Special Olympics let me be myself — a champion | Matthew Williams

80,175 views ・ 2016-02-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:13
Hello.
0
13400
1216
Hallo!
00:14
My name is Matthew Williams,
1
14640
1936
Ich heiße Matthew Williams
00:16
and I am a champion.
2
16600
1920
und bin ein erfolgreicher Wettkämpfer.
00:19
I have won medals in three different sports
3
19520
2856
Ich gewann Medaillien in drei verschiedenen Sportarten
00:22
and national games in Canada,
4
22400
2736
und bei den Länderspielen in Kanada,
00:25
competed at the international level in basketball
5
25160
3496
trat auf internationaler Ebene im Basketball an,
00:28
and was proud to represent Canada
6
28680
3056
und war stolz, Kanada auf der internationalen Bühne
00:31
on the world stage.
7
31760
1616
zu repräsentieren.
00:33
(Applause)
8
33400
4280
(Applaus)
00:39
I train five days a week for basketball and speed skating,
9
39040
4216
Ich trainiere fünf Tage die Woche Basketball und Eisschnelllauf,
00:43
work with top quality coaches
10
43280
2376
arbeite mit zwei Spitzentrainern
00:45
and mental performance consultants
11
45680
2496
und Mental-Trainern,
00:48
to be at my best in my sport.
12
48200
3040
um für meinem Sport in Höchstform zu sein.
00:52
By the way, all that is through Special Olympics.
13
52640
3936
Übrigens rede ich von den Special Olympics.
00:56
Does that change the way you think of me
14
56600
2296
Ändert das, wie Sie über mich
00:58
and my accomplishments?
15
58920
1680
und meine Leistungen denken?
01:03
The world does not see all people like me as champions.
16
63240
3600
Die Welt sieht nicht alle Menschen wie mich als erfolgreiche Wettkämpfer.
01:07
Not long ago, people like me were shunned and hidden away.
17
67720
5200
Bis vor Kurzem wurden Menschen wie ich gemieden und versteckt.
01:14
There has been lots of change since Special Olympics began in 1968,
18
74240
5136
Es hat sich seit den Anfängen der Special Olympics, 1968, viel verändert,
01:19
but in too many cases,
19
79400
2136
aber zu oft bleiben Menschen mit geistigen Behinderungen
01:21
people with intellectual disabilities
20
81560
2816
01:24
are invisible to the wider population.
21
84400
3240
unsichtbar für den Großteil der Bevölkerung.
01:29
People use the r-word in front of me, and they think it doesn't matter.
22
89880
4200
Leute benutzen das englische R-Wort und glauben, es mache mir nichts aus.
01:35
That's the word "retard" or "retarded"
23
95120
3056
Ich meine das Wort "retarded", oder "zurückgeblieben",
01:38
used in a derogatory manner.
24
98200
2280
und wird herabwürdigend verwendet.
01:41
They're not thinking about how much it hurts me and my friends.
25
101400
4760
Es kümmert sie nicht, wie sehr es mich und meine Freunde verletzt.
01:48
I don't want you to think I'm here because I'm a charity case.
26
108000
3856
Glauben Sie nicht, ich bin hier, weil ich ein Sozialfall wäre.
01:51
I am here because there is still a big problem with the way
27
111880
4016
Ich bin hier, weil es immer noch ein großes Problem damit gibt,
01:55
many people see individuals with intellectual disabilities,
28
115920
5080
wie Personen mit geistigen Behinderungen durch viele Leute wahrgenommen werden,
02:01
or, too often,
29
121680
1576
oder zu oft,
02:03
how they don't see them at all.
30
123280
1920
wie sie sie überhaupt nicht wahrnehmen.
02:06
Did you know the World Games happened this year?
31
126480
2640
Wussten Sie, dass dieses Jahr die World Games waren?
02:10
I was one of over 6,500 athletes with intellectual disabilities
32
130200
5896
Ich war einer von über 6 500 Athleten mit geistiger Behinderung,
02:16
from 165 countries who competed in LA.
33
136120
4816
die aus 165 Ländern in Los Angeles teilnahmen.
