Special Olympics let me be myself — a champion | Matthew Williams

80,050 views ・ 2016-02-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:13
Hello.
0
13400
1216
Olá.
00:14
My name is Matthew Williams,
1
14640
1936
Chamo-me Matthew Williams
00:16
and I am a champion.
2
16600
1920
e sou um campeão.
00:19
I have won medals in three different sports
3
19520
2856
Ganhei medalhas em três desportos diferentes
00:22
and national games in Canada,
4
22400
2736
em jogos nacionais no Canadá,
00:25
competed at the international level in basketball
5
25160
3496
competindo a nível internacional em basquetebol
00:28
and was proud to represent Canada
6
28680
3056
e tive a honra de representar o Canadá
00:31
on the world stage.
7
31760
1616
no palco mundial.
00:33
(Applause)
8
33400
4280
(Aplausos)
00:39
I train five days a week for basketball and speed skating,
9
39040
4216
Treino cinco dias por semana, em basquetebol e patinagem de velocidade,
00:43
work with top quality coaches
10
43280
2376
trabalho com treinadores da máxima qualidade
00:45
and mental performance consultants
11
45680
2496
e consultores de desempenho mental
00:48
to be at my best in my sport.
12
48200
3040
para estar na melhor forma no desporto.
00:52
By the way, all that is through Special Olympics.
13
52640
3936
A propósito, tudo isto se passa nos Special Olympics.
00:56
Does that change the way you think of me
14
56600
2296
Isto muda o que pensam de mim e das minhas façanhas?
00:58
and my accomplishments?
15
58920
1680
01:03
The world does not see all people like me as champions.
16
63240
3600
O mundo não vê as pessoas como eu enquanto campeões.
01:07
Not long ago, people like me were shunned and hidden away.
17
67720
5200
Há bem pouco tempo, as pessoas como eu eram rejeitadas e escondidas.
01:14
There has been lots of change since Special Olympics began in 1968,
18
74240
5136
Tem havido muitas mudanças
desde que começaram os Special Olympics em 1968
01:19
but in too many cases,
19
79400
2136
mas, em muitos casos,
01:21
people with intellectual disabilities
20
81560
2816
as pessoas com deficiências intelectuais
01:24
are invisible to the wider population.
21
84400
3240
são invisíveis para a maior parte da população.
01:29
People use the r-word in front of me, and they think it doesn't matter.
22
89880
4200
As pessoas usam a "palavra-r" à minha frente
e pensam que não tem importância.
01:35
That's the word "retard" or "retarded"
23
95120
3056
É a palavra "atrasado" ou "retardado"
01:38
used in a derogatory manner.
24
98200
2280
usada de modo depreciativo.
01:41
They're not thinking about how much it hurts me and my friends.
25
101400
4760
Não pensam como isso me magoa, a mim e aos meus amigos.
01:48
I don't want you to think I'm here because I'm a charity case.
26
108000
3856
Não quero que pensem que estou aqui porque estou num processo de caridade.
01:51
I am here because there is still a big problem with the way
27
111880
4016
Estou aqui porque ainda há um grande problema
01:55
many people see individuals with intellectual disabilities,
28
115920
5080
com a forma como muita gente vê indivíduos com deficiências intelectuais
02:01
or, too often,
29
121680
1576
ou, demasiadas vezes,
02:03
how they don't see them at all.
30
123280
1920
como nem sequer os veem.
02:06
Did you know the World Games happened this year?
31
126480
2640
Sabiam que os Jogos Mundiais se realizaram este ano?
02:10
I was one of over 6,500 athletes with intellectual disabilities
32
130200
5896
Eu fui um de mais de 6500 atletas com deficiências intelectuais
02:16
from 165 countries who competed in LA.
33
136120
4816
de 165 países que competiram em Los Angeles.
02:20
There was over 62,000 spectators watching opening ceremonies,
34
140960
5296
Houve mais de 62 000 espetadores a assistir às cerimónias de abertura
02:26
and there was live coverage on TSN and ESPN.
35
146280
4400
e houve cobertura ao vivo na TSN e na ESPN.
02:31
Did you even know that happened?
36
151200
1960
Sabem, pelo menos, que isso existiu?
02:35
What do you think of when you see someone like me?
37
155600
2720
O que é que pensam quando veem alguém como eu?
02:39
I am here today to challenge you
38
159760
2776
Estou aqui hoje para vos desafiar
02:42
to look at us as equals.
39
162560
2480
a olhar para nós como vossos iguais.
