Special Olympics let me be myself — a champion | Matthew Williams

80,050 views ・ 2016-02-26

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jihyeon J. Kim 검토: Sungho Yoo
00:13
Hello.
0
13400
1216
안녕하십니까.
00:14
My name is Matthew Williams,
1
14640
1936
제 이름은 매튜 윌리엄스 입니다.
00:16
and I am a champion.
2
16600
1920
그리고 저는 챔피언입니다.
00:19
I have won medals in three different sports
3
19520
2856
저는 캐나다 전국 대회에서
00:22
and national games in Canada,
4
22400
2736
스포츠중 3가지 종목에서 여러 메달을 획득하였고,
00:25
competed at the international level in basketball
5
25160
3496
국제적 수준의 농구대회에서 경쟁하였고,
00:28
and was proud to represent Canada
6
28680
3056
세계적인 무대에서 캐나다를 대표할 수 있어서
00:31
on the world stage.
7
31760
1616
자랑스러웠습니다.
00:33
(Applause)
8
33400
4280
(박수)
00:39
I train five days a week for basketball and speed skating,
9
39040
4216
저는 매주 5일간 농구와 스피드 스케이팅 훈련을 합니다.
00:43
work with top quality coaches
10
43280
2376
최고의 코치진과
00:45
and mental performance consultants
11
45680
2496
정신과 전문의들과 함께
00:48
to be at my best in my sport.
12
48200
3040
제 종목의 최고가 될 수 있도록 노력합니다.
00:52
By the way, all that is through Special Olympics.
13
52640
3936
이 모든 것은 특수 올림픽을 통해서 가능해 집니다.
00:56
Does that change the way you think of me
14
56600
2296
혹시 이 때문에 저와 제 성과들에 대한
00:58
and my accomplishments?
15
58920
1680
여러분의 생각이 바뀌었습니까?
01:03
The world does not see all people like me as champions.
16
63240
3600
세계는 저 같은 사람들을 모두 챔피언으로 보지 않습니다.
01:07
Not long ago, people like me were shunned and hidden away.
17
67720
5200
불과 얼마 전에도 저 같은 사람들은 기피대상이고 감추어져야 할 존재였죠.
01:14
There has been lots of change since Special Olympics began in 1968,
18
74240
5136
1968년도에 특수 올림픽이 시작된 후, 여러가지 변화가 있었지만
01:19
but in too many cases,
19
79400
2136
대부분의 경우,
01:21
people with intellectual disabilities
20
81560
2816
지적 장애인들은
01:24
are invisible to the wider population.
21
84400
3240
많은 사람들에게 투명인간과도 같습니다.
01:29
People use the r-word in front of me, and they think it doesn't matter.
22
89880
4200
사람들은 제 앞에서 'ㅂ'자 단어를 쓰면서 상관 없는 줄 압니다.
01:35
That's the word "retard" or "retarded"
23
95120
3056
그 단어는 '병신' 혹은 '병신같다'로
01:38
used in a derogatory manner.
24
98200
2280
사람을 욕하고 비하하는 어투로 쓰입니다.
01:41
They're not thinking about how much it hurts me and my friends.
25
101400
4760
그들은 이런 단어가 저와 제 친구들에게 얼마나 큰 상처일지 생각하지 않습니다.
제가 자선 목적으로 이 자리에 있다고 생각하지 않으셨으면 합니다.
01:48
I don't want you to think I'm here because I'm a charity case.
26
108000
3856
01:51
I am here because there is still a big problem with the way
27
111880
4016
제가 여기 온 이유는 아직까지도 많은 사람들이
01:55
many people see individuals with intellectual disabilities,
28
115920
5080
지적 장애인들을 보는 관점에 큰 문제가 있어서이고
02:01
or, too often,
29
121680
1576
아니면 너무 많은 경우,
02:03
how they don't see them at all.
30
123280
1920
그들을 인지하지도 않기 때문입니다.
