước
11:21
around the world.
172
681480
1280
trên toàn thế giới.
11:23
Far from being hidden away,
173
683840
2216
Trái ngược với việc bị cách ly,
11:26
we were cheered and celebrated.
174
686080
2560
lúc này chúng tôi được cổ vũ và hoan nghênh.
11:31
Special Olympics teaches athletes
175
691000
2736
Thế Vận Hội Đặc Biệt dạy các vận động viên
11:33
to be confident and proud of themselves.
176
693760
2680
trở nên tự tin và tự hào về bản thân.
11:37
Special Olympics teaches the world
177
697760
2416
Thế Vận Hội Đặc Biệt dạy cho thế giới
11:40
that people with intellectual disabilities
178
700200
2816
rằng những người bị khuyết tật trí tuệ
11:43
deserve respect and inclusion.
179
703040
2880
xứng đáng được tôn trọng và chấp nhận.
11:46
(Applause)
180
706360
4320
(Vỗ tay)
11:54
Now, I have dreams and achievements in my sport,
181
714520
4376
Hiện tại, tôi có những ước mơ và đạt được thành tích trong thể thao,
11:58
great coaches,
182
718920
1616
có các huấn luyện viên tuyệt vời,
12:00
respect and dignity,
183
720560
1800
được tôn trọng và có phẩm cách
12:03
better health,
184
723000
1216
được khỏe mạnh hơn,
12:04
and I am pursuing a career as a personal trainer.
185
724240
3400
và tôi đang theo đuổi sự nghiệp trở thành huấn luyện viên cá nhân.
12:08
(Applause)
186
728200
3560
(Vỗ tay)
12:15
I am no longer hidden, bullied
187
735320
2976
Tôi không còn phải trốn, phải bị ăn hiếp
12:18
and I am here doing a TED Talk.
188
738320
2696
và tôi đang có mặt ở đây diễn thuyết trên sân khấu TED.
12:21
(Applause)
189
741040
5080
(Vỗ tay)
12:56
The world is a different place because of Special Olympics,
190
776240
4000
Thế giới trở nên khác biệt nhờ vào Thế Vận Hội Đặc Biệt,
13:01
but there is still farther to go.
191
781600
1920
nhưng vẫn còn rất nhiều thứ phải làm.
13:04
So the next time you see someone with an intellectual disability,
192
784320
4096
Cho nên nếu lần tới bạn nhìn thấy ai đó bị khuyết tật trí tuệ,
13:08
I hope you will see their ability.
193
788440
2080
tôi hy vọng bạn thấy được khả năng của họ.
13:11
The next time someone uses the r-word near you,
194
791480
3136
Lần tới nếu ai đó xung quanh bạn sử dụng từ ngữ xúc phạm,
13:14
I hope you will tell them how much it hurts.
195
794640
2600
bạn hãy cho họ biết nó gây tổn thương biết bao nhiêu.
13:18
I hope you will think about getting involved with Special Olympics.
196
798000
4800
Tôi hy vọng bạn suy nghĩ tới việc tham gia Thế Vận Hội Đặc Biệt.
13:23
(Applause)
197
803600
3616
(Vỗ tay)
13:27
I would like to leave you with one final thought.
198
807240
2680
Tôi muốn chia sẻ với bạn thêm một ý cuối cùng.
13:31
Nelson Mandela said,
199
811320
1656
Nelson Mandela đã từng nói,
13:33
"Sports has the power to change the world."
200
813000
2800
"Thể thao có sức mạnh làm thay đổi thế giới"
13:37
Special Olympics is changing the world
201
817040
2856
Thế Vận Hội Đặc Biệt đang làm thay đổi thế giới
13:39
by transforming four and a half million athletes
202
819920
3576
bằng cách biến đổi bốn triệu rưỡi vận động viên
13:43
and giving us a place to be confident,
203
823520
2776
và cho chúng tôi một không gian để tự tin hơn,
13:46
meet friends,
204
826320
1576
được gặp bạn bè,
13:47
not be judged
205
827920
1656
không bị phán xét
13:49
and get to feel like and be champions.
206
829600
3776
được cảm giác và thực sự trở thành những nhà vô địch.
13:53
Thank you very much.
207
833400
1376
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
13:54
(Applause)
208
834800
4040
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7