Special Olympics let me be myself — a champion | Matthew Williams

80,050 views ・ 2016-02-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Eduardo Sierra
00:13
Hello.
0
13400
1216
Hola.
00:14
My name is Matthew Williams,
1
14640
1936
Mi nombre es Matthew Williams
00:16
and I am a champion.
2
16600
1920
y soy un campeón.
00:19
I have won medals in three different sports
3
19520
2856
He ganado medallas en tres deportes diferentes
00:22
and national games in Canada,
4
22400
2736
y los juegos nacionales en Canadá;
00:25
competed at the international level in basketball
5
25160
3496
he competido a nivel internacional en baloncesto
00:28
and was proud to represent Canada
6
28680
3056
y tuve el orgullo de representar a Canadá
00:31
on the world stage.
7
31760
1616
ante el mundo.
00:33
(Applause)
8
33400
4280
(Aplausos)
00:39
I train five days a week for basketball and speed skating,
9
39040
4216
Entreno cinco días a la semana baloncesto y patinaje de velocidad,
00:43
work with top quality coaches
10
43280
2376
trabajo con entrenadores y consultores
00:45
and mental performance consultants
11
45680
2496
de primera calidad en rendimiento mental
00:48
to be at my best in my sport.
12
48200
3040
para estar en mi mejor momento en mi deporte.
00:52
By the way, all that is through Special Olympics.
13
52640
3936
Por cierto, todo en las Olimpiadas Especiales.
00:56
Does that change the way you think of me
14
56600
2296
¿Cambia lo que piensan de mí
00:58
and my accomplishments?
15
58920
1680
y mis logros?
01:03
The world does not see all people like me as champions.
16
63240
3600
El mundo no ve a toda la gente como yo como campeones.
01:07
Not long ago, people like me were shunned and hidden away.
17
67720
5200
No hace mucho tiempo, la gente como yo era rechazada y escondida.
01:14
There has been lots of change since Special Olympics began in 1968,
18
74240
5136
Han habido muchos cambios desde que los Juegos Olímpicos Especiales
01:19
but in too many cases,
19
79400
2136
comenzaron en 1968, pero en muchos casos,
01:21
people with intellectual disabilities
20
81560
2816
las personas con discapacidad intelectual
01:24
are invisible to the wider population.
21
84400
3240
son invisibles para la población en general.
01:29
People use the r-word in front of me, and they think it doesn't matter.
22
89880
4200
La gente usa la palabra R frente a mí y piensan que no importa.
01:35
That's the word "retard" or "retarded"
23
95120
3056
La palabra "retardado" o "retrasado"
01:38
used in a derogatory manner.
24
98200
2280
utilizada de manera despectiva.
01:41
They're not thinking about how much it hurts me and my friends.
25
101400
4760
No saben lo mucho que a mí y mis amigos nos duele.
01:48
I don't want you to think I'm here because I'm a charity case.
26
108000
3856
No quiero que piensen que busco caridad.
01:51
I am here because there is still a big problem with the way
27
111880
4016
Estoy aquí porque todavía hay un gran problema con la forma
01:55
many people see individuals with intellectual disabilities,
28
115920
5080
en que muchos ven a la gente con discapacidad intelectual,
02:01
or, too often,
29
121680
1576
o, con demasiada frecuencia,
02:03
how they don't see them at all.
30
123280
1920
no los ven en absoluto.
02:06
Did you know the World Games happened this year?
31
126480
2640
¿Sabían que los Juegos Mundiales fueron este año?
02:10
I was one of over 6,500 athletes with intellectual disabilities
32
130200
5896
Fui uno de los más de 6500 atletas con discapacidad intelectual
02:16
from 165 countries who competed in LA.
33
136120
4816
de 165 países que compitieron en Los Ángeles.
02:20
There was over 62,000 spectators watching opening ceremonies,
34
140960
5296
Hubo más de 62 000 espectadores viendo la ceremonia de inauguración,
02:26
and there was live coverage on TSN and ESPN.
35
146280
4400
y hubo cobertura en vivo por TSN y ESPN.
02:31
Did you even know that happened?
36
151200
1960
¿Siquiera sabían que pasó?
02:35
What do you think of when you see someone like me?
37
155600
2720
¿Qué piensan cuando ven a alguien como yo?
02:39
I am here today to challenge you
38
159760
2776
Hoy estoy aquí para retarlos
02:42
to look at us as equals.
39
162560
2480
a mirarnos como iguales.
