Special Olympics let me be myself — a champion | Matthew Williams

80,050 views ・ 2016-02-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Nathalie Lagae Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
Hello.
0
13400
1216
Hallo.
00:14
My name is Matthew Williams,
1
14640
1936
Mijn naam is Matthew Williams
00:16
and I am a champion.
2
16600
1920
en ik ben een kampioen.
00:19
I have won medals in three different sports
3
19520
2856
Ik heb medailles gewonnen in drie verschillende sporten
00:22
and national games in Canada,
4
22400
2736
en nationale kampioenschappen in Canada,
00:25
competed at the international level in basketball
5
25160
3496
ik heb op internationaal niveau basketbal gespeeld
00:28
and was proud to represent Canada
6
28680
3056
en was heel fier Canada te mogen vertegenwoordigen
00:31
on the world stage.
7
31760
1616
in de hele wereld.
00:33
(Applause)
8
33400
4280
(Applaus)
00:39
I train five days a week for basketball and speed skating,
9
39040
4216
Vijf dagen per week heb ik basketbal- en snelschaatstraining.
00:43
work with top quality coaches
10
43280
2376
Ik werk met toptrainers
00:45
and mental performance consultants
11
45680
2496
en mentale coaches
00:48
to be at my best in my sport.
12
48200
3040
om zo goed mogelijk in mijn sport te presteren.
00:52
By the way, all that is through Special Olympics.
13
52640
3936
Tussen haakjes, dit is allemaal via de Special Olympics.
00:56
Does that change the way you think of me
14
56600
2296
Verandert dit nu wat je over mij
00:58
and my accomplishments?
15
58920
1680
en over mijn prestaties denkt?
01:03
The world does not see all people like me as champions.
16
63240
3600
De wereld beschouwt mensen zoals ik niet als kampioenen.
01:07
Not long ago, people like me were shunned and hidden away.
17
67720
5200
Nog niet zo lang geleden werden mensen zoals ik vermeden en verborgen.
01:14
There has been lots of change since Special Olympics began in 1968,
18
74240
5136
Er is veel veranderd
sinds de Special Olympics in 1968 begonnen,
01:19
but in too many cases,
19
79400
2136
maar in te veel gevallen
01:21
people with intellectual disabilities
20
81560
2816
zijn mensen met intellectuele beperkingen
01:24
are invisible to the wider population.
21
84400
3240
onzichtbaar voor de bevolking.
01:29
People use the r-word in front of me, and they think it doesn't matter.
22
89880
4200
De mensen gebruiken het a-woord waar ik bij ben en ze denken daar niet over na.
01:35
That's the word "retard" or "retarded"
23
95120
3056
Dat is het woord 'achterlijk',
01:38
used in a derogatory manner.
24
98200
2280
gebruikt op denigrerende manier.
01:41
They're not thinking about how much it hurts me and my friends.
25
101400
4760
Ze beseffen niet hoezeer dit mij en mijn vrienden kwetst.
01:48
I don't want you to think I'm here because I'm a charity case.
26
108000
3856
Nu wil ik niet dat jullie denken dat ik hier ben omdat ik een sociaal geval ben.
01:51
I am here because there is still a big problem with the way
27
111880
4016
Ik ben hier, omdat er nog steeds een enorm probleem is met de manier
01:55
many people see individuals with intellectual disabilities,
28
115920
5080
waarop veel mensen verstandelijk gehandicapte personen beschouwen
02:01
or, too often,
29
121680
1576
en, te dikwijls,
02:03
how they don't see them at all.
30
123280
1920
hoe ze die helemaal niet zien.
02:06
Did you know the World Games happened this year?
31
126480
2640
Wisten jullie dat er dit jaar World Games plaatsvonden?
02:10
I was one of over 6,500 athletes with intellectual disabilities
32
130200
5896
Ik was één van de ruim 6.500 atleten met intellectuele beperkingen
02:16
from 165 countries who competed in LA.
33
136120
4816
uit 165 landen die aan de Games deelnamen in Los Angeles.