02:47
Special Olympics transforms the self-identity of athletes
40
167160
4176
Os Special Olympics transformam a identidade dos atletas
02:51
with intellectual disabilities
41
171360
2376
com deficiências intelectuais
02:53
and the perceptions of everyone watching.
42
173760
2800
e as perceções de todos os que os observam.
02:58
For those of you who aren't familiar,
43
178200
2096
Para aqueles que não conhecem,
03:00
Special Olympics is for athletes with intellectual disabilities.
44
180320
4600
os Special Olympics são para atletas com deficiências intelectuais.
03:06
Special Olympics is separate from the Paralympics and Olympics.
45
186800
4480
Os Special Olympics são separados dos Jogos Paraolímpicos e Olímpicos.
03:12
We offer high-quality, year round sports programs
46
192320
3736
Oferecemos alta qualidade nos programas desportivos, durante todo o ano,
03:16
for people with intellectual disabilities
47
196080
3176
a pessoas com deficiências intelectuais
03:19
that changes lives and perceptions.
48
199280
3080
que altera a vida e a perceção.
03:24
This movement has changed my life
49
204440
2616
Este movimento mudou a minha vida
03:27
and those of so many others.
50
207080
2696
e a de tantos outros,
03:29
And it has changed the way
51
209800
1896
e alterou a forma
03:31
the world sees people with intellectual disabilities.
52
211720
4120
como o mundo vê as pessoas com deficiências intelectuais.
03:37
I was born with epilepsy and an intellectual disability.
53
217480
4440
Nasci com epilepsia e uma deficiência intelectual.
03:43
Growing up, I played hockey until I was 12 years old.
54
223280
4120
Ao crescer, joguei hóquei até aos 12 anos.
03:48
The older I got, the more I felt
55
228880
2696
Quanto mais velho ficava, maior dificuldade sentia
03:51
it was harder to keep up with everyone else,
56
231600
3376
em acompanhar os outros
03:55
and I was angry and frustrated.
57
235000
3040
e sentia-me irritado e frustrado.
03:59
For a while, I did not play any sports,
58
239800
3496
Durante uns tempos, deixei de praticar desporto,
04:03
didn't have many friends
59
243320
1896
não tinha muitos amigos,
04:05
and felt left out and sad.
60
245240
2760
e sentia-me excluído e triste.
04:10
There was a time when people with intellectual disabilities
61
250080
4416
Houve tempos em que as pessoas com deficiências intelectuais
04:14
were hidden away from society.
62
254520
2920
eram mantidas à margem da sociedade.
04:18
No one thought they could participate in sports,
63
258880
3176
Ninguém pensava que elas podiam participar no desporto,
04:22
let alone be a valued member of society.
64
262080
3200
quanto mais ser um membro da sociedade com valor.
04:26
In the 1960s, Dr. Frank Hayden,
65
266880
3736
Nos anos 60, o Dr. Frank Hayden,
04:30
a scientist at the University of Toronto,
66
270640
3295
um cientista da Universidade de Toronto,
04:33
was studying the effects of regular exercise
67
273959
3657
estudava os efeitos do exercício regular
04:37
on the fitness levels of children with intellectual disabilities.
68
277640
5000
nos níveis da aptidão física de crianças com deficiências intelectuais.
04:43
Using rigorous scientific research,
69
283840
3256
Usando uma rigorosa investigação científica,
04:47
Dr. Hayden and other researchers
70
287120
2736
o Dr. Hayden e outros investigadores
04:49
came to the conclusion
71
289880
1896
chegaram à conclusão
04:51
that it was simply the lack of opportunity to participate
72
291800
4016
de que era apenas a falta de oportunidade em participar
04:55
that caused their fitness levels to suffer.
73
295840
2600
que prejudicava a aptidão física delas.
05:00
Lots of people doubted that people with intellectual disabilities
74
300400
4376
Muita gente duvidava que as pessoas com deficiências intelectuais
05:04
could benefit from fitness programs
75
304800
2936
pudessem beneficiar de programas de aptidão física
05:07
and sports competition opportunities.
76
307760
2840
e de oportunidades de competição desportiva,
05:11
But pioneers like Dr. Hayden and Eunice Kennedy Shriver,
77
311880
4976
mas pioneiros, como o Dr. Hayden e Eunice Kennedy Shriver,
05:16
the founder of Special Olympics,
78
316880
2296
a fundadora dos Special Olympics,
05:19
persevered,
79
319200
1456
perseveraram.
05:20
and Special Olympics athletes have proved them right
80
320680
3416
Os atletas dos Special Olympics provaram que eles tinham razão
05:24
four and a half million times over.
81
324120
2560
quatro milhões e meio de vezes.