02:20
There was over 62,000 spectators watching opening ceremonies,
34
140960
5296
Über 62 000 Zuschauer sahen sich die Eröffnungsfeier an
02:26
and there was live coverage on TSN and ESPN.
35
146280
4400
und TSN und ESPN berichteten live.
02:31
Did you even know that happened?
36
151200
1960
Wussten Sie überhaupt, dass es das gab?
02:35
What do you think of when you see someone like me?
37
155600
2720
Was denken Sie, wenn Sie jemanden wie mich sehen?
02:39
I am here today to challenge you
38
159760
2776
Ich bin heute hier, um Sie herauszufordern,
02:42
to look at us as equals.
39
162560
2480
uns als gleichwertig anzusehen.
02:47
Special Olympics transforms the self-identity of athletes
40
167160
4176
Special Olympics verändert das Selbstverständnis der Athleten
02:51
with intellectual disabilities
41
171360
2376
mit geistigen Behinderungen
02:53
and the perceptions of everyone watching.
42
173760
2800
und die Wahrnehmung von jedem, der ihnen zusieht.
02:58
For those of you who aren't familiar,
43
178200
2096
Für alle, die damit nicht vertraut sind:
03:00
Special Olympics is for athletes with intellectual disabilities.
44
180320
4600
Die Special Olympics sind für Athleten mit geistigen Behinderungen.
03:06
Special Olympics is separate from the Paralympics and Olympics.
45
186800
4480
Sie finden getrennt von den Olympischen und Paralympischen Spielen statt.
03:12
We offer high-quality, year round sports programs
46
192320
3736
Wir bieten hochqualitative, ganzjährige Sportprogramme
03:16
for people with intellectual disabilities
47
196080
3176
für Menschen mit geistigen Behinderungen,
03:19
that changes lives and perceptions.
48
199280
3080
die Leben und Wahrnehmung verändern.
03:24
This movement has changed my life
49
204440
2616
Diese Bewegung hat mein Leben verändert
03:27
and those of so many others.
50
207080
2696
und das von so vielen anderen.
03:29
And it has changed the way
51
209800
1896
Und es hat die Art und Weise geändert,
03:31
the world sees people with intellectual disabilities.
52
211720
4120
wie die Welt Menschen mit geistigen Behinderungen wahrnimmt.
03:37
I was born with epilepsy and an intellectual disability.
53
217480
4440
Ich wurde mit einer Epilepsie und einer geistigen Behinderung geboren.
03:43
Growing up, I played hockey until I was 12 years old.
54
223280
4120
Bis ich 12 Jahre alt war, spielte ich Hockey.
03:48
The older I got, the more I felt
55
228880
2696
Je älter ich wurde, desto mehr spürte ich,
03:51
it was harder to keep up with everyone else,
56
231600
3376
dass es schwerer wurde, mit den Anderen mitzuhalten,
03:55
and I was angry and frustrated.
57
235000
3040
und so wurde ich wütend und frustriert.
03:59
For a while, I did not play any sports,
58
239800
3496
Für eine Weile betrieb ich keinen Sport,
04:03
didn't have many friends
59
243320
1896
hatte nicht viele Freunde,
04:05
and felt left out and sad.
60
245240
2760
fühlte mich ausgeschlossen und traurig.
04:10
There was a time when people with intellectual disabilities
61
250080
4416
Es gab eine Zeit, in der Menschen mit geistigen Behinderungen
04:14
were hidden away from society.
62
254520
2920
vor der Gesellschaft versteckt wurden.
04:18
No one thought they could participate in sports,
63
258880
3176
Niemand dachte, sie könnten am Sport teilhaben,
04:22
let alone be a valued member of society.
64
262080
3200
geschweige denn ein geschätztes Mitglied der Gesellschaft sein.
04:26
In the 1960s, Dr. Frank Hayden,
65
266880
3736
In den 60er Jahren untersuchte Dr. Frank Hayden,
04:30
a scientist at the University of Toronto,
66
270640
3295
ein Wissenschaftler der Universität Toronto,
04:33
was studying the effects of regular exercise
67
273959
3657
die Wirkungen von regelmäßigem Training
04:37
on the fitness levels of children with intellectual disabilities.
