Special Olympics let me be myself — a champion | Matthew Williams

80,175 views ・ 2016-02-26

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Ewa Stein
00:13
Hello.
0
13400
1216
Cześć.
00:14
My name is Matthew Williams,
1
14640
1936
Nazywam się Matthew Williams
00:16
and I am a champion.
2
16600
1920
i jestem zwycięzcą.
00:19
I have won medals in three different sports
3
19520
2856
Wygrałem medale w trzech różnych dyscyplinach
00:22
and national games in Canada,
4
22400
2736
i mistrzostwach Kanady,
00:25
competed at the international level in basketball
5
25160
3496
grałem w koszykówkę na międzynarodowym poziomie
00:28
and was proud to represent Canada
6
28680
3056
i byłem dumnym reprezentantem Kanady
00:31
on the world stage.
7
31760
1616
na świecie.
00:33
(Applause)
8
33400
4280
(Brawa)
00:39
I train five days a week for basketball and speed skating,
9
39040
4216
Trenuje koszykówkę i łyżwiarstwo pięć dni w tygodniu.
00:43
work with top quality coaches
10
43280
2376
Pracuję z najlepszymi trenerami
00:45
and mental performance consultants
11
45680
2496
i specjalistami do spraw sprawności umysłowej,
00:48
to be at my best in my sport.
12
48200
3040
aby być najlepszym w mojej dziedzinie.
00:52
By the way, all that is through Special Olympics.
13
52640
3936
Przy okazji, to wszystko przez Igrzyska.
00:56
Does that change the way you think of me
14
56600
2296
Czy to zmienia sposób, w jaki myślicie o mnie
00:58
and my accomplishments?
15
58920
1680
i moich osiągnięciach?
01:03
The world does not see all people like me as champions.
16
63240
3600
Świat nie ma za zwycięzców ludzi takich jak ja.
01:07
Not long ago, people like me were shunned and hidden away.
17
67720
5200
Nie tak dawno temu, tacy jak ja byli odrzuceni i poukrywani przed światem.
01:14
There has been lots of change since Special Olympics began in 1968,
18
74240
5136
Wiele się zmieniło kiedy rozpoczęto Igrzyska Olimpiad Specjalnych w 1968 roku,
01:19
but in too many cases,
19
79400
2136
ale w zbyt wielu przypadkach
01:21
people with intellectual disabilities
20
81560
2816
ludzie z niepełnosprawnością intelektualną
01:24
are invisible to the wider population.
21
84400
3240
są niewidoczni dla szerszej publiczności.
01:29
People use the r-word in front of me, and they think it doesn't matter.
22
89880
4200
Ludzie używają przy mnie różnych słów i sądzą, że to nie ma znaczenia.
01:35
That's the word "retard" or "retarded"
23
95120
3056
Te słowa to "niedorozwinięty", "opóźniony"
01:38
used in a derogatory manner.
24
98200
2280
zawsze używane w uwłaczający sposób.
01:41
They're not thinking about how much it hurts me and my friends.
25
101400
4760
Nie myślą o tym jak bardzo boli to mnie lub moich przyjaciół.
01:48
I don't want you to think I'm here because I'm a charity case.
26
108000
3856
Nie chcę, byście sądzili, że jestem tutaj z powodu pieniędzy.
01:51
I am here because there is still a big problem with the way
27
111880
4016
Jestem tutaj, ponieważ wciąż mamy duży problem z tym,
01:55
many people see individuals with intellectual disabilities,
28
115920
5080
jak niektórzy ludzie widzą osoby z niepełnosprawnością intelektualną,
02:01
or, too often,
29
121680
1576
lub, zbyt często,
02:03
how they don't see them at all.
30
123280
1920
czemu w ogóle ich nie widzą.
02:06
Did you know the World Games happened this year?
31
126480
2640
Wiecie, że w tym roku odbyły się mistrzostwa świata?
02:10
I was one of over 6,500 athletes with intellectual disabilities
32
130200
5896
Byłem jednym z ponad 6,5 tys. sportowców z niepełnosprawnością intelektualną.