02:47
Special Olympics transforms the self-identity of athletes
40
167160
4176
Las Olimpiadas Especiales transforman la identidad propia de los atletas
02:51
with intellectual disabilities
41
171360
2376
con discapacidad intelectual
02:53
and the perceptions of everyone watching.
42
173760
2800
y las percepciones de todo el mundo que las ve.
02:58
For those of you who aren't familiar,
43
178200
2096
Para aquellos que no están familiarizados,
03:00
Special Olympics is for athletes with intellectual disabilities.
44
180320
4600
las Olimpiadas Especiales son para los atletas con discapacidad intelectual.
03:06
Special Olympics is separate from the Paralympics and Olympics.
45
186800
4480
Están separadas de los Paralímpicos y los Juegos Olímpicos.
03:12
We offer high-quality, year round sports programs
46
192320
3736
Ofrecemos programas deportivos de alta calidad durante todo el año
03:16
for people with intellectual disabilities
47
196080
3176
para las personas con discapacidad intelectual
03:19
that changes lives and perceptions.
48
199280
3080
que cambia vidas y percepciones.
03:24
This movement has changed my life
49
204440
2616
Este movimiento ha cambiado mi vida
03:27
and those of so many others.
50
207080
2696
y las de tantos otros.
03:29
And it has changed the way
51
209800
1896
Y se ha cambiado la forma
03:31
the world sees people with intellectual disabilities.
52
211720
4120
en que el mundo ve a las personas con discapacidad intelectual.
03:37
I was born with epilepsy and an intellectual disability.
53
217480
4440
Nací con epilepsia y discapacidad intelectual.
03:43
Growing up, I played hockey until I was 12 years old.
54
223280
4120
Al crecer, jugué hockey hasta que tenía 12 años.
03:48
The older I got, the more I felt
55
228880
2696
Cuanto más crecía, más sentía
03:51
it was harder to keep up with everyone else,
56
231600
3376
que era más difícil mantenerme al día con todos los demás,
y estaba enojado y frustrado.
03:55
and I was angry and frustrated.
57
235000
3040
03:59
For a while, I did not play any sports,
58
239800
3496
Durante un tiempo, no practiqué ningún deporte,
04:03
didn't have many friends
59
243320
1896
no tenía muchos amigos
04:05
and felt left out and sad.
60
245240
2760
y me sentía excluido y triste.
04:10
There was a time when people with intellectual disabilities
61
250080
4416
Hubo un momento en que la gente con discapacidad intelectual
04:14
were hidden away from society.
62
254520
2920
era ocultada lejos de la sociedad.
04:18
No one thought they could participate in sports,
63
258880
3176
Nadie pensaba que podían participar en actividades deportivas,
04:22
let alone be a valued member of society.
64
262080
3200
y mucho menos ser miembros valiosos de la sociedad.
04:26
In the 1960s, Dr. Frank Hayden,
65
266880
3736
En la década de 1960, el Dr. Frank Hayden,
04:30
a scientist at the University of Toronto,
66
270640
3295
un científico de la Universidad de Toronto,
04:33
was studying the effects of regular exercise
67
273959
3657
estudió los efectos del ejercicio regular
04:37
on the fitness levels of children with intellectual disabilities.
68
277640
5000
en los niños con discapacidad intelectual.
04:43
Using rigorous scientific research,
69
283840
3256
Con el uso de la investigación científica rigurosa,
04:47
Dr. Hayden and other researchers
70
287120
2736
el Dr. Hayden y otros investigadores
04:49
came to the conclusion
71
289880
1896
llegaron a la conclusión
04:51
that it was simply the lack of opportunity to participate
72
291800
4016
de que era simplemente la falta de oportunidades para participar
04:55
that caused their fitness levels to suffer.
73
295840
2600
lo que causaba que su condición física bajara.
05:00
Lots of people doubted that people with intellectual disabilities
74
300400
4376
Muchos dudaban de que los discapacitados intelectuales
05:04
could benefit from fitness programs
75
304800
2936
podrían beneficiarse de programas de acondicionamiento físico
05:07
and sports competition opportunities.
76
307760
2840
y oportunidades de competición deportiva.
05:11
But pioneers like Dr. Hayden and Eunice Kennedy Shriver,
77
311880
4976
Pero pioneros como el Dr. Hayden y Eunice Kennedy Shriver,
05:16
the founder of Special Olympics,
78
316880
2296
el fundador de los Juegos Olímpicos Especiales,
05:19
persevered,
79
319200
1456
perseveraron,
05:20
and Special Olympics athletes have proved them right
80
320680
3416
y los atletas de Olimpiadas Especiales les han dado la razón
05:24
four and a half million times over.