02:20
There was over 62,000 spectators watching opening ceremonies,
34
140960
5296
Meer dan 62.000 toeschouwers woonden de openingsceremonie bij
02:26
and there was live coverage on TSN and ESPN.
35
146280
4400
en er was live-verslaggeving op TSN en ESPN.
02:31
Did you even know that happened?
36
151200
1960
Wist je daar zelfs van?
02:35
What do you think of when you see someone like me?
37
155600
2720
Waaraan denken jullie wanneer jullie iemand zoals ik zien?
02:39
I am here today to challenge you
38
159760
2776
Ik sta hier vandaag om jullie aan te sporen
02:42
to look at us as equals.
39
162560
2480
om ons als jullie gelijken te beschouwen.
02:47
Special Olympics transforms the self-identity of athletes
40
167160
4176
De Special Olympics transformeren de zelfbeschouwing van de atleten
02:51
with intellectual disabilities
41
171360
2376
met intellectuele beperkingen
02:53
and the perceptions of everyone watching.
42
173760
2800
en de perceptie van de toeschouwers.
02:58
For those of you who aren't familiar,
43
178200
2096
Voor degenen die niet op de hoogte zijn,
03:00
Special Olympics is for athletes with intellectual disabilities.
44
180320
4600
de Special Olympics zijn spelen voor intellectueel gehandicapte atleten.
03:06
Special Olympics is separate from the Paralympics and Olympics.
45
186800
4480
De Special Olympics staan los van de Paralympische en Olympisch Spelen.
03:12
We offer high-quality, year round sports programs
46
192320
3736
Wij bieden voor personen met intellectuele beperkingen
03:16
for people with intellectual disabilities
47
196080
3176
het hele jaar door sportprogramma's van hoge kwaliteit aan
03:19
that changes lives and perceptions.
48
199280
3080
die levens en percepties veranderen.
03:24
This movement has changed my life
49
204440
2616
Deze beweging heeft mijn leven veranderd
03:27
and those of so many others.
50
207080
2696
en dat van zoveel anderen.
03:29
And it has changed the way
51
209800
1896
En het heeft ook de manier veranderd
03:31
the world sees people with intellectual disabilities.
52
211720
4120
waarop de wereld intellectueel gehandicapte personen ziet.
03:37
I was born with epilepsy and an intellectual disability.
53
217480
4440
Ik ben geboren met epilepsie en met een intellectuele handicap.
03:43
Growing up, I played hockey until I was 12 years old.
54
223280
4120
Als kind speelde ik hockey tot de leeftijd van 12 jaar.
03:48
The older I got, the more I felt
55
228880
2696
Hoe ouder ik werd, des te meer voelde ik
03:51
it was harder to keep up with everyone else,
56
231600
3376
hoe moeilijk het was alle anderen bij te houden
03:55
and I was angry and frustrated.
57
235000
3040
en ik was kwaad en gefrustreerd.
03:59
For a while, I did not play any sports,
58
239800
3496
Een tijdlang deed ik helemaal geen sport meer,
04:03
didn't have many friends
59
243320
1896
had ik weinig vrienden
04:05
and felt left out and sad.
60
245240
2760
en voelde ik mij buitengesloten en droevig.
04:10
There was a time when people with intellectual disabilities
61
250080
4416
Ooit werden intellectueel gehandicapte personen
04:14
were hidden away from society.
62
254520
2920
verborgen voor de wereld.
04:18
No one thought they could participate in sports,
63
258880
3176
Niemand dacht dat ze een sport zouden kunnen uitoefenen,
04:22
let alone be a valued member of society.
64
262080
3200
laat staan een volwaardig lid van de samenleving te kunnen zijn.
04:26
In the 1960s, Dr. Frank Hayden,
65
266880
3736
In de jaren 60 bestudeerde Dr. Frank Hayden,
04:30
a scientist at the University of Toronto,
66
270640
3295
een wetenschapper van de Universiteit van Toronto,
04:33
was studying the effects of regular exercise
67
273959
3657
de effecten van regelmatige lichaamsbeweging
04:37
on the fitness levels of children with intellectual disabilities.