02:16
from 165 countries who competed in LA.
33
136120
4816
Sportowcy ze 165 krajów walczyli w Los Angeles.
02:20
There was over 62,000 spectators watching opening ceremonies,
34
140960
5296
Na ceremonii otwarcia było ponad 62 tys. widzów,
02:26
and there was live coverage on TSN and ESPN.
35
146280
4400
transmitowali ją na żywo w ESPN i TSN.
02:31
Did you even know that happened?
36
151200
1960
Wiedzieliście o tym?
02:35
What do you think of when you see someone like me?
37
155600
2720
Co sądzicie, gdy widzicie kogoś takiego jak ja?
02:39
I am here today to challenge you
38
159760
2776
Jestem tutaj by rzucić wam wyzwanie,
02:42
to look at us as equals.
39
162560
2480
byście patrzyli na siebie jako równi.
02:47
Special Olympics transforms the self-identity of athletes
40
167160
4176
Igrzyska Olimpiad Specjalnych zmieniły świadomość sportowców
02:51
with intellectual disabilities
41
171360
2376
z niepełnosprawnością intelektualną
02:53
and the perceptions of everyone watching.
42
173760
2800
oraz sposób myślenia widzów.
02:58
For those of you who aren't familiar,
43
178200
2096
Dla tych, którzy nie wiedzą,
03:00
Special Olympics is for athletes with intellectual disabilities.
44
180320
4600
Igrzyska Olimpiad Specjalnych są dla niepełnosprawnych sportowców.
03:06
Special Olympics is separate from the Paralympics and Olympics.
45
186800
4480
Te igrzyska są oddzielone od Paraolimpiady i Olimpiady.
03:12
We offer high-quality, year round sports programs
46
192320
3736
Oferujemy całoroczne programy sportowe wysokiej jakości
03:16
for people with intellectual disabilities
47
196080
3176
dla osób niepełnosprawnych intelektualnie,
03:19
that changes lives and perceptions.
48
199280
3080
które zmieniają życie i sposób myślenia.
03:24
This movement has changed my life
49
204440
2616
Ten ruch zmienił życie moje
03:27
and those of so many others.
50
207080
2696
oraz życie wielu innych.
03:29
And it has changed the way
51
209800
1896
Zmienił też sposób,
03:31
the world sees people with intellectual disabilities.
52
211720
4120
w jaki świat postrzega ludzi z niepełnosprawnością intelektualną.
03:37
I was born with epilepsy and an intellectual disability.
53
217480
4440
Urodziłem się z epilepsją i niepełnosprawnością intelektualną.
03:43
Growing up, I played hockey until I was 12 years old.
54
223280
4120
Gdy dorastałem, grałem w hokeja do ukończenia 12 roku życia.
03:48
The older I got, the more I felt
55
228880
2696
Im starszy byłem, tym bardziej czułem,
03:51
it was harder to keep up with everyone else,
56
231600
3376
że nie mogę nadążyć za resztą.
03:55
and I was angry and frustrated.
57
235000
3040
Byłem zły i sfrustrowany.
03:59
For a while, I did not play any sports,
58
239800
3496
Przez pewien czas nie uprawiałem niczego,
04:03
didn't have many friends
59
243320
1896
nie miałem zbyt wielu przyjaciół,
04:05
and felt left out and sad.
60
245240
2760
czułem się smutny i opuszczony.
04:10
There was a time when people with intellectual disabilities
61
250080
4416
W tym czasie ludzi z niepełnosprawnością
04:14
were hidden away from society.
62
254520
2920
ukrywano przed społeczeństwem.
04:18
No one thought they could participate in sports,
63
258880
3176
Nikt nie sądził, że mogą uczestniczyć w zawodach sportowych,
04:22
let alone be a valued member of society.
64
262080
3200
być cennymi członkami społeczeństwa.
04:26
In the 1960s, Dr. Frank Hayden,
65
266880
3736
W latach 60-tych doktor Frank Hayden,
04:30
a scientist at the University of Toronto,
66
270640
3295
naukowiec na Uniwersytecie w Toronto,
04:33
was studying the effects of regular exercise
67
273959
3657
badał wpływ regularnych ćwiczeń fizycznych
04:37
on the fitness levels of children with intellectual disabilities.