68
277640
5000
auf die Kondition von Kindern mit geistigen Behinderungen.
04:43
Using rigorous scientific research,
69
283840
3256
Durch Anwendung gründlicher wissenschaftlicher Forschung
04:47
Dr. Hayden and other researchers
70
287120
2736
kamen Dr. Hayden und andere Wissenschafter
04:49
came to the conclusion
71
289880
1896
zu der Schlussfolgerung,
04:51
that it was simply the lack of opportunity to participate
72
291800
4016
dass es nur an dem Mangel an Gelegenheit zur Teilnahme lag,
04:55
that caused their fitness levels to suffer.
73
295840
2600
die ihre Kondition leiden ließ.
05:00
Lots of people doubted that people with intellectual disabilities
74
300400
4376
Viele Leute zweifelten daran, dass Menschen mit geistigen Behinderungen
05:04
could benefit from fitness programs
75
304800
2936
aus Trainingsprogrammen
05:07
and sports competition opportunities.
76
307760
2840
und Möglichkeiten für Sportwettkämpfe Nutzen ziehen könnten.
05:11
But pioneers like Dr. Hayden and Eunice Kennedy Shriver,
77
311880
4976
Aber Pioniere wie Dr. Hayden und Eunice Kennedy Shriver,
05:16
the founder of Special Olympics,
78
316880
2296
die Begründerin der Special Olympics,
05:19
persevered,
79
319200
1456
machten beharrlich weiter
05:20
and Special Olympics athletes have proved them right
80
320680
3416
und die Athleten der Special Olympics gaben ihnen Recht --
05:24
four and a half million times over.
81
324120
2560
mehr als viereinhalb Millionen Mal.
05:27
(Applause)
82
327680
5656
(Applaus)
05:33
Before I joined Special Olympics,
83
333360
2216
Bevor ich mich der Special Olympics- Bewegung anschloss,
05:35
I was nervous
84
335600
1496
war ich nervös,
05:37
because I was young, shy, not confident
85
337120
4216
weil ich jung und schüchtern war,
kein Selbstvertrauen und nicht viele Freunde hatte.
05:41
and didn't have many friends.
86
341360
1680
05:44
When I got there, though, everyone was very encouraging,
87
344600
3696
Als ich dahin kam, war jedoch jeder sehr unterstützend
05:48
supportive, and let me be myself
88
348320
3296
und sie ließen mich so sein, wie ich bin,
05:51
without being judged.
89
351640
1680
ohne mich zu beurteilen.
05:54
Now, I am a basketball player and speed skater
90
354880
4216
Jetzt bin ich ein Basketballspieler und Eisschnellläufer,
05:59
who has competed at provincial, national games,
91
359120
3816
der an regionalen, nationalen Spielen teilgenommen hat,
06:02
and this year made it all the way to the World Summer Games in LA,
92
362960
4696
und es dieses Jahr zu den World Summer Games in L. A. geschafft hat,
06:07
where I was part of the first ever Canadian basketball team
93
367680
3816
wo ich Teil des ersten kanadischen Basketballteams war,
06:11
to compete at World Games.
94
371520
2416
das jemals an den World Games teilgenommen hat.
06:13
(Applause)
95
373960
3840
(Applaus)
06:21
I am one of more than four and a half million athletes around the globe,
96
381760
4416
Ich bin einer von mehr als viereinhalb Millionen Athleten weltweit
06:26
and I've heard so many similar stories.
97
386200
2680
und ich habe so viele ähnliche Geschichten gehört.
06:29
Being Special Olympics athletes
98
389840
2256
Athleten der Special Olympics zu sein,
06:32
restores our pride and dignity.
99
392120
2880
stellt unseren Stolz und unsere Würde wieder her.
06:37
Special Olympics also addresses critical health needs.
100
397000
3960
Die Special Olympics sprechen auch bedeutsame Gesundheitsbedürfnisse an.
