Special Olympics let me be myself — a champion | Matthew Williams

80,175 views ・ 2016-02-26

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Riaki Poništ 校正: Shoko Takaki
00:13
Hello.
0
13400
1216
こんにちは
00:14
My name is Matthew Williams,
1
14640
1936
マシュー・ウィリアムズと申します
00:16
and I am a champion.
2
16600
1920
僕はチャンピオンです
00:19
I have won medals in three different sports
3
19520
2856
3種目のスポーツ競技のメダルを
00:22
and national games in Canada,
4
22400
2736
カナダの全国大会で取っています
00:25
competed at the international level in basketball
5
25160
3496
バスケットボールでは 世界レベルの試合に参加し
00:28
and was proud to represent Canada
6
28680
3056
光栄なことに カナダ代表として
00:31
on the world stage.
7
31760
1616
世界大会に出場しました
00:33
(Applause)
8
33400
4280
(拍手)
00:39
I train five days a week for basketball and speed skating,
9
39040
4216
週5日 バスケットボールと スピードスケートの練習に出て
00:43
work with top quality coaches
10
43280
2376
トップクラスのコーチ陣と
00:45
and mental performance consultants
11
45680
2496
メンタル・パフォーマンスの コンサルタントが
00:48
to be at my best in my sport.
12
48200
3040
試合でベストを出せるように 支えてくれています
00:52
By the way, all that is through Special Olympics.
13
52640
3936
ところで これは すべて スペシャルオリンピックスのことです
00:56
Does that change the way you think of me
14
56600
2296
それを聞いて 僕や僕の成果を
00:58
and my accomplishments?
15
58920
1680
見る目が変わりますか?
01:03
The world does not see all people like me as champions.
16
63240
3600
世の中は 僕のような人々を 必ずしも チャンピオンとは見なしません
01:07
Not long ago, people like me were shunned and hidden away.
17
67720
5200
最近まで 僕みたいな人は 疎外され 人前には出ないものでした
01:14
There has been lots of change since Special Olympics began in 1968,
18
74240
5136
1968年にスペシャルオリンピックスが 始まってから 大きく変わりましたが
01:19
but in too many cases,
19
79400
2136
あまりに多くの場合において
01:21
people with intellectual disabilities
20
81560
2816
知的障害のある人々は
01:24
are invisible to the wider population.
21
84400
3240
広い世の中にとって 見えない存在です
01:29
People use the r-word in front of me, and they think it doesn't matter.
22
89880
4200
皆 僕の目の前で差別用語を使うのを 悪いことだと思っていません
01:35
That's the word "retard" or "retarded"
23
95120
3056
「知恵遅れ」という言葉を
01:38
used in a derogatory manner.
24
98200
2280
侮蔑的に使うのです
01:41
They're not thinking about how much it hurts me and my friends.
25
101400
4760
それで 僕や仲間が どれだけ傷つくか 考えていないのです
01:48
I don't want you to think I'm here because I'm a charity case.
26
108000
3856
僕が 哀れみの対象として ここにいると思わないでください
01:51
I am here because there is still a big problem with the way
27
111880
4016
僕がここにいるのは 世間の 知的障害者に対する見方に
01:55
many people see individuals with intellectual disabilities,
28
115920
5080
未だに深刻な問題が残っているからであり
02:01
or, too often,
29
121680
1576
いや あまりに多くのケースで
02:03
how they don't see them at all.
30
123280
1920
何も見えていないことが問題だからです
02:06
Did you know the World Games happened this year?
31
126480
2640
今年 世界大会があったこと 知ってましたか?
02:10
I was one of over 6,500 athletes with intellectual disabilities
32
130200
5896
僕は 知的障害を持つアスリート 6千5百人の1人でした
02:16
from 165 countries who competed in LA.
33
136120
4816
165か国からの選手が LAに集まり 競い合ったのです
02:20
There was over 62,000 spectators watching opening ceremonies,
34
140960
5296
6万2千人以上の観客が 開会式を観ていて
02:26
and there was live coverage on TSN and ESPN.
35
146280
4400
スポーツテレビ局のTSNとESPNが 生放送していました
02:31
Did you even know that happened?
36
151200
1960
そんな大会 知らなかったでしょう?
02:35
What do you think of when you see someone like me?
37
155600
2720
僕みたいな人を見たとき どう思いますか?
02:39
I am here today to challenge you
38
159760
2776
皆さんへの挑戦です
02:42
to look at us as equals.