68
277640
5000
op de fysieke conditie van kinderen met een intellectuele handicap.
04:43
Using rigorous scientific research,
69
283840
3256
Aan de hand van nauwgezet wetenschappelijk onderzoek
04:47
Dr. Hayden and other researchers
70
287120
2736
zijn Dr. Hayden en andere wetenschappers
04:49
came to the conclusion
71
289880
1896
tot de conclusie gekomen
04:51
that it was simply the lack of opportunity to participate
72
291800
4016
dat hun fysieke conditie gewoon leed onder het feit
04:55
that caused their fitness levels to suffer.
73
295840
2600
dat ze niet konden meedoen.
05:00
Lots of people doubted that people with intellectual disabilities
74
300400
4376
Veel mensen twijfelden eraan of mensen met een intellectuele handicap
05:04
could benefit from fitness programs
75
304800
2936
voordeel konden hebben bij fitness-programma's
05:07
and sports competition opportunities.
76
307760
2840
en deelname aan sportwedstrijden.
05:11
But pioneers like Dr. Hayden and Eunice Kennedy Shriver,
77
311880
4976
Maar pioniers zoals Dr. Hayden en Eunice Kennedy Shriver,
05:16
the founder of Special Olympics,
78
316880
2296
de stichter van de Special Olympics,
05:19
persevered,
79
319200
1456
zetten door
05:20
and Special Olympics athletes have proved them right
80
320680
3416
en de Special Olympics-atleten hebben bewezen dat ze gelijk hadden,
05:24
four and a half million times over.
81
324120
2560
vier en een half miljoen keer.
05:27
(Applause)
82
327680
5656
(Applaus)
05:33
Before I joined Special Olympics,
83
333360
2216
Voor ik meedeed aan de Special Olympics
05:35
I was nervous
84
335600
1496
was ik zenuwachtig,
05:37
because I was young, shy, not confident
85
337120
4216
omdat ik jong was, verlegen, zonder enig zelfvertrouwen,
05:41
and didn't have many friends.
86
341360
1680
en ik weinig vrienden had.
05:44
When I got there, though, everyone was very encouraging,
87
344600
3696
Maar toen ik eenmaal begon, was iedereen heel aanmoedigend,
05:48
supportive, and let me be myself
88
348320
3296
ze steunden mij en lieten me mezelf zijn
05:51
without being judged.
89
351640
1680
zonder beoordeeld te worden.
05:54
Now, I am a basketball player and speed skater
90
354880
4216
Nu ben ik een basketbalspeler en een snelschaatser
05:59
who has competed at provincial, national games,
91
359120
3816
die heeft deelgenomen aan provinciale en nationale competities
06:02
and this year made it all the way to the World Summer Games in LA,
92
362960
4696
en die dit jaar
tot in the World Summer Games in Los Angeles is geraakt,
06:07
where I was part of the first ever Canadian basketball team
93
367680
3816
waar ik heb gespeeld in de allereerste Canadese basketbalploeg
06:11
to compete at World Games.
94
371520
2416
die ooit aan de World Games heeft deelgenomen.
06:13
(Applause)
95
373960
3840
(Applaus)
06:21
I am one of more than four and a half million athletes around the globe,
96
381760
4416
Ik ben één van de ruim vier en een half miljoen atleten van overal ter wereld
06:26
and I've heard so many similar stories.
97
386200
2680
en ik heb zoveel gelijkaardige verhalen gehoord.
06:29
Being Special Olympics athletes
98
389840
2256
Een Special Olympics-atleet zijn,
06:32
restores our pride and dignity.
99
392120
2880
geeft je je trots en waardigheid terug.
06:37
Special Olympics also addresses critical health needs.
100
397000
3960
De Special Olympics pakt ook kritische gezondheidsproblemen aan.