05:27
(Applause)
82
327680
5656
(Aplausos)
05:33
Before I joined Special Olympics,
83
333360
2216
Antes de aderir aos Special Olympics,
05:35
I was nervous
84
335600
1496
eu andava nervoso,
05:37
because I was young, shy, not confident
85
337120
4216
porque era jovem, tímido, pouco confiante,
05:41
and didn't have many friends.
86
341360
1680
e não tinha muitos amigos.
05:44
When I got there, though, everyone was very encouraging,
87
344600
3696
Mas, quando lá cheguei, foram todos muito encorajadores,
05:48
supportive, and let me be myself
88
348320
3296
apoiantes e deixaram-me ser eu
05:51
without being judged.
89
351640
1680
sem me julgarem.
05:54
Now, I am a basketball player and speed skater
90
354880
4216
Agora, sou jogador de basquetebol e patinador de velocidade
05:59
who has competed at provincial, national games,
91
359120
3816
que tem competido em jogos provinciais, nacionais,
06:02
and this year made it all the way to the World Summer Games in LA,
92
362960
4696
e este ano chegou aos Jogos Mundiais de verão em Los Angeles,
06:07
where I was part of the first ever Canadian basketball team
93
367680
3816
onde fiz parte da primeira equipa canadiana de basquetebol
06:11
to compete at World Games.
94
371520
2416
a competir nos Jogos Mundiais.
06:13
(Applause)
95
373960
3840
(Aplausos)
06:21
I am one of more than four and a half million athletes around the globe,
96
381760
4416
Sou um de mais de 4,5 milhões de atletas em todo o globo
06:26
and I've heard so many similar stories.
97
386200
2680
e já ouvi muitas histórias semelhantes.
06:29
Being Special Olympics athletes
98
389840
2256
Sermos atletas dos Special Olympics
06:32
restores our pride and dignity.
99
392120
2880
restaura o nosso orgulho e dignidade.
06:37
Special Olympics also addresses critical health needs.
100
397000
3960
Os Special Olympics também tratam de necessidades de saúde críticas.
06:42
Studies have shown that, on average,
101
402400
3016
Os estudos têm mostrado que, em média,
06:45
men with intellectual disabilities
102
405440
2656
os homens com deficiências intelectuais
06:48
die 13 years younger than men without,
103
408120
3496
morrem 13 anos mais cedo do que os homens que as não têm
06:51
and women with intellectual disabilities
104
411640
2936
e as mulheres com deficiências intelectuais
06:54
die 20 years younger than women without.
105
414600
2880
morrem 20 anos mais cedo do que as mulheres que as não têm.
06:58
Special Olympics keeps us healthy
106
418960
2456
Os Special Olympics mantêm-nos saudáveis
07:01
by getting us active
107
421440
1776
porque nos mantêm ativos e participativos no desporto.
07:03
and participating in sport.
108
423240
1840
07:05
Also, our coaches teach us about nutrition and health.
109
425920
5160
Os nossos treinadores também nos ensinam nutrição e saúde.
07:12
Special Olympics also provides free health screening
110
432840
3496
Os Special Olympics também proporcionam exames de saúde grátis
07:16
for athletes who have difficulty communicating with their doctor
111
436360
4496
aos atletas que têm dificuldades de comunicação com os médicos
07:20
or accessing health care.
112
440880
1920
ou de aceder aos cuidados de saúde.
07:25
At the 2015 World Summer Games,
113
445480
2736
Nos Jogos Mundiais de verão de 2015
07:28
my Team Canada teammates and I played the Nigerian basketball team.
114
448240
4360
os meus colegas da equipa do Canadá e eu
jogámos com a equipa de basquetebol da Nigéria.
07:34
The day before our game,
115
454000
1816
No dia anterior ao nosso jogo,
07:35
the Nigerian basketball team went to the World Games Healthy Athlete screening,
116
455840
5656
a equipa de basquetebol da Nigéria foi fazer exames de saúde
07:41
where seven of 10 members
117
461520
2336
e 10 membros da equipa
07:43
were given hearing aids for free
118
463880
2496
receberam aparelhos de audição grátis
07:46
and got to hear clearly for the first time.
119
466400
3480
e puderam ouvir nitidamente pela primeira vez.
07:50
(Applause)
120
470400
3800
(Aplausos)
07:59
The change in them was amazing.
121
479160
2280
A mudança neles foi espantosa.
08:02
They were more excited, happy and confident,
122
482040
4176
Ficaram mais entusiasmados, mais felizes e confiantes,
08:06
because their coach could vocally communicate with them.