39
162560
2480
僕たちを 対等に見られるでしょうか
02:47
Special Olympics transforms the self-identity of athletes
40
167160
4176
スペシャルオリンピックスは 知的障害を持つアスリートたちの
02:51
with intellectual disabilities
41
171360
2376
自己アイデンティティも
02:53
and the perceptions of everyone watching.
42
173760
2800
観る人すべての価値観をも 一変させます
02:58
For those of you who aren't familiar,
43
178200
2096
知らない人のために説明すると
03:00
Special Olympics is for athletes with intellectual disabilities.
44
180320
4600
スペシャルオリンピックスとは 知的障害を持つアスリートが対象です
03:06
Special Olympics is separate from the Paralympics and Olympics.
45
186800
4480
パラリンピックや オリンピックとは別物です
03:12
We offer high-quality, year round sports programs
46
192320
3736
レベルの高いスポーツ競技が 年間を通じて
03:16
for people with intellectual disabilities
47
196080
3176
知的障害者のために開催され
03:19
that changes lives and perceptions.
48
199280
3080
関わる人の 人生や価値観が変わります
03:24
This movement has changed my life
49
204440
2616
これで 僕の人生も
03:27
and those of so many others.
50
207080
2696
他の本当に大勢の人々の 人生も変わりました
03:29
And it has changed the way
51
209800
1896
そして 知的障害者を見る 世間の目も変わりました
03:31
the world sees people with intellectual disabilities.
52
211720
4120
03:37
I was born with epilepsy and an intellectual disability.
53
217480
4440
僕は 生まれつき てんかんと 知的障害があります
03:43
Growing up, I played hockey until I was 12 years old.
54
223280
4120
小さい頃から 12歳まで ホッケーをしていました
03:48
The older I got, the more I felt
55
228880
2696
成長するにつれて どんどん
03:51
it was harder to keep up with everyone else,
56
231600
3376
みんなについていくのが 難しくなってきて
03:55
and I was angry and frustrated.
57
235000
3040
もどかしく 腹立たしかったです
03:59
For a while, I did not play any sports,
58
239800
3496
しばらくの間 スポーツから完全に離れていました
04:03
didn't have many friends
59
243320
1896
友達も あまりいなかったし
04:05
and felt left out and sad.
60
245240
2760
取り残された気がして 悲しかったです
04:10
There was a time when people with intellectual disabilities
61
250080
4416
その昔 知的障害のある人々は
04:14
were hidden away from society.
62
254520
2920
社会から覆い隠された存在でした
04:18
No one thought they could participate in sports,
63
258880
3176
スポーツに参加できるとか ましてや
04:22
let alone be a valued member of society.
64
262080
3200
社会の貴重な一員だなんて 誰も思いませんでした
04:26
In the 1960s, Dr. Frank Hayden,
65
266880
3736
1960年代になって トロント大学の科学者
04:30
a scientist at the University of Toronto,
66
270640
3295
フランク・ヘイデン博士が
04:33
was studying the effects of regular exercise
67
273959
3657
定期的な運動が 知的障害児の
04:37
on the fitness levels of children with intellectual disabilities.
68
277640
5000
運動能力に与える影響を 研究しました
04:43
Using rigorous scientific research,
69
283840
3256
厳密に科学的な 研究方法によって
04:47
Dr. Hayden and other researchers
70
287120
2736
ヘイデン博士と他の研究者たちが
04:49
came to the conclusion
71
289880
1896
出した結論はこうです
04:51
that it was simply the lack of opportunity to participate
72
291800
4016
「知的障害児の運動能力が低いのは 単に 運動に参加する機会が
04:55
that caused their fitness levels to suffer.
73
295840
2600
不足しているからに過ぎない」
05:00
Lots of people doubted that people with intellectual disabilities
74
300400
4376
知的障害を持つ人にとって 運動プログラムや
05:04
could benefit from fitness programs
75
304800
2936
スポーツ競技参加が有益だと
05:07
and sports competition opportunities.
76
307760
2840
信じる人は あまりいませんでした
05:11
But pioneers like Dr. Hayden and Eunice Kennedy Shriver,
77
311880
4976
しかし 先駆者たち―ヘイデン博士や スペシャルオリンピックスの創始者
05:16
the founder of Special Olympics,
78
316880
2296
ユーニス・ケネディ・シュライバーは
05:19
persevered,
79
319200
1456
諦めませんでした
05:20
and Special Olympics athletes have proved them right
80
320680
3416
そして 選手たちも 彼らが正しかったのだと
05:24
four and a half million times over.