06:42
Studies have shown that, on average,
101
402400
3016
Studies hebben aangetoond
06:45
men with intellectual disabilities
102
405440
2656
dat mannen met een intellectuele handicap
06:48
die 13 years younger than men without,
103
408120
3496
gemiddeld 13 jaar jonger sterven dan mannen zonder,
06:51
and women with intellectual disabilities
104
411640
2936
en dat vrouwen met een intellectuele handicap
06:54
die 20 years younger than women without.
105
414600
2880
20 jaar jonger sterven dan vrouwen zonder.
06:58
Special Olympics keeps us healthy
106
418960
2456
De Specal Olympics houden ons gezond
07:01
by getting us active
107
421440
1776
door ons actief te houden
07:03
and participating in sport.
108
423240
1840
en ons te doen sporten.
07:05
Also, our coaches teach us about nutrition and health.
109
425920
5160
Onze coaches leren ons ondertussen ook veel over gezondheid en voeding.
07:12
Special Olympics also provides free health screening
110
432840
3496
De Special Olympics betaalt ook voor gratis gezondheidsonderzoeken
07:16
for athletes who have difficulty communicating with their doctor
111
436360
4496
voor atleten die het moeilijk hebben om met hun dokter te communiceren
07:20
or accessing health care.
112
440880
1920
of moeilijk toegang hebben tot medische zorg.
07:25
At the 2015 World Summer Games,
113
445480
2736
Gedurende de World Summer Games van 2015
07:28
my Team Canada teammates and I played the Nigerian basketball team.
114
448240
4360
speelde ik met mijn Team Canada tegen Nigeria.
07:34
The day before our game,
115
454000
1816
Daags voor de wedstrijd
07:35
the Nigerian basketball team went to the World Games Healthy Athlete screening,
116
455840
5656
onderging het Nigeriaanse basketbalteam een World Games Healthy Athlete screening
07:41
where seven of 10 members
117
461520
2336
met als resultaat dat zeven van de tien spelers
07:43
were given hearing aids for free
118
463880
2496
een gratis hoorapparaat kregen
07:46
and got to hear clearly for the first time.
119
466400
3480
en voor het eerst in hun leven goed konden horen.
07:50
(Applause)
120
470400
3800
(Applaus)
07:59
The change in them was amazing.
121
479160
2280
De verandering was ongelooflijk voor hen.
08:02
They were more excited, happy and confident,
122
482040
4176
Ze waren enthousiaster, gelukkiger en vol zelfvertrouwen,
08:06
because their coach could vocally communicate with them.
123
486240
2680
omdat hun coach verbaal met hen kon communiceren.
08:09
And they were emotional
124
489640
1776
En zij waren ontroerd,
08:11
because they could hear the sounds of the basketball,
125
491440
2856
omdat ze het geluid van de bal konden horen,
08:14
the sounds of the whistle
126
494320
1976
het geluid van de fluit
08:16
and the cheering fans in the stands --
127
496320
2776
en de juichende supporters op de tribunes,
08:19
sounds that we take for granted.
128
499120
2680
geluiden die voor ons zo normaal zijn.
08:23
Special Olympics is transforming more than just the athlete in their sport.
129
503640
4720
De Special Olympics veranderen veel meer dan alleen maar de atleet in zijn sport.
08:28
Special Olympics is transforming their lives off the field.
130
508960
3920
De Special Olympics veranderen ook hun leven buiten het veld.
08:34
This year, research findings showed
131
514680
2936
Dit jaar hebben de resultaten van een onderzoek aangetoond
08:37
that nearly half of the adults in the US
132
517640
2936
dat bijna de helft van de volwassenen in de Verenigde Staten
08:40
don't know a single person with an intellectual disability,
133
520600
4079
niet één persoon kent die een intellectuele handicap heeft
08:45
and the 44 percent of Americans
134
525520
2536
en dat die 44 percent van de Amerikanen
08:48
who don't have personal contact with intellectual disabilities
135
528080
4416
die geen persoonlijk contact hebben met intellectueel gehandicapten,
08:52
are significantly less accepting and positive.