81
324120
2560
cuatro millones y medio de veces.
05:27
(Applause)
82
327680
5656
(Aplausos)
05:33
Before I joined Special Olympics,
83
333360
2216
Antes de unirme a las Olimpiadas Especiales,
05:35
I was nervous
84
335600
1496
estaba nervioso
05:37
because I was young, shy, not confident
85
337120
4216
porque era joven, tímido, sin confianza
05:41
and didn't have many friends.
86
341360
1680
y no tenía muchos amigos.
05:44
When I got there, though, everyone was very encouraging,
87
344600
3696
Sin embargo, cuando llegué todos me alentaban,
05:48
supportive, and let me be myself
88
348320
3296
me apoyaban y me dejé ser yo mismo
05:51
without being judged.
89
351640
1680
sin ser juzgado.
05:54
Now, I am a basketball player and speed skater
90
354880
4216
Ahora soy un jugador de baloncesto y un patinador de velocidad,
05:59
who has competed at provincial, national games,
91
359120
3816
he competido en juegos nacionales, provinciales,
06:02
and this year made it all the way to the World Summer Games in LA,
92
362960
4696
y este año fui a los Juegos Mundiales de Verano en LA,
06:07
where I was part of the first ever Canadian basketball team
93
367680
3816
donde fui parte del primer equipo de baloncesto de la historia de Canadá
06:11
to compete at World Games.
94
371520
2416
en competir en los Juegos Mundiales.
06:13
(Applause)
95
373960
3840
(Aplausos)
06:21
I am one of more than four and a half million athletes around the globe,
96
381760
4416
Soy uno de más de cuatro millones y medio de atletas de todo el mundo,
06:26
and I've heard so many similar stories.
97
386200
2680
y he oído tantas historias similares.
06:29
Being Special Olympics athletes
98
389840
2256
El ser atletas de las Olimpiadas Especiales
06:32
restores our pride and dignity.
99
392120
2880
restaura nuestro orgullo y dignidad.
06:37
Special Olympics also addresses critical health needs.
100
397000
3960
Las Olimpiadas Especiales también lidian con las necesidades de salud críticas.
06:42
Studies have shown that, on average,
101
402400
3016
Estudios demuestran que, en promedio,
06:45
men with intellectual disabilities
102
405440
2656
los hombres con discapacidad intelectual
06:48
die 13 years younger than men without,
103
408120
3496
mueren 13 años antes que los hombres normales
06:51
and women with intellectual disabilities
104
411640
2936
y las mujeres con discapacidad intelectual
06:54
die 20 years younger than women without.
105
414600
2880
mueren 20 años antes que las mujeres normales.
06:58
Special Olympics keeps us healthy
106
418960
2456
Las Olimpiadas Especiales nos mantienen sanos
07:01
by getting us active
107
421440
1776
al activarnos
07:03
and participating in sport.
108
423240
1840
y hacernos participar en el deporte.
07:05
Also, our coaches teach us about nutrition and health.
109
425920
5160
Además, nuestros entrenadores nos enseñan acerca de la nutrición y salud.
07:12
Special Olympics also provides free health screening
110
432840
3496
Las Olimpiadas Especiales también ofrecen exámenes de salud gratis
07:16
for athletes who have difficulty communicating with their doctor
111
436360
4496
para los atletas que tienen dificultades para comunicarse con su médico
07:20
or accessing health care.
112
440880
1920
o con el acceso a la asistencia sanitaria.
07:25
At the 2015 World Summer Games,
113
445480
2736
En los Juegos Mundiales de Verano del 2015,
07:28
my Team Canada teammates and I played the Nigerian basketball team.
114
448240
4360
con mi equipo de baloncesto de Canadá jugamos con Nigeria.
07:34
The day before our game,
115
454000
1816
El día antes de nuestro juego,
07:35
the Nigerian basketball team went to the World Games Healthy Athlete screening,
116
455840
5656
el equipo de Nigeria fue al servicio de salud para atletas de los juegos
07:41
where seven of 10 members
117
461520
2336
donde a siete de sus diez miembros
07:43
were given hearing aids for free
118
463880
2496
se les dieron audífonos gratis
07:46
and got to hear clearly for the first time.
119
466400
3480
y escucharon con claridad por primera vez.
07:50
(Applause)
120
470400
3800
(Aplausos)
07:59
The change in them was amazing.
121
479160
2280
El cambio en ellos era increíble.
08:02
They were more excited, happy and confident,
122
482040
4176
Estaban más emocionados, felices y confiados,
08:06
because their coach could vocally communicate with them.