02:06
Did you know the World Games happened this year?
31
126480
2640
올해 세계대회가 있었다는 사실을 알고 계십니까?
02:10
I was one of over 6,500 athletes with intellectual disabilities
32
130200
5896
저는 LA에서 스페셜 올림픽 참여를 위해 모인 165개국의
6,500명이 넘는 지적 장애 선수들 중 한명이었고,
02:16
from 165 countries who competed in LA.
33
136120
4816
02:20
There was over 62,000 spectators watching opening ceremonies,
34
140960
5296
62,000명이 넘는 관객들이 개막식을 지켜보았고,
02:26
and there was live coverage on TSN and ESPN.
35
146280
4400
TSN과 ESPN 채널에서 실시간 중계도 있었습니다.
02:31
Did you even know that happened?
36
151200
1960
이런 일이 있었는지는 알고 계셨습니까?
02:35
What do you think of when you see someone like me?
37
155600
2720
저 같은 사람을 보시면 뭐라고 생각하십니까?
02:39
I am here today to challenge you
38
159760
2776
오늘 이 자리에서 여러분과 저,
02:42
to look at us as equals.
39
162560
2480
우리를 동등한 사람으로 바라보시길 바랍니다.
02:47
Special Olympics transforms the self-identity of athletes
40
167160
4176
특수 올림픽은
지적 장애 선수들의
02:51
with intellectual disabilities
41
171360
2376
자아정체성을 바뀌게 하고
02:53
and the perceptions of everyone watching.
42
173760
2800
지켜보는 모든 이들의 관점 또한 바꾸어 놓습니다.
02:58
For those of you who aren't familiar,
43
178200
2096
잘 모르시는 분들을 위해 말씀드리자면
03:00
Special Olympics is for athletes with intellectual disabilities.
44
180320
4600
특수 올림픽은 지적 장애 선수들을 위한 대회입니다.
03:06
Special Olympics is separate from the Paralympics and Olympics.
45
186800
4480
이는 장애인 올림픽이나 올림픽과 별개입니다.
03:12
We offer high-quality, year round sports programs
46
192320
3736
우리는 지적 장애 선수들을 위해
03:16
for people with intellectual disabilities
47
196080
3176
삶의 질과 사람들의 시선을 바꾸어 놓을
03:19
that changes lives and perceptions.
48
199280
3080
높은 수준의 각종 스포츠 프로그램들을 일년 내내 제공합니다.
03:24
This movement has changed my life
49
204440
2616
이 운동은 저의 인생 뿐만 아니라
03:27
and those of so many others.
50
207080
2696
다른 많은 이들의 인생 또한 바꾸어 놓았습니다.
03:29
And it has changed the way
51
209800
1896
그리고 전 세계가 지적 장애인들을
03:31
the world sees people with intellectual disabilities.
52
211720
4120
바라보는 시선 또한 바꾸어 놓았습니다.
03:37
I was born with epilepsy and an intellectual disability.
53
217480
4440
저는 뇌전증과 지적 장애를 가지고 태어났습니다.
03:43
Growing up, I played hockey until I was 12 years old.
54
223280
4120
어렸을 적, 저는 12살 때까지 하키를 했었습니다.
03:48
The older I got, the more I felt
55
228880
2696
크면 클수록
다른 아이들의 수준을 따라가기 어려워서
03:51
it was harder to keep up with everyone else,
56
231600
3376
03:55
and I was angry and frustrated.
57
235000
3040
답답하고 화가 났습니다.
03:59
For a while, I did not play any sports,
58
239800
3496
한동안 아무 운동도 하지 않았습니다.
04:03
didn't have many friends
59
243320
1896
친구도 별로 없었고,
04:05
and felt left out and sad.
60
245240
2760
외롭고 슬펐습니다.
04:10
There was a time when people with intellectual disabilities
61
250080
4416
사회에서 지적 장애인들이
04:14
were hidden away from society.