136
532520
4440
veel minder tolerant en positief zijn.
08:58
Then there's the r-word,
137
538040
2136
En dan heb je het a-woord,
09:00
proving that people with intellectual disabilities
138
540200
3256
dat bewijst dat personen met intellectuele beperkingen
09:03
are still invisible
139
543480
1816
nog altijd onzichtbaar zijn
09:05
to far too many people.
140
545320
1880
voor veel te veel mensen.
09:09
People use it as a casual term or an insult.
141
549000
3080
De mensen gebruiken het terloops of als belediging.
09:12
It was tweeted more than nine million times last year,
142
552560
3200
Vorig jaar werd het ruim negen miljoen keer getweet
09:16
and it is deeply hurtful
143
556280
2016
en dat is zeer kwetsend
09:18
to me and my four and a half million fellow athletes around the planet.
144
558320
5000
voor mij en mijn vier en een half miljoen collega-atleten overal ter wereld.
09:24
People don't think it's insulting,
145
564640
2336
De mensen denken niet dat het beledigend is,
09:27
but it is.
146
567000
1200
maar dat is het dus wel.
09:29
As my fellow athlete and global messenger John Franklin Stephens wrote
147
569680
5376
Zoals mijn collega-atleet en ambassadeur John Franklin Stephens schreef
09:35
in an open letter to a political pundit
148
575080
3416
in een open brief aan een politiek expert
09:38
who used the r-word as an insult,
149
578520
2280
die het a-woord als belediging gebruikt had:
09:42
"Come join us someday at Special Olympics.
150
582080
2440
"Kom eens naar ons kijken in de Special Olympics.
09:45
See if you walk away with your heart unchanged."
151
585120
3640
Een kijken of je het daarna nog net zo voelt."
09:50
(Applause)
152
590160
6760
(Applaus)
09:59
This year, at the 2015 World Summer Games,
153
599720
4216
Dit jaar, gedurende de World Summer Games van 2015,
10:03
people lined up for hours
154
603960
1936
stonden de mensen uren aan te schuiven
10:05
to get into the final night of powerlifting competition.
155
605920
3200
om de finale powerlifting te zien.
10:09
So it was standing room only when my teammate Jackie Barrett,
156
609960
4376
De zaal was dus nokvol toen mijn teamgenoot Jackie Barrett,
10:14
the Newfoundland Moose,
157
614360
1776
'de Eland van Newfoundland',
10:16
deadlifted 655 pounds
158
616160
3496
301 kilo heeft geheven in de deadlift
10:19
and lifted 611 pounds in the squat --
159
619680
3640
en 277 kilo in de squat
10:23
(Applause)
160
623960
2880
(Applaus)
10:31
setting huge new records for Special Olympics.
161
631280
3720
en zo ongelofelijke nieuwe records heeft gevestigd voor de Special Olympics.
10:36
Jackie is a record holder among all powerlifters in Newfoundland --
162
636120
4776
Jackie is de recordhouder voor powerlifting in Newfoundland,
10:40
not just Special Olympics, all powerlifters.
163
640920
3440
niet alleen voor de Special Olympics, voor powerlifting in het algemeen.
10:45
Jackie was a huge star in LA,
164
645920
2816
Jackie was een superster in Los Angeles
10:48
and ESPN live-tweeted his record-breaking lifts
165
648760
4576
en de zender ESPN heeft zijn recordprestaties live getweet
10:53
and were wowed by his performance.
166
653360
2800
en ze waren verbluft door zijn prestatie.
10:57
Fifty years ago, few imagined individuals with intellectual disabilities
167
657480
5816
50 jaar geleden dachten er maar weinigen dat mensen met een intellectuele handicap
11:03
could do anything like that.
168
663320
1840
tot zoiets in staat waren.