68
277640
5000
na kondycję dzieci z niepełnosprawnością intelektualną.
04:43
Using rigorous scientific research,
69
283840
3256
Używając rygorystycznych badań naukowych
04:47
Dr. Hayden and other researchers
70
287120
2736
Dr. Hayden i inni badacze
04:49
came to the conclusion
71
289880
1896
doszli do wniosku,
04:51
that it was simply the lack of opportunity to participate
72
291800
4016
że był to po prostu brak możliwości uczestniczenia,
04:55
that caused their fitness levels to suffer.
73
295840
2600
przez co cierpiała ich kondycja.
05:00
Lots of people doubted that people with intellectual disabilities
74
300400
4376
Wielu nie wierzyło, że ludzie z niepełnosprawnością intelektualną
05:04
could benefit from fitness programs
75
304800
2936
mogą czerpać korzyści z aktywności fizycznej
05:07
and sports competition opportunities.
76
307760
2840
oraz możliwości współzawodnictwa.
05:11
But pioneers like Dr. Hayden and Eunice Kennedy Shriver,
77
311880
4976
Pionierzy tacy jak Dr. Hayden i Eunice Kennedy Shriver -
05:16
the founder of Special Olympics,
78
316880
2296
twórca Olimpiad Specjalnych -
05:19
persevered,
79
319200
1456
wytrwali,
05:20
and Special Olympics athletes have proved them right
80
320680
3416
a sportowcy Olimpiad Specjalnych udowodnili wyniki badań
05:24
four and a half million times over.
81
324120
2560
ponad cztery i pół miliona razy.
05:27
(Applause)
82
327680
5656
(Brawa)
05:33
Before I joined Special Olympics,
83
333360
2216
Przed Igrzyskami Olimpiad Specjalnych
05:35
I was nervous
84
335600
1496
byłem zdenerwowany,
05:37
because I was young, shy, not confident
85
337120
4216
ponieważ byłem młody, nieśmiały, niepewny
05:41
and didn't have many friends.
86
341360
1680
i nie miałem wielu przyjaciół.
05:44
When I got there, though, everyone was very encouraging,
87
344600
3696
Kiedy tam trafiłem, każdy mnie zachęcał,
05:48
supportive, and let me be myself
88
348320
3296
wspierał, pozwalał mi być sobą
05:51
without being judged.
89
351640
1680
i nigdy nie oceniał.
05:54
Now, I am a basketball player and speed skater
90
354880
4216
Teraz gram w koszykówkę i uprawiam łyżwiarstwo szybkie.
05:59
who has competed at provincial, national games,
91
359120
3816
Uczestniczyłem w zawodach rejonowych i ogólnokrajowych,
06:02
and this year made it all the way to the World Summer Games in LA,
92
362960
4696
a w tym roku dotarłem na Letnie Igrzyska Olimpiad Specjalnych,
06:07
where I was part of the first ever Canadian basketball team
93
367680
3816
gdzie byłem członkiem pierwszej kanadyjskiej reprezentacji narodowej,
06:11
to compete at World Games.
94
371520
2416
która brała udział w Igrzyskach.
06:13
(Applause)
95
373960
3840
(Brawa)
06:21
I am one of more than four and a half million athletes around the globe,
96
381760
4416
Jestem jednym z ponad czterech i pół miliona sportowców z całego świata,
06:26
and I've heard so many similar stories.
97
386200
2680
słyszałem tak wiele podobnych opowieści.
06:29
Being Special Olympics athletes
98
389840
2256
Uczestnictwo w Olimpiadzie
06:32
restores our pride and dignity.
99
392120
2880
przywraca naszą dumę i godność.
06:37
Special Olympics also addresses critical health needs.
100
397000
3960
Igrzyska Olimpiad Specjalnych pokazują też ważne potrzeby zdrowotne.