62
254520
2920
감추어졌던 때가 있었습니다.
04:18
No one thought they could participate in sports,
63
258880
3176
아무도 그들이 운동을 하게 될 줄 몰랐고
04:22
let alone be a valued member of society.
64
262080
3200
사회의 소중한 한 인원이 될 줄도 몰랐습니다.
04:26
In the 1960s, Dr. Frank Hayden,
65
266880
3736
1960년대에 토론토 대학교의 한 과학자였던
04:30
a scientist at the University of Toronto,
66
270640
3295
프랭크 헤이든 박사는
04:33
was studying the effects of regular exercise
67
273959
3657
일반적인 운동이 지적 장애 아이들의 건강 수준에
04:37
on the fitness levels of children with intellectual disabilities.
68
277640
5000
끼치는 영향을 연구하고 있었습니다.
04:43
Using rigorous scientific research,
69
283840
3256
철저한 과학적 연구를 통해서
04:47
Dr. Hayden and other researchers
70
287120
2736
헤이든 박사님과 그 외 연구원들은
04:49
came to the conclusion
71
289880
1896
지적 장애 아이들이
04:51
that it was simply the lack of opportunity to participate
72
291800
4016
운동에 참여할 수 있는 기회가 부족했기에
04:55
that caused their fitness levels to suffer.
73
295840
2600
건강 수준이 떨어졌다고 결론 내렸습니다.
05:00
Lots of people doubted that people with intellectual disabilities
74
300400
4376
많은 사람들이 여러 건강 프로그램이나
05:04
could benefit from fitness programs
75
304800
2936
체육대회들이 지적 장애인들에게
05:07
and sports competition opportunities.
76
307760
2840
큰 득이 될지 의심하였습니다.
05:11
But pioneers like Dr. Hayden and Eunice Kennedy Shriver,
77
311880
4976
하지만 헤이든 박사님과 특수 올림픽의 창립자이신
05:16
the founder of Special Olympics,
78
316880
2296
유니스 케네디 슈리퍼씨는
05:19
persevered,
79
319200
1456
개척자로서 굴하지 않으셨고
05:20
and Special Olympics athletes have proved them right
80
320680
3416
특수 올림픽 선수들은 그들이 옳았다는 것을
05:24
four and a half million times over.
81
324120
2560
450만번씩이나 증명해 나갔습니다.
05:27
(Applause)
82
327680
5656
(박수)
05:33
Before I joined Special Olympics,
83
333360
2216
특수 올림픽에 합류하기 전에
05:35
I was nervous
84
335600
1496
저는 많이 불안했습니다.
05:37
because I was young, shy, not confident
85
337120
4216
어렸고, 소심하고, 자신감도 없고
05:41
and didn't have many friends.
86
341360
1680
친구도 많지 않았기 때문입니다.
05:44
When I got there, though, everyone was very encouraging,
87
344600
3696
그러나 그 무대에 서는 순간, 모든 사람들이 저를 격려해주었고,
05:48
supportive, and let me be myself
88
348320
3296
지지해주었고, 다른 이들의 시선은 상관없이
05:51
without being judged.
89
351640
1680
온전히 제 자신일 수 있도록 도와줬습니다.
05:54
Now, I am a basketball player and speed skater
90
354880
4216
저는 이제 농구 선수이자 스피드 스케이팅 선수입니다.
05:59
who has competed at provincial, national games,
91
359120
3816
여러 지방 대회와 전국 대회에 출전하였고,
06:02
and this year made it all the way to the World Summer Games in LA,
92
362960
4696
올해 LA에서 개최된 하계올림픽까지 출전하며,
06:07
where I was part of the first ever Canadian basketball team
93
367680
3816
캐나다 역사상 최초로 세계경기대회에 나간
06:11
to compete at World Games.
94
371520
2416
농구대표팀의 선수였습니다.