11:06
This year, 60,000 spectators filled the famous LA Memorial Coliseum
169
666880
6560
Dit jaar zaten er 60.000 toeschouwers in het bekende LA Memorial Coliseum
11:14
to watch the opening ceremonies of World Games
170
674000
3656
om de openingsceremonie van de World Games te zien
11:17
and cheer athletes from 165 countries
171
677680
3776
en om atleten van 165 landen in de wereld
11:21
around the world.
172
681480
1280
aan te moedigen.
11:23
Far from being hidden away,
173
683840
2216
We waren niet meer verborgen,
11:26
we were cheered and celebrated.
174
686080
2560
we werden toegejuicht en gevierd.
11:31
Special Olympics teaches athletes
175
691000
2736
De Special Olympics leren de atleten
11:33
to be confident and proud of themselves.
176
693760
2680
om zelfverzekerd en trots op zichzelf te zijn.
11:37
Special Olympics teaches the world
177
697760
2416
De Special Olympics leren de wereld
11:40
that people with intellectual disabilities
178
700200
2816
dat mensen met intellectuele beperkingen
11:43
deserve respect and inclusion.
179
703040
2880
erbij horen en respect verdienen.
11:46
(Applause)
180
706360
4320
(Applaus)
11:54
Now, I have dreams and achievements in my sport,
181
714520
4376
Ik heb nu dromen en prestaties in mijn sport,
11:58
great coaches,
182
718920
1616
fantastische coaches,
12:00
respect and dignity,
183
720560
1800
respect en waardigheid,
12:03
better health,
184
723000
1216
een betere gezondheid,
12:04
and I am pursuing a career as a personal trainer.
185
724240
3400
en ik wil nu een carrière als persoonlijk trainer opbouwen.
12:08
(Applause)
186
728200
3560
(Applaus)
12:15
I am no longer hidden, bullied
187
735320
2976
Ik word niet meer verborgen en getreiterd,
12:18
and I am here doing a TED Talk.
188
738320
2696
en nu sta ik hier een TED Talk te doen.
12:21
(Applause)
189
741040
5080
(Applaus)
12:56
The world is a different place because of Special Olympics,
190
776240
4000
De wereld is anders dankzij de Special Olympics,
13:01
but there is still farther to go.
191
781600
1920
maar er is nog werk aan de winkel.
13:04
So the next time you see someone with an intellectual disability,
192
784320
4096
De volgende keer dat je dus iemand ziet met een intellectuele handicap,
13:08
I hope you will see their ability.
193
788440
2080
hoop ik dat je zal zien wat ze kunnen.
13:11
The next time someone uses the r-word near you,
194
791480
3136
De volgende keer dat iemand in jouw nabijheid het a-woord gebruikt,
13:14
I hope you will tell them how much it hurts.
195
794640
2600
hoop ik dat je zal zeggen hoe pijnlijk dat is.
13:18
I hope you will think about getting involved with Special Olympics.
196
798000
4800
Ik hoop dat je zal overwegen om je in te zetten voor de Special Olympics.
13:23
(Applause)
197
803600
3616
(Applaus)
13:27
I would like to leave you with one final thought.
198
807240
2680
En nu nog een laatste gedachte.
13:31
Nelson Mandela said,
199
811320
1656
Nelson Mandela heeft gezegd:
13:33
"Sports has the power to change the world."
200
813000
2800
"Sport heeft de kracht om de wereld te veranderen."
13:37
Special Olympics is changing the world
201
817040
2856
De Special Olympics zijn de wereld aan het veranderen
13:39
by transforming four and a half million athletes
202
819920
3576
door vier en een half miljoen atleten te veranderen
13:43
and giving us a place to be confident,
203
823520
2776
en ons een plek te geven waar we zelfverzekerd kunnen zijn,
13:46
meet friends,
204
826320
1576
vrienden kunnen maken,
13:47
not be judged
205
827920
1656
niet beoordeeld worden
13:49
and get to feel like and be champions.
206
829600
3776
en ons kampioenen kunnen voelen en dat ook kunnen worden.
13:53
Thank you very much.
207
833400
1376
Hartelijk bedankt.
13:54
(Applause)
208
834800
4040
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7