06:42
Studies have shown that, on average,
101
402400
3016
Untersuchungen haben gezeigt,
06:45
men with intellectual disabilities
102
405440
2656
dass Männer mit geistigen Behinderungen im Durchschnitt
06:48
die 13 years younger than men without,
103
408120
3496
13 Jahre früher sterben als Männer ohne geistige Behinderungen
06:51
and women with intellectual disabilities
104
411640
2936
und Frauen mit geistigen Behinderungen
06:54
die 20 years younger than women without.
105
414600
2880
20 Jahre früher sterben als Frauen ohne.
06:58
Special Olympics keeps us healthy
106
418960
2456
Die Special Olympics halten uns gesund,
07:01
by getting us active
107
421440
1776
indem wir aktiv werden
07:03
and participating in sport.
108
423240
1840
und am Sport teilhaben.
07:05
Also, our coaches teach us about nutrition and health.
109
425920
5160
Unsere Trainer bringen uns auch etwas über Ernährung und Gesundheit bei.
07:12
Special Olympics also provides free health screening
110
432840
3496
Die Special Olympics sorgen auch für kostenlose Gesundheitsuntersuchungen
07:16
for athletes who have difficulty communicating with their doctor
111
436360
4496
für Athleten, die Schwierigkeiten haben, mit ihrem Arzt zu kommunizieren
07:20
or accessing health care.
112
440880
1920
oder medizinisch versorgt zu werden.
07:25
At the 2015 World Summer Games,
113
445480
2736
Bei den World Summer Games 2015
07:28
my Team Canada teammates and I played the Nigerian basketball team.
114
448240
4360
spielten meine Mitspieler und ich gegen das nigerianische Basketballteam.
07:34
The day before our game,
115
454000
1816
Einen Tag vor unserem Spiel
07:35
the Nigerian basketball team went to the World Games Healthy Athlete screening,
116
455840
5656
ging das nigerianische Basketballteam zur Untersuchung für World Games-Athleten,
07:41
where seven of 10 members
117
461520
2336
wo 7 von 10 Mitgliedern
07:43
were given hearing aids for free
118
463880
2496
kostenlos Hörgeräte erhielten
07:46
and got to hear clearly for the first time.
119
466400
3480
und sie so zum ersten Mal deutlich hörten.
07:50
(Applause)
120
470400
3800
(Applaus)
07:59
The change in them was amazing.
121
479160
2280
Die Veränderung bei ihnen war verblüffend.
08:02
They were more excited, happy and confident,
122
482040
4176
Sie waren begeisterter, glücklicher und zufriedener,
08:06
because their coach could vocally communicate with them.
123
486240
2680
weil ihr Trainer mit ihnen sprechen konnte.
08:09
And they were emotional
124
489640
1776
Und sie waren bewegt,
08:11
because they could hear the sounds of the basketball,
125
491440
2856
weil sie den Klang des Basketballs,
08:14
the sounds of the whistle
126
494320
1976
den Klang der Pfeife
08:16
and the cheering fans in the stands --
127
496320
2776
und die jubelnden Fans auf den Tribünen hören konnten --
08:19
sounds that we take for granted.
128
499120
2680
Geräusche, die wir für selbstverständlich halten.
08:23
Special Olympics is transforming more than just the athlete in their sport.
129
503640
4720
Die Special Olympics verändern mehr als nur den Athleten mit ihrem Sport.
08:28
Special Olympics is transforming their lives off the field.
130
508960
3920
Die Special Olympics verändert ihr Leben außerhalb des Platzes.
08:34
This year, research findings showed
131
514680
2936
Dieses Jahr zeigten Forschungsergebnisse,
08:37
that nearly half of the adults in the US
132
517640
2936
dass ungefähr die Hälfte der Erwachsenen in den USA
08:40
don't know a single person with an intellectual disability,
133
520600
4079
keine einzige Person mit einer geistigen Behinderung kennt,
08:45
and the 44 percent of Americans
134
525520
2536
und dass die 44 % der US-Amerikaner,
08:48
who don't have personal contact with intellectual disabilities
135
528080
4416
die keinen persönlichen Kontakt zu Personen mit geistiger Behinderung haben,
08:52
are significantly less accepting and positive.
136
532520
4440
erheblich weniger akzeptierend und bejahend eingestellt sind.