06:42
Studies have shown that, on average,
101
402400
3016
Badania wykazały, iż średnio
06:45
men with intellectual disabilities
102
405440
2656
mężczyźni niepełnosprawni intelektualnie
06:48
die 13 years younger than men without,
103
408120
3496
umierają 13 lat wcześniej niż zdrowi,
06:51
and women with intellectual disabilities
104
411640
2936
a kobiety niepełnosprawne intelektualne
06:54
die 20 years younger than women without.
105
414600
2880
20 lat wcześniej niż zdrowe.
06:58
Special Olympics keeps us healthy
106
418960
2456
Igrzyska zachowują nas w zdrowiu,
07:01
by getting us active
107
421440
1776
utrzymując nas w ruchu,
07:03
and participating in sport.
108
423240
1840
pozwalając nam uczestniczyć w sporcie.
07:05
Also, our coaches teach us about nutrition and health.
109
425920
5160
Nasi trenerzy także uczą nas o zdrowiu i odżywianiu.
07:12
Special Olympics also provides free health screening
110
432840
3496
Igrzyska Olimpiad Specjalnych zapewniają bezpłatne badania
07:16
for athletes who have difficulty communicating with their doctor
111
436360
4496
dla sportowców mających trudności z komunikacją ze swoim lekarzem
07:20
or accessing health care.
112
440880
1920
lub dostępem do opieki zdrowotnej.
07:25
At the 2015 World Summer Games,
113
445480
2736
Na Letnich Igrzyskach w 2015 roku
07:28
my Team Canada teammates and I played the Nigerian basketball team.
114
448240
4360
drużyna Kanady wraz ze mną podejmowała drużynę koszykówki z Nigerii.
07:34
The day before our game,
115
454000
1816
Dzień przed naszą grą
07:35
the Nigerian basketball team went to the World Games Healthy Athlete screening,
116
455840
5656
sportowcy z Nigerii udali się na badania Zdrowego Sportowca.
07:41
where seven of 10 members
117
461520
2336
Siedmiu z dziesięciu członków drużyny
07:43
were given hearing aids for free
118
463880
2496
otrzymało darmowe aparaty słuchowe
07:46
and got to hear clearly for the first time.
119
466400
3480
dzięki czemu po raz pierwszy mogli wyraźnie słyszeć.
07:50
(Applause)
120
470400
3800
(Brawa)
07:59
The change in them was amazing.
121
479160
2280
To co zaszło, było niesamowite.
08:02
They were more excited, happy and confident,
122
482040
4176
Byli bardziej podekscytowani, szczęśliwi i pewni siebie,
08:06
because their coach could vocally communicate with them.
123
486240
2680
ponieważ ich trener mógł się z nimi komunikować.
08:09
And they were emotional
124
489640
1776
Byli też bardzo emocjonali,
08:11
because they could hear the sounds of the basketball,
125
491440
2856
ponieważ mogli słyszeć dźwięk piłki do koszykówki,
08:14
the sounds of the whistle
126
494320
1976
dźwięk gwizdka
08:16
and the cheering fans in the stands --
127
496320
2776
i okrzyki fanów z trybun,
08:19
sounds that we take for granted.
128
499120
2680
dźwięki, które my bierzemy za normalne.
08:23
Special Olympics is transforming more than just the athlete in their sport.
129
503640
4720
Olimpiada Specjalna zmienia więcej, niż tylko sportowca w jakiejś dziedzinie.
08:28
Special Olympics is transforming their lives off the field.
130
508960
3920
Olimpiada zmienia życie sportowca także poza areną zmagań.
08:34
This year, research findings showed
131
514680
2936
W tym roku badania pokazały,
08:37
that nearly half of the adults in the US
132
517640
2936
że prawie połowa dorosłych w USA
08:40
don't know a single person with an intellectual disability,
133
520600
4079
nie zna ani jednej osoby z niepełnosprawnością intelektualną,
08:45
and the 44 percent of Americans
134
525520
2536
a 44 procent Amerykanów,
08:48
who don't have personal contact with intellectual disabilities
135
528080
4416
którzy nie mają kontaktu z taką niepełnosprawnością
08:52
are significantly less accepting and positive.