81
324120
2560
450万回以上も 証明してきました
05:27
(Applause)
82
327680
5656
(拍手)
05:33
Before I joined Special Olympics,
83
333360
2216
スペシャルオリンピックスに 参加する前
05:35
I was nervous
84
335600
1496
僕は不安でした
05:37
because I was young, shy, not confident
85
337120
4216
歳若く 人見知りで 自信もなかったし
05:41
and didn't have many friends.
86
341360
1680
友達も少なかったからです
05:44
When I got there, though, everyone was very encouraging,
87
344600
3696
でも 行ってみたら 誰もが 皆 励ましてくれたり
05:48
supportive, and let me be myself
88
348320
3296
支えてくれて そこでは 人の目を気にせず
05:51
without being judged.
89
351640
1680
自分らしく いられたのです
05:54
Now, I am a basketball player and speed skater
90
354880
4216
今では僕は バスケットボールと スピードスケートの選手です
05:59
who has competed at provincial, national games,
91
359120
3816
州大会や 全国大会に 出場してきました
06:02
and this year made it all the way to the World Summer Games in LA,
92
362960
4696
そして今年は LAで開催された 夏の世界大会出場を果たしました
06:07
where I was part of the first ever Canadian basketball team
93
367680
3816
カナダ代表として 初めて 世界大会まで進んだ—
06:11
to compete at World Games.
94
371520
2416
バスケチームの一員でした
06:13
(Applause)
95
373960
3840
(拍手)
06:21
I am one of more than four and a half million athletes around the globe,
96
381760
4416
僕は 世界で450万人を超える アスリートの1人です
06:26
and I've heard so many similar stories.
97
386200
2680
似たような話を 本当に たくさん聞いてきました
06:29
Being Special Olympics athletes
98
389840
2256
スペシャルオリンピックスの 選手であることで
06:32
restores our pride and dignity.
99
392120
2880
僕たちは 誇りと尊厳を 取り戻すのです
06:37
Special Olympics also addresses critical health needs.
100
397000
3960
スペシャルオリンピックスは 選手にとって 重要な健康のニーズにも 応えます
06:42
Studies have shown that, on average,
101
402400
3016
研究によれば
知的障害を持つ男性の平均寿命は
06:45
men with intellectual disabilities
102
405440
2656
06:48
die 13 years younger than men without,
103
408120
3496
健常者より13年短く
06:51
and women with intellectual disabilities
104
411640
2936
女性の場合は
06:54
die 20 years younger than women without.
105
414600
2880
20年短いそうです
06:58
Special Olympics keeps us healthy
106
418960
2456
でも スペシャルオリンピックスで
07:01
by getting us active
107
421440
1776
体を動かし 競技参加することで 健康を保つことができます
07:03
and participating in sport.
108
423240
1840
07:05
Also, our coaches teach us about nutrition and health.
109
425920
5160
また コーチ陣が 栄養や健康について教えてくれます
07:12
Special Olympics also provides free health screening
110
432840
3496
スペシャルオリンピックスでは 無料健康診断を提供しています
07:16
for athletes who have difficulty communicating with their doctor
111
436360
4496
対象となるのは 医師との意思疎通が困難だったり
07:20
or accessing health care.
112
440880
1920
医療に手が届きにくい選手です
07:25
At the 2015 World Summer Games,
113
445480
2736
2015年夏の世界大会で
07:28
my Team Canada teammates and I played the Nigerian basketball team.
114
448240
4360
僕のいたチームカナダは ナイジェリアの バスケチームと対戦しました
07:34
The day before our game,
115
454000
1816
試合の前日に
07:35
the Nigerian basketball team went to the World Games Healthy Athlete screening,
116
455840
5656
ナイジェリアチームは 会場で実施される健康診断を受け
07:41
where seven of 10 members
117
461520
2336
10名のメンバーのうち 7名が
07:43
were given hearing aids for free
118
463880
2496
補聴器の無料支給を受け
07:46
and got to hear clearly for the first time.
119
466400
3480
おかげで 生まれて初めて はっきりと 耳が聞こえたのです
07:50
(Applause)
120
470400
3800
(拍手)
07:59
The change in them was amazing.
121
479160
2280
選手たちには 見違えるほどの変化が起こりました
08:02
They were more excited, happy and confident,
122
482040
4176
より生き生きと 試合を楽しみ 自信を持ってプレイしていました
08:06
because their coach could vocally communicate with them.