123
486240
2680
ya que su entrenador podía comunicarse verbalmente con ellos.
08:09
And they were emotional
124
489640
1776
Y estaban muy emocionados
08:11
because they could hear the sounds of the basketball,
125
491440
2856
porque podían oír los sonidos del baloncesto,
08:14
the sounds of the whistle
126
494320
1976
los sonidos del silbato
08:16
and the cheering fans in the stands --
127
496320
2776
y a los aficionados animando en las gradas,
08:19
sounds that we take for granted.
128
499120
2680
sonidos que damos por sentados.
08:23
Special Olympics is transforming more than just the athlete in their sport.
129
503640
4720
Las Olimpiadas Especiales transforman más que solo al atleta en su deporte.
08:28
Special Olympics is transforming their lives off the field.
130
508960
3920
Las Olimpiadas Especiales transforman vidas fuera de la cancha.
08:34
This year, research findings showed
131
514680
2936
Este año, los resultados de las investigaciones mostraron
08:37
that nearly half of the adults in the US
132
517640
2936
que casi la mitad de los adultos en los EE.UU.
08:40
don't know a single person with an intellectual disability,
133
520600
4079
no conocen una sola persona con una discapacidad intelectual,
08:45
and the 44 percent of Americans
134
525520
2536
y el 44% de los estadounidenses
08:48
who don't have personal contact with intellectual disabilities
135
528080
4416
que no tienen contacto personal con la discapacidad intelectual
08:52
are significantly less accepting and positive.
136
532520
4440
los aceptan significativamente menos.
08:58
Then there's the r-word,
137
538040
2136
Luego está la palabra R,
09:00
proving that people with intellectual disabilities
138
540200
3256
que demuestra que las personas con discapacidad intelectual
09:03
are still invisible
139
543480
1816
siguen siendo invisibles
09:05
to far too many people.
140
545320
1880
a demasiadas personas.
09:09
People use it as a casual term or an insult.
141
549000
3080
La gente lo usa como un término casual o un insulto.
09:12
It was tweeted more than nine million times last year,
142
552560
3200
Se tuiteó más de nueve millones de veces el año pasado,
09:16
and it is deeply hurtful
143
556280
2016
y es profundamente hiriente
09:18
to me and my four and a half million fellow athletes around the planet.
144
558320
5000
para mí y mis 4.5 millones de compañeros atletas de todo el mundo.
09:24
People don't think it's insulting,
145
564640
2336
La gente no piensa que sea un insulto,
pero lo es.
09:27
but it is.
146
567000
1200
09:29
As my fellow athlete and global messenger John Franklin Stephens wrote
147
569680
5376
Como mi compañero atleta y vocero mundial John Franklin Stephens escribió
09:35
in an open letter to a political pundit
148
575080
3416
en una carta abierta a un experto en política
09:38
who used the r-word as an insult,
149
578520
2280
que utilizó la palabra R como insulto,
09:42
"Come join us someday at Special Olympics.
150
582080
2440
"Venga algún día a los Juegos Olímpicos Especiales.
09:45
See if you walk away with your heart unchanged."
151
585120
3640
Vea si puede irse con su corazón igual".
09:50
(Applause)
152
590160
6760
(Aplausos)
09:59
This year, at the 2015 World Summer Games,
153
599720
4216
Este año, en los Juegos Mundiales de Verano de 2015,
10:03
people lined up for hours
154
603960
1936
las personas hicieron fila durante horas
10:05
to get into the final night of powerlifting competition.
155
605920
3200
para entrar a la final de la competencia de levantamiento de pesas.
10:09
So it was standing room only when my teammate Jackie Barrett,
156
609960
4376
La sala estaba llena cuando mi compañero de equipo Jackie Barrett,
10:14
the Newfoundland Moose,
157
614360
1776
el alce de Terranova,
10:16
deadlifted 655 pounds
158
616160
3496
levantó 297 kg en peso muerto
10:19
and lifted 611 pounds in the squat --
159
619680
3640
y 277 kg en la posición de cuclillas,
10:23
(Applause)
160
623960
2880
(Aplausos)
10:31
setting huge new records for Special Olympics.
161
631280
3720
estableciendo un nuevo récord para la Olimpiadas Especiales.
10:36
Jackie is a record holder among all powerlifters in Newfoundland --
162
636120
4776
Jackie tiene el récord entre todos los levantadores de pesas en Terranova,
10:40
not just Special Olympics, all powerlifters.
163
640920
3440
no solo en las Olimpiadas Especiales, sino de todos los levantadores de pesas.