08:58
Then there's the r-word,
137
538040
2136
Dann gibt es noch das Schimpfwort mit "R",
09:00
proving that people with intellectual disabilities
138
540200
3256
das zeigt, dass Menschen mit geistigen Behinderungen
09:03
are still invisible
139
543480
1816
für zu viele Leute
09:05
to far too many people.
140
545320
1880
immer noch unsichtbar sind.
09:09
People use it as a casual term or an insult.
141
549000
3080
Leute verwenden den Begriff sorglos oder als Beleidigung.
09:12
It was tweeted more than nine million times last year,
142
552560
3200
Er wurde mehr als 9 Millionen Mal im letzten Jahr getweetet
09:16
and it is deeply hurtful
143
556280
2016
und es ist tief verletzend
09:18
to me and my four and a half million fellow athletes around the planet.
144
558320
5000
für mich und meine viereinhalb Millionen Sportler-Kollegen weltweit.
09:24
People don't think it's insulting,
145
564640
2336
Die Leute glauben nicht, dass er verletzend ist,
09:27
but it is.
146
567000
1200
aber er ist es.
09:29
As my fellow athlete and global messenger John Franklin Stephens wrote
147
569680
5376
Wie mein Sportler-Kollege und weltweiter Bote des Sports John F. Stephens
09:35
in an open letter to a political pundit
148
575080
3416
in einem offenen Brief an einen Politik-Experten schrieb,
09:38
who used the r-word as an insult,
149
578520
2280
der das R-Wort als Beleidigung benutzte:
09:42
"Come join us someday at Special Olympics.
150
582080
2440
"Kommen Sie zu den Special Olympics
09:45
See if you walk away with your heart unchanged."
151
585120
3640
und schauen Sie, ob Sie sie im Innersten unberührt lassen."
09:50
(Applause)
152
590160
6760
(Applaus)
09:59
This year, at the 2015 World Summer Games,
153
599720
4216
Bei den diesjährigen World Summer Games 2015
10:03
people lined up for hours
154
603960
1936
standen die Leute stundenlang an,
10:05
to get into the final night of powerlifting competition.
155
605920
3200
um die letzte Nacht in den Gewichtheber-Wettbewerb zu kommen.
10:09
So it was standing room only when my teammate Jackie Barrett,
156
609960
4376
Es gab nur noch Stehplätze, als mein Teamkollege Jackie Barrett,
10:14
the Newfoundland Moose,
157
614360
1776
der "Neufundland-Elch",
10:16
deadlifted 655 pounds
158
616160
3496
im Kreuzheben 297 Kilogramm schaffte
10:19
and lifted 611 pounds in the squat --
159
619680
3640
und 277 Kilogramm beim Kniebeugen hob --
10:23
(Applause)
160
623960
2880
(Applaus) --
10:31
setting huge new records for Special Olympics.
161
631280
3720
und so gewaltige Rekorde für die Special Olympics aufgestellt hat.
10:36
Jackie is a record holder among all powerlifters in Newfoundland --
162
636120
4776
Jackie ist Rekordhalter unter allen Gewichthebern in Neufundland --
10:40
not just Special Olympics, all powerlifters.
163
640920
3440
nicht nur bei denen der Special Olympics, sondern aller Gewichtheber.
10:45
Jackie was a huge star in LA,
164
645920
2816
Jackie war ein großer Star in Los Angeles
10:48
and ESPN live-tweeted his record-breaking lifts
165
648760
4576
und ESPN twitterte live seine rekordbrechenden Hebeleistungen.
10:53
and were wowed by his performance.
166
653360
2800
und war tief beeindruckt von seiner Leistung.
10:57
Fifty years ago, few imagined individuals with intellectual disabilities
167
657480
5816
Vor fünfzig Jahren glaubten nur wenige, dass Personen mit geistigen Behinderungen
11:03
could do anything like that.
168
663320
1840
so etwas machen könnten.
11:06
This year, 60,000 spectators filled the famous LA Memorial Coliseum
169
666880
6560
Dieses Jahr füllten 60 000 Zuschauer das berühmte LA Memorial Coliseum,
11:14
to watch the opening ceremonies of World Games
170
674000
3656
um die Eröffnungsfeier der World Games anzusehen
11:17
and cheer athletes from 165 countries
171
677680
3776
und Sportlern aus 165 Ländern der Welt zuzujubeln.