06:13
(Applause)
95
373960
3840
(박수)
06:21
I am one of more than four and a half million athletes around the globe,
96
381760
4416
저는 세계 450만명이 넘는 운동선수들 중 한명이지만
06:26
and I've heard so many similar stories.
97
386200
2680
비슷한 이야기들을 굉장히 많이 들었습니다.
06:29
Being Special Olympics athletes
98
389840
2256
특수 올림픽 선수가 되는 것은
06:32
restores our pride and dignity.
99
392120
2880
우리의 자부심과 자존감을 회복시켜 줍니다.
06:37
Special Olympics also addresses critical health needs.
100
397000
3960
또한, 특수 올림픽은 중요한 건강 욕구들을 다루게도 합니다.
06:42
Studies have shown that, on average,
101
402400
3016
많은 연구결과에 따르면 평균적으로
06:45
men with intellectual disabilities
102
405440
2656
지적 장애 남성들은
06:48
die 13 years younger than men without,
103
408120
3496
일반 남성들보다 13년 더 일찍 사망하고,
06:51
and women with intellectual disabilities
104
411640
2936
지적 장애 여성들은
06:54
die 20 years younger than women without.
105
414600
2880
일반 여성들보다 20년이나 더 일찍 사망합니다.
06:58
Special Olympics keeps us healthy
106
418960
2456
특수 올림픽은 우리를 계속해서 움직이게 하고
07:01
by getting us active
107
421440
1776
운동에 참여하게 함으로써
07:03
and participating in sport.
108
423240
1840
우리를 건강하게 해줍니다.
07:05
Also, our coaches teach us about nutrition and health.
109
425920
5160
또한 우리 코치진들은 영양과 건강에 대해서 가르쳐 주십니다.
07:12
Special Olympics also provides free health screening
110
432840
3496
더 나아가, 특수 올림픽은 의사들과 의사소통이 힘든 선수들이나
07:16
for athletes who have difficulty communicating with their doctor
111
436360
4496
건강보험 가입이 힘든 선수들에게
07:20
or accessing health care.
112
440880
1920
무료 건강검진을 제공하기도 합니다.
07:25
At the 2015 World Summer Games,
113
445480
2736
2015년 하계올림픽에서
07:28
my Team Canada teammates and I played the Nigerian basketball team.
114
448240
4360
제 캐나다 동료들과 저는 나이지리아 농구대표팀과 경기를 했습니다.
07:34
The day before our game,
115
454000
1816
경기 전 날,
07:35
the Nigerian basketball team went to the World Games Healthy Athlete screening,
116
455840
5656
나이지리아 대표팀은 세계경기대회 선수 건강검진에 참석했고,
07:41
where seven of 10 members
117
461520
2336
10명 중 7명의 선수들이
07:43
were given hearing aids for free
118
463880
2496
무료 보청기를 받아
07:46
and got to hear clearly for the first time.
119
466400
3480
생애 처음으로 소리를 들을 수 있게 되었습니다.
07:50
(Applause)
120
470400
3800
(박수)
07:59
The change in them was amazing.
121
479160
2280
그들에게 온 변화는 엄청났습니다.
08:02
They were more excited, happy and confident,
122
482040
4176
그들은 더 신이 났고, 행복했고, 자신 있었습니다.
08:06
because their coach could vocally communicate with them.
123
486240
2680
감독님과 말로 소통할 수 있었기 때문입니다.
08:09
And they were emotional
124
489640
1776
또 감격스러워 했습니다.
08:11
because they could hear the sounds of the basketball,
125
491440
2856
농구공 소리가 들려오고,
08:14
the sounds of the whistle
126
494320
1976
호루라기 소리가 들려오고,
08:16
and the cheering fans in the stands --
127
496320
2776
관중들의 응원소리가 들려왔기에 --
08:19
sounds that we take for granted.
128
499120
2680
우리에겐 너무나 당연한 이 소리들 때문에 말입니다.