123
486240
2680
コーチと肉声で意思疎通が できるようになったからです
08:09
And they were emotional
124
489640
1776
感情も昂ぶっていました
08:11
because they could hear the sounds of the basketball,
125
491440
2856
ボールの音が 聞こえるようにようになったからです
08:14
the sounds of the whistle
126
494320
1976
そして 笛の音や
08:16
and the cheering fans in the stands --
127
496320
2776
スタンドに立つファンの歓声もです
08:19
sounds that we take for granted.
128
499120
2680
皆にとっては 聞こえて当然の音です
08:23
Special Olympics is transforming more than just the athlete in their sport.
129
503640
4720
スペシャルオリンピックスの 選手たちは 競技中だけでなく
08:28
Special Olympics is transforming their lives off the field.
130
508960
3920
競技場の外での人生も変わります
08:34
This year, research findings showed
131
514680
2936
今年出た調査の結果によれば
08:37
that nearly half of the adults in the US
132
517640
2936
アメリカの成人の半数近くは
08:40
don't know a single person with an intellectual disability,
133
520600
4079
知的障害の知り合いが 1人もいないそうです
08:45
and the 44 percent of Americans
134
525520
2536
アメリカ人の44%にあたる そういった人々は
08:48
who don't have personal contact with intellectual disabilities
135
528080
4416
障害者に対し 受容性が非常に低く
08:52
are significantly less accepting and positive.
136
532520
4440
著しくネガティブな 見方をしているそうです
08:58
Then there's the r-word,
137
538040
2136
さらに 例の差別語使用の多さが
09:00
proving that people with intellectual disabilities
138
540200
3256
知的障害者が あまりの多くの人にとって
09:03
are still invisible
139
543480
1816
未だに見えない存在である という証拠です
09:05
to far too many people.
140
545320
1880
09:09
People use it as a casual term or an insult.
141
549000
3080
皆 気軽な表現や けなし言葉として 使ったりします
09:12
It was tweeted more than nine million times last year,
142
552560
3200
「知恵遅れ」という言葉の 去年のツイート回数は900万回以上
09:16
and it is deeply hurtful
143
556280
2016
でもそれは 僕や 世界中にいる―
09:18
to me and my four and a half million fellow athletes around the planet.
144
558320
5000
450万人のアスリート仲間を ものすごく傷つける言葉なのです
09:24
People don't think it's insulting,
145
564640
2336
皆 侮辱に当たると 思っていないのですが
09:27
but it is.
146
567000
1200
それは間違いです
09:29
As my fellow athlete and global messenger John Franklin Stephens wrote
147
569680
5376
僕の仲間で グローバルメッセンジャーの ジョン・フランクリン・スティーヴンズが
09:35
in an open letter to a political pundit
148
575080
3416
公開書簡を書きました
例の差別語で人をけなす 政治評論家に宛てたものです
09:38
who used the r-word as an insult,
149
578520
2280
09:42
"Come join us someday at Special Olympics.
150
582080
2440
「いつか スペシャルオリンピックスに 来てください
09:45
See if you walk away with your heart unchanged."
151
585120
3640
心を動かされずに帰れるかどうか どうぞ試してみてください」
09:50
(Applause)
152
590160
6760
(拍手)
09:59
This year, at the 2015 World Summer Games,
153
599720
4216
今年2015年夏の 世界大会では
10:03
people lined up for hours
154
603960
1936
人々は 何時間も並んで
10:05
to get into the final night of powerlifting competition.
155
605920
3200
重量挙げ競技の 最終日を 見に来ました
10:09
So it was standing room only when my teammate Jackie Barrett,
156
609960
4376
全員立ち見の中 僕のチームメイト ジャッキー・バレット
10:14
the Newfoundland Moose,
157
614360
1776
通称「ニューファンドランドの大鹿」が
10:16
deadlifted 655 pounds
158
616160
3496
デッドリフトで297kgを
10:19
and lifted 611 pounds in the squat --
159
619680
3640
スクワットで277kgを持ち上げ―
10:23
(Applause)
160
623960
2880
(拍手)
10:31
setting huge new records for Special Olympics.
161
631280
3720
スペシャルオリンピックスでの 最高記録を大幅に更新しました
10:36
Jackie is a record holder among all powerlifters in Newfoundland --
162
636120
4776
ジャッキーは ニューファンドランド島での 重量挙げの記録保持者です
10:40
not just Special Olympics, all powerlifters.