136
532520
4440
jest znacznie mniej pozytywna nastawiona i znacznie mniej akceptująca.
08:58
Then there's the r-word,
137
538040
2136
Do tego dochodzą słowa,
09:00
proving that people with intellectual disabilities
138
540200
3256
które pokazują, że ludzie z niepełnosprawnością intelektualną
09:03
are still invisible
139
543480
1816
są wciąż niewidoczni
09:05
to far too many people.
140
545320
1880
dla zbyt wielu ludzi.
09:09
People use it as a casual term or an insult.
141
549000
3080
Ludzie używają takich słów jako normalnego pojęcia lub obelgi.
09:12
It was tweeted more than nine million times last year,
142
552560
3200
W zeszłym roku użyto ich na Twitterze ponad dziewięć milionów razy.
09:16
and it is deeply hurtful
143
556280
2016
To bardzo boli.
09:18
to me and my four and a half million fellow athletes around the planet.
144
558320
5000
Zarówno mnie, jak i cztery i pół miliona moich kolegów z całego świata.
09:24
People don't think it's insulting,
145
564640
2336
Ludzie nie sądzą, że to obraża,
09:27
but it is.
146
567000
1200
ale tak jest.
09:29
As my fellow athlete and global messenger John Franklin Stephens wrote
147
569680
5376
Kolega, sportowiec i aktywista John Franklin Stephens
09:35
in an open letter to a political pundit
148
575080
3416
napisał otwarty list do eksperta politycznego,
09:38
who used the r-word as an insult,
149
578520
2280
który wykorzystał to słowo jako obelgę.
09:42
"Come join us someday at Special Olympics.
150
582080
2440
"Przyjdź, dołącz do nas na Igrzyskach.
09:45
See if you walk away with your heart unchanged."
151
585120
3640
Zobaczymy czy odejdziesz, nie zmieniając swoich poglądów".
09:50
(Applause)
152
590160
6760
(Brawa)
09:59
This year, at the 2015 World Summer Games,
153
599720
4216
Na Igrzyskach w 2015 roku
10:03
people lined up for hours
154
603960
1936
ludzie czekali w kolejce godzinami,
10:05
to get into the final night of powerlifting competition.
155
605920
3200
aby dostać się na finałową noc zawodów w trójboju siłowym.
10:09
So it was standing room only when my teammate Jackie Barrett,
156
609960
4376
Cała sala stała, gdy mój kolega Jackie Barrett,
10:14
the Newfoundland Moose,
157
614360
1776
"Łoś z Nowej Fundlandii",
10:16
deadlifted 655 pounds
158
616160
3496
poniósł 297 kilogramów w martwym ciągu
10:19
and lifted 611 pounds in the squat --
159
619680
3640
i 277 kilogramów w przysiadzie,
10:23
(Applause)
160
623960
2880
(Brawa)
10:31
setting huge new records for Special Olympics.
161
631280
3720
ustalając nowy rekord Igrzysk.
10:36
Jackie is a record holder among all powerlifters in Newfoundland --
162
636120
4776
Jackie posiada wiele rekordów dla całej Nowej Fundlandii,
10:40
not just Special Olympics, all powerlifters.
163
640920
3440
nie tylko uczestników Igrzysk, wszystkich ludzi stamtąd.
10:45
Jackie was a huge star in LA,
164
645920
2816
Jackie był wielką gwiazdą w Los Angeles,
10:48
and ESPN live-tweeted his record-breaking lifts
165
648760
4576
ESPN na żywo podawała jego łamiące rekordy próby.
10:53
and were wowed by his performance.
166
653360
2800
Byli zafascynowani jego wydajnością.
10:57
Fifty years ago, few imagined individuals with intellectual disabilities
167
657480
5816
Pięćdziesiąt lat temu niewielu sądziło, że ludzie niepełnosprawni intelektualnie
11:03
could do anything like that.
168
663320
1840
mogą robić coś takiego.