123
486240
2680
porque o treinador podia comunicar vocalmente com eles.
08:09
And they were emotional
124
489640
1776
E ficaram emocionados
08:11
because they could hear the sounds of the basketball,
125
491440
2856
porque podiam ouvir os sons do basquetebol,
08:14
the sounds of the whistle
126
494320
1976
os sons do apito,
08:16
and the cheering fans in the stands --
127
496320
2776
e os gritos de incentivo dos fãs nas bancadas,
08:19
sounds that we take for granted.
128
499120
2680
sons que, para nós, são normais.
08:23
Special Olympics is transforming more than just the athlete in their sport.
129
503640
4720
Os Special Olympics transformam mais do que os atletas no seu desporto.
08:28
Special Olympics is transforming their lives off the field.
130
508960
3920
Os Special Olympics transformam a vida deles fora do campo.
08:34
This year, research findings showed
131
514680
2936
Este ano, a investigação demonstrou
08:37
that nearly half of the adults in the US
132
517640
2936
que quase metade dos adultos nos EUA
08:40
don't know a single person with an intellectual disability,
133
520600
4079
não conhece uma única pessoa com deficiência intelectual
08:45
and the 44 percent of Americans
134
525520
2536
e 44% dos norte-americanos
08:48
who don't have personal contact with intellectual disabilities
135
528080
4416
que não têm qualquer contacto pessoal com deficiências intelectuais
08:52
are significantly less accepting and positive.
136
532520
4440
são significativamente menos recetivas e menos positivas.
08:58
Then there's the r-word,
137
538040
2136
Depois há a "palavra-r".
09:00
proving that people with intellectual disabilities
138
540200
3256
comprovando que as pessoas com deficiências intelectuais
09:03
are still invisible
139
543480
1816
continuam invisíveis para demasiadas pessoas.
09:05
to far too many people.
140
545320
1880
09:09
People use it as a casual term or an insult.
141
549000
3080
As pessoas usam-na como uma palavra vulgar ou um insulto.
09:12
It was tweeted more than nine million times last year,
142
552560
3200
Foi twitada mais de nove milhões de vezes, no ano passado
09:16
and it is deeply hurtful
143
556280
2016
e é profundamente ofensiva
09:18
to me and my four and a half million fellow athletes around the planet.
144
558320
5000
para mim e para 4,5 milhões de atletas em todo o planeta.
09:24
People don't think it's insulting,
145
564640
2336
As pessoas não pensam que é insultuosa
09:27
but it is.
146
567000
1200
mas é.
09:29
As my fellow athlete and global messenger John Franklin Stephens wrote
147
569680
5376
Como escreveu o meu colega e mensageiro global,
John Franklin Stephens,
09:35
in an open letter to a political pundit
148
575080
3416
numa carta aberta a um comentador político
09:38
who used the r-word as an insult,
149
578520
2280
que usava a "palavra-r" como insulto:
09:42
"Come join us someday at Special Olympics.
150
582080
2440
"Venha ter connosco um dia aos Special Olympics.
"Veremos se se vai embora com o seu coração na mesma".
09:45
See if you walk away with your heart unchanged."
151
585120
3640
09:50
(Applause)
152
590160
6760
(Aplausos)
09:59
This year, at the 2015 World Summer Games,
153
599720
4216
Este ano, nos Jogos Mundiais de verão 2015,
10:03
people lined up for hours
154
603960
1936
as pessoas fizeram bicha durante horas
10:05
to get into the final night of powerlifting competition.
155
605920
3200
para entrar na noite final da competição do levantamento de peso básico.
10:09
So it was standing room only when my teammate Jackie Barrett,
156
609960
4376
Só havia lugares de pé, quando o meu colega de equipa Jackie Barrett,
10:14
the Newfoundland Moose,
157
614360
1776
o "Alce da Terra Nova",
10:16
deadlifted 655 pounds
158
616160
3496
levantou 297 kg em levantamento terra
10:19
and lifted 611 pounds in the squat --
159
619680
3640
e levantou 277 kg em agachamento...
10:23
(Applause)
160
623960
2880
(Aplausos)
10:31
setting huge new records for Special Olympics.
161
631280
3720
... estabelecendo um grande novo recorde nos Special Olympics.
10:36
Jackie is a record holder among all powerlifters in Newfoundland --
162
636120
4776
Jackie é recordista dos levantadores de peso na Terra Nova,
10:40
not just Special Olympics, all powerlifters.
163
640920
3440
não apenas de todos os levantadores de pesos dos Special Olympics.