10:45
Jackie was a huge star in LA,
164
645920
2816
Jackie era una gran estrella en Los Ángeles,
10:48
and ESPN live-tweeted his record-breaking lifts
165
648760
4576
y ESPN tuitió en vivo sus levantamientos récord
10:53
and were wowed by his performance.
166
653360
2800
y les impresionó su actuación.
10:57
Fifty years ago, few imagined individuals with intellectual disabilities
167
657480
5816
Hace 50años, pocos imaginaban que gente con discapacidad intelectual
11:03
could do anything like that.
168
663320
1840
pudiera hacer nada por el estilo.
11:06
This year, 60,000 spectators filled the famous LA Memorial Coliseum
169
666880
6560
Este año, 60 000 espectadores llenaron el famoso LA Memorial Coliseum
11:14
to watch the opening ceremonies of World Games
170
674000
3656
para ver la ceremonia de inauguración de los Juegos Mundiales
11:17
and cheer athletes from 165 countries
171
677680
3776
y animar a los atletas de 165 países
11:21
around the world.
172
681480
1280
alrededor del mundo.
11:23
Far from being hidden away,
173
683840
2216
Lejos de escondernos,
11:26
we were cheered and celebrated.
174
686080
2560
estábamos aplaudiendo y celebrando.
11:31
Special Olympics teaches athletes
175
691000
2736
Las Olimpiadas Especiales enseñan a los atletas
11:33
to be confident and proud of themselves.
176
693760
2680
a estar seguros y orgullosos de sí mismos.
11:37
Special Olympics teaches the world
177
697760
2416
Las Olimpiadas Especiales enseñan al mundo
11:40
that people with intellectual disabilities
178
700200
2816
que las personas con discapacidad intelectual
merecen respeto e inclusión.
11:43
deserve respect and inclusion.
179
703040
2880
11:46
(Applause)
180
706360
4320
(Aplausos)
11:54
Now, I have dreams and achievements in my sport,
181
714520
4376
Ahora tengo sueños y logros en mi deporte,
11:58
great coaches,
182
718920
1616
buenos entrenadores,
12:00
respect and dignity,
183
720560
1800
respeto y dignidad,
12:03
better health,
184
723000
1216
mejor salud,
12:04
and I am pursuing a career as a personal trainer.
185
724240
3400
y estudio para llegar a ser entrenador personal.
12:08
(Applause)
186
728200
3560
(Aplausos)
12:15
I am no longer hidden, bullied
187
735320
2976
Ya no estoy escondido, acosado
12:18
and I am here doing a TED Talk.
188
738320
2696
y estoy aquí dando una charla TED.
(Aplausos y vítores)
12:21
(Applause)
189
741040
5080
12:56
The world is a different place because of Special Olympics,
190
776240
4000
El mundo es un lugar diferente gracias a las Olimpiadas Especiales,
13:01
but there is still farther to go.
191
781600
1920
pero todavía hay que ir más lejos.
13:04
So the next time you see someone with an intellectual disability,
192
784320
4096
Así que la próxima vez que vean a alguien con discapacidad intelectual,
13:08
I hope you will see their ability.
193
788440
2080
espero vean su capacidad.
13:11
The next time someone uses the r-word near you,
194
791480
3136
La próxima vez que alguien utilice la palabra R,
13:14
I hope you will tell them how much it hurts.
195
794640
2600
espero le digan lo mucho que duele.
13:18
I hope you will think about getting involved with Special Olympics.
196
798000
4800
Espero se involucren en las Olimpiadas Especiales.
13:23
(Applause)
197
803600
3616
(Aplausos)
13:27
I would like to leave you with one final thought.
198
807240
2680
Me gustaría terminar con un pensamiento.
13:31
Nelson Mandela said,
199
811320
1656
Nelson Mandela dijo:
"El deporte tiene el poder de cambiar el mundo".
13:33
"Sports has the power to change the world."
200
813000
2800
13:37
Special Olympics is changing the world
201
817040
2856
Las Olimpiadas Especiales está cambiando el mundo
13:39
by transforming four and a half million athletes
202
819920
3576
mediante la transformación de 4.5 millones de atletas
13:43
and giving us a place to be confident,
203
823520
2776
y brindándonos un lugar para tener confianza,
13:46
meet friends,
204
826320
1576
reunirnos con los amigos,
13:47
not be judged
205
827920
1656
no ser juzgados
13:49
and get to feel like and be champions.
206
829600
3776
y llegar a sentirse y a ser campeones.
13:53
Thank you very much.
207
833400
1376
Muchas gracias.
13:54
(Applause)
208
834800
4040
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7