11:06
This year, 60,000 spectators filled the famous LA Memorial Coliseum
169
666880
6560
W tym roku 6 tys. widzów wypełniło słynne LA Memorial Coliseum,
11:14
to watch the opening ceremonies of World Games
170
674000
3656
aby obejrzeć ceremonię otwarcia
11:17
and cheer athletes from 165 countries
171
677680
3776
i dopingować sportowców ze 165 krajów,
11:21
around the world.
172
681480
1280
z całego świata.
11:23
Far from being hidden away,
173
683840
2216
Daleko od ukrycia,
11:26
we were cheered and celebrated.
174
686080
2560
byliśmy dopingowani, byliśmy w świetle reflektorów.
11:31
Special Olympics teaches athletes
175
691000
2736
Igrzyska uczą sportowców,
11:33
to be confident and proud of themselves.
176
693760
2680
by byli pewni i dumni z siebie.
11:37
Special Olympics teaches the world
177
697760
2416
Igrzyska nauczają świat,
11:40
that people with intellectual disabilities
178
700200
2816
że ludzie niepełnosprawni intelektualnie
11:43
deserve respect and inclusion.
179
703040
2880
zasługują na szacunek i włączenie do społeczeństwa.
11:46
(Applause)
180
706360
4320
(Brawa)
11:54
Now, I have dreams and achievements in my sport,
181
714520
4376
Teraz mam marzenia i osiągnięcia sportowe,
11:58
great coaches,
182
718920
1616
świetnych trenerów,
12:00
respect and dignity,
183
720560
1800
szacunek i godność,
12:03
better health,
184
723000
1216
lepsze zdrowie.
12:04
and I am pursuing a career as a personal trainer.
185
724240
3400
Rozwijam swoją karierę trenera osobistego.
12:08
(Applause)
186
728200
3560
(Brawa)
12:15
I am no longer hidden, bullied
187
735320
2976
Nie jestem już ukryty, zastraszany,
12:18
and I am here doing a TED Talk.
188
738320
2696
wygłaszam tą prelekcję TED.
12:21
(Applause)
189
741040
5080
(Brawa)
12:56
The world is a different place because of Special Olympics,
190
776240
4000
Świat jest innym miejscem z powodu Igrzysk Specjalnych,
13:01
but there is still farther to go.
191
781600
1920
ale wciąż trzeba iść dalej.
13:04
So the next time you see someone with an intellectual disability,
192
784320
4096
Jeśli następnym razem zobaczycie kogoś z niepełnosprawnością intelektualną,
13:08
I hope you will see their ability.
193
788440
2080
zauważcie jej pełnosprawność.
13:11
The next time someone uses the r-word near you,
194
791480
3136
Jeśli ktoś następnym razem powie przy was "niedorozwinięty",
13:14
I hope you will tell them how much it hurts.
195
794640
2600
wytłumaczcie mu, jak bardzo to boli.
13:18
I hope you will think about getting involved with Special Olympics.
196
798000
4800
Mam nadzieję, że pomyślicie o wzięciu udziału w Igrzyskach.
13:23
(Applause)
197
803600
3616
(Brawa)
13:27
I would like to leave you with one final thought.
198
807240
2680
Chciałbym zakończyć pewną myślą.
13:31
Nelson Mandela said,
199
811320
1656
Nelson Mandela powiedział:
13:33
"Sports has the power to change the world."
200
813000
2800
"Sport ma moc zmiany świata".
13:37
Special Olympics is changing the world
201
817040
2856
Olimpiady Specjalne zmieniają świat
13:39
by transforming four and a half million athletes
202
819920
3576
nie tylko cztery i pół miliona sportowców.
13:43
and giving us a place to be confident,
203
823520
2776
Dają nam możliwość bycia pewnymi,
13:46
meet friends,
204
826320
1576
spotykania przyjaciół,
13:47
not be judged
205
827920
1656
bycia nieosądzanymi,
13:49
and get to feel like and be champions.
206
829600
3776
czucia się i bycia zwycięzcami.
13:53
Thank you very much.
207
833400
1376
Dziękuję bardzo.
13:54
(Applause)
208
834800
4040
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7