10:45
Jackie was a huge star in LA,
164
645920
2816
Jackie foi uma enorme estrela em Los Angeles
10:48
and ESPN live-tweeted his record-breaking lifts
165
648760
4576
e a ESPN twitou ao vivo os seus levantamentos recordes
10:53
and were wowed by his performance.
166
653360
2800
e ele foi aclamado pelo seu desempenho.
10:57
Fifty years ago, few imagined individuals with intellectual disabilities
167
657480
5816
Há 50 anos, pouca gente imaginava que as pessoas com deficiência intelectual
11:03
could do anything like that.
168
663320
1840
podiam fazer coisas como esta.
11:06
This year, 60,000 spectators filled the famous LA Memorial Coliseum
169
666880
6560
Este ano, 60 000 espetadores encheram o famoso Coliseu Memorial de Los Angeles
11:14
to watch the opening ceremonies of World Games
170
674000
3656
para ver as cerimónias de abertura dos Jogos Mundiais
11:17
and cheer athletes from 165 countries
171
677680
3776
e aplaudir atletas de 165 países
11:21
around the world.
172
681480
1280
de todo o mundo.
11:23
Far from being hidden away,
173
683840
2216
Longe de estarmos escondidos,
11:26
we were cheered and celebrated.
174
686080
2560
fomos aplaudidos e festejados.
11:31
Special Olympics teaches athletes
175
691000
2736
O Special Olympics ensina os atletas
11:33
to be confident and proud of themselves.
176
693760
2680
a serem confiantes e sentirem-se orgulhosos.
11:37
Special Olympics teaches the world
177
697760
2416
O Special Olympics ensina ao mundo
11:40
that people with intellectual disabilities
178
700200
2816
que as pessoas com deficiências intelectuais
11:43
deserve respect and inclusion.
179
703040
2880
merecem respeito e inclusão.
11:46
(Applause)
180
706360
4320
(Aplausos)
11:54
Now, I have dreams and achievements in my sport,
181
714520
4376
Agora eu tenho sonhos e realizações no meu desporto,
11:58
great coaches,
182
718920
1616
grandes treinadores,
12:00
respect and dignity,
183
720560
1800
respeito e dignidade,
melhor saúde
12:03
better health,
184
723000
1216
12:04
and I am pursuing a career as a personal trainer.
185
724240
3400
e penso seguir uma carreira de treinador pessoal.
12:08
(Applause)
186
728200
3560
(Aplausos)
12:15
I am no longer hidden, bullied
187
735320
2976
Já não ando escondido, já não sou perseguido
12:18
and I am here doing a TED Talk.
188
738320
2696
e estou aqui a fazer uma palestra TED.
12:21
(Applause)
189
741040
5080
(Aplausos)
12:56
The world is a different place because of Special Olympics,
190
776240
4000
O mundo é um local diferente por causa dos Special Olympics
13:01
but there is still farther to go.
191
781600
1920
mas ainda há um longo caminho a percorrer.
13:04
So the next time you see someone with an intellectual disability,
192
784320
4096
Por isso, da próxima vez que virem alguém com uma deficiência intelectual,
13:08
I hope you will see their ability.
193
788440
2080
espero que vejam as suas capacidades
13:11
The next time someone uses the r-word near you,
194
791480
3136
Da próxima vez que alguém use a "palavra-r" perto de vocês,
13:14
I hope you will tell them how much it hurts.
195
794640
2600
espero que lhe digam como isso dói.
13:18
I hope you will think about getting involved with Special Olympics.
196
798000
4800
Espero que pensem em assistirem aos Special Olympics.
13:23
(Applause)
197
803600
3616
(Aplausos)
13:27
I would like to leave you with one final thought.
198
807240
2680
Gostava de vos deixar com um pensamento final.
13:31
Nelson Mandela said,
199
811320
1656
Nelson Mandela disse:
13:33
"Sports has the power to change the world."
200
813000
2800
"O desporto tem o poder de mudar o mundo".
13:37
Special Olympics is changing the world
201
817040
2856
O Special Olympics está a mudar o mundo
13:39
by transforming four and a half million athletes
202
819920
3576
transformando 4,5 milhões de atletas
13:43
and giving us a place to be confident,
203
823520
2776
e dando-nos um sítio para sermos confiantes,
13:46
meet friends,
204
826320
1576
encontrar amigos,
13:47
not be judged
205
827920
1656
não sermos julgados,
13:49
and get to feel like and be champions.
206
829600
3776
e sentirmos como é sermos campeões.
13:53
Thank you very much.
207
833400
1376
Muito obrigado.
13:54
(Applause)
208
834800
4040
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7