163
640920
3440
スペシャルオリンピックスに限らず 全重量挙げ選手の中で です
10:45
Jackie was a huge star in LA,
164
645920
2816
LAでは大スターになり
10:48
and ESPN live-tweeted his record-breaking lifts
165
648760
4576
ESPN局が彼の新記録を 生でツイートしました
10:53
and were wowed by his performance.
166
653360
2800
ジャッキーの成績に感動したのです
10:57
Fifty years ago, few imagined individuals with intellectual disabilities
167
657480
5816
50年前 知的障害者が そんなことをできるなんて
ほとんど誰も考えませんでした
11:03
could do anything like that.
168
663320
1840
11:06
This year, 60,000 spectators filled the famous LA Memorial Coliseum
169
666880
6560
今年 6万人の観客が あの有名な LAメモリアル・コロシアムを埋めました
11:14
to watch the opening ceremonies of World Games
170
674000
3656
世界大会の開会式を観るため
11:17
and cheer athletes from 165 countries
171
677680
3776
そして 世界165か国から集まる 選手たちを応援するため
11:21
around the world.
172
681480
1280
詰めかけたのです
11:23
Far from being hidden away,
173
683840
2216
僕たちは 隠れた存在であるどころか
11:26
we were cheered and celebrated.
174
686080
2560
声援を浴び 称えられました
11:31
Special Olympics teaches athletes
175
691000
2736
スペシャルオリンピックスは アスリートたちに
11:33
to be confident and proud of themselves.
176
693760
2680
自信と誇りを持つことを 教えてくれます
11:37
Special Olympics teaches the world
177
697760
2416
世の中の人々には
11:40
that people with intellectual disabilities
178
700200
2816
知的障害者は 敬意を払い 受け入れるに値すると
11:43
deserve respect and inclusion.
179
703040
2880
教えてくれます
11:46
(Applause)
180
706360
4320
(拍手)
11:54
Now, I have dreams and achievements in my sport,
181
714520
4376
僕には今 競技での実績や夢があり
11:58
great coaches,
182
718920
1616
素晴らしいコーチに恵まれ
12:00
respect and dignity,
183
720560
1800
尊敬と尊厳を持ち
12:03
better health,
184
723000
1216
前より健康で
12:04
and I am pursuing a career as a personal trainer.
185
724240
3400
そして パーソナルトレーナーを 目指しています
12:08
(Applause)
186
728200
3560
(拍手)
12:15
I am no longer hidden, bullied
187
735320
2976
僕はもう 隠れたり いじめられる存在じゃない
12:18
and I am here doing a TED Talk.
188
738320
2696
今ここで TEDトークを しているのです
12:21
(Applause)
189
741040
5080
(拍手)
12:56
The world is a different place because of Special Olympics,
190
776240
4000
スペシャルオリンピックスのおかげで 世界は変わりました
13:01
but there is still farther to go.
191
781600
1920
でも まだ道のりは遠いです
13:04
So the next time you see someone with an intellectual disability,
192
784320
4096
あなたが この次に 知的障害を持つ人を見かけたら
13:08
I hope you will see their ability.
193
788440
2080
その人の能力を 見てあげて欲しい
13:11
The next time someone uses the r-word near you,
194
791480
3136
差別語を使う人を見かけたら
13:14
I hope you will tell them how much it hurts.
195
794640
2600
どれだけひどい言葉なのか 教えてあげて欲しい
13:18
I hope you will think about getting involved with Special Olympics.
196
798000
4800
そして スペシャルオリンピックスに 関わることを考えて欲しい
13:23
(Applause)
197
803600
3616
(拍手)
13:27
I would like to leave you with one final thought.
198
807240
2680
最後に 一言だけ言います
13:31
Nelson Mandela said,
199
811320
1656
ネルソン・マンデラは
13:33
"Sports has the power to change the world."
200
813000
2800
「スポーツには世界を変える力がある」 と言いました
13:37
Special Olympics is changing the world
201
817040
2856
スペシャルオリンピックスは まさに 世界を変えています
13:39
by transforming four and a half million athletes
202
819920
3576
450万人のアスリートたちが 生まれ変わり
13:43
and giving us a place to be confident,
203
823520
2776
自信を持てる場を持ち
13:46
meet friends,
204
826320
1576
友達を作り
13:47
not be judged
205
827920
1656
偏見の目で見られず
13:49
and get to feel like and be champions.
206
829600
3776
チャンピオンの気分を味わい 実際にチャンピオンになれるのです
13:53
Thank you very much.
207
833400
1376
ありがとうございました
13:54
(Applause)
208
834800
4040
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7