11:21
around the world.
172
681480
1280
11:23
Far from being hidden away,
173
683840
2216
Wir wurden nicht mehr versteckt,
11:26
we were cheered and celebrated.
174
686080
2560
sondern bejubelt und gefeiert.
11:31
Special Olympics teaches athletes
175
691000
2736
Die Special Olympics lehren die Athleten,
11:33
to be confident and proud of themselves.
176
693760
2680
selbstbewusst und stolz auf sich selbst zu sein.
11:37
Special Olympics teaches the world
177
697760
2416
Die Special Olympics lehren die Welt,
11:40
that people with intellectual disabilities
178
700200
2816
dass Menschen mit geistigen Behinderungen
11:43
deserve respect and inclusion.
179
703040
2880
Respekt verdienen und einbezogen werden sollten.
11:46
(Applause)
180
706360
4320
(Applaus)
11:54
Now, I have dreams and achievements in my sport,
181
714520
4376
Nun habe ich Träume und Erfolge in meinem Sport,
11:58
great coaches,
182
718920
1616
großartige Trainer,
12:00
respect and dignity,
183
720560
1800
Respekt und Würde,
12:03
better health,
184
723000
1216
eine bessere Gesundheit,
12:04
and I am pursuing a career as a personal trainer.
185
724240
3400
und ich strebe eine Karriere als Personal-Trainer an.
12:08
(Applause)
186
728200
3560
(Applaus)
12:15
I am no longer hidden, bullied
187
735320
2976
Ich werde nicht mehr versteckt, schikaniert
12:18
and I am here doing a TED Talk.
188
738320
2696
und ich bin hier und halte einen TEDTalk.
12:21
(Applause)
189
741040
5080
(Applaus)
12:56
The world is a different place because of Special Olympics,
190
776240
4000
Die Welt hat sich verändert wegen der Special Olympics,
13:01
but there is still farther to go.
191
781600
1920
aber es ist noch ein weiter Weg.
13:04
So the next time you see someone with an intellectual disability,
192
784320
4096
Also wenn Sie das nächste Mal jemanden mit einer geistigen Behinderung sehen,
13:08
I hope you will see their ability.
193
788440
2080
sehen Sie hoffentlich seine Fähigkeiten.
13:11
The next time someone uses the r-word near you,
194
791480
3136
Wenn das nächste Mal jemand in ihrer Nähe das R-Wort benutzt,
13:14
I hope you will tell them how much it hurts.
195
794640
2600
werden Sie hoffentlich sagen, wie extrem verletzend es ist.
13:18
I hope you will think about getting involved with Special Olympics.
196
798000
4800
Ich hoffe, Sie denken darüber nach, an den Special Olympics Anteil zu nehmen.
13:23
(Applause)
197
803600
3616
(Applaus)
13:27
I would like to leave you with one final thought.
198
807240
2680
Ich möchte Sie mit einem letzten Gedanken verlassen.
13:31
Nelson Mandela said,
199
811320
1656
Nelson Mandela sagte:
13:33
"Sports has the power to change the world."
200
813000
2800
"Der Sport hat die Macht, die Welt zu verändern."
13:37
Special Olympics is changing the world
201
817040
2856
Die Special Olympics verändern die Welt,
13:39
by transforming four and a half million athletes
202
819920
3576
indem Sie viereinhalb Millionen Sportler verändern.
13:43
and giving us a place to be confident,
203
823520
2776
Sie geben uns einen Raum, um selbstbewusst zu sein,
13:46
meet friends,
204
826320
1576
Freunde zu treffen,
13:47
not be judged
205
827920
1656
wo wir nicht beurteilt werden,
13:49
and get to feel like and be champions.
206
829600
3776
und wo wir uns wie erfolgreiche Wettkämpfer fühlen können und es sind.
13:53
Thank you very much.
207
833400
1376
Vielen Dank!
13:54
(Applause)
208
834800
4040
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7