08:23
Special Olympics is transforming more than just the athlete in their sport.
129
503640
4720
특수 올림픽은 한 종목 안에 선수만을 바꾸는 것이 아닙니다.
08:28
Special Olympics is transforming their lives off the field.
130
508960
3920
경기장 밖 그들의 삶까지 바꾸고 있습니다.
08:34
This year, research findings showed
131
514680
2936
올해 여러 연구 결과에 따르면
08:37
that nearly half of the adults in the US
132
517640
2936
미국의 성인인구 중 절반이
08:40
don't know a single person with an intellectual disability,
133
520600
4079
지적 장애인을 단 한명도 모른다 하였고,
08:45
and the 44 percent of Americans
134
525520
2536
지적 장애와 개인적인 관련이 없는
08:48
who don't have personal contact with intellectual disabilities
135
528080
4416
미국인들 중 44%는
08:52
are significantly less accepting and positive.
136
532520
4440
이를 훨씬 덜 존중해 준다고 하였습니다.
08:58
Then there's the r-word,
137
538040
2136
거기에다 'ㅂ'자 단어도 있습니다.
09:00
proving that people with intellectual disabilities
138
540200
3256
아직까지도 지적 장애인들은
09:03
are still invisible
139
543480
1816
정말 많은 이들에게
09:05
to far too many people.
140
545320
1880
투명인간이라는 뜻입니다.
09:09
People use it as a casual term or an insult.
141
549000
3080
사람들은 이 단어를 가벼운 말로도 쓰고 욕으로도 씁니다.
09:12
It was tweeted more than nine million times last year,
142
552560
3200
작년에 이 단어는 900만번 이상 트위터에서 언급되었고,
09:16
and it is deeply hurtful
143
556280
2016
저와 세계 곳곳에 있는 제 450만명의 동료선수들에게
09:18
to me and my four and a half million fellow athletes around the planet.
144
558320
5000
이는 굉장히 큰 상처입니다.
09:24
People don't think it's insulting,
145
564640
2336
많이들 이 말이 모욕적이지 않을거라 생각하지만
09:27
but it is.
146
567000
1200
그렇지 않습니다.
09:29
As my fellow athlete and global messenger John Franklin Stephens wrote
147
569680
5376
제 동료이자 글로벌 메신저인 존 프랭클린 스티븐스는
09:35
in an open letter to a political pundit
148
575080
3416
'ㅂ'자 단어를 욕으로 쓴 정치 전문가에게
09:38
who used the r-word as an insult,
149
578520
2280
공개적으로로 답변했습니다.
09:42
"Come join us someday at Special Olympics.
150
582080
2440
"언제 한번 특수 올림픽에서 우리와 함께 하시죠.
09:45
See if you walk away with your heart unchanged."
151
585120
3640
당신의 마음이 변치 않고 걸어나갈 수 있을지 봅시다. "
09:50
(Applause)
152
590160
6760
(박수)
09:59
This year, at the 2015 World Summer Games,
153
599720
4216
올해, 2015년 하계올림픽에서
10:03
people lined up for hours
154
603960
1936
사람들은 몇시간 동안
10:05
to get into the final night of powerlifting competition.
155
605920
3200
역도 결승전을 보기 위해 줄을 섰습니다.
10:09
So it was standing room only when my teammate Jackie Barrett,
156
609960
4376
결국은 입석 뿐이었고,
자랑스러운 제 동료 재키 배렛이
10:14
the Newfoundland Moose,
157
614360
1776
10:16
deadlifted 655 pounds
158
616160
3496
297kg 을 데드리프트 했고,
10:19
and lifted 611 pounds in the squat --
159
619680
3640
277kg을 스쿼트 자세에서 들어올렸습니다.
10:23
(Applause)
160
623960
2880
(박수)
10:31
setting huge new records for Special Olympics.
161
631280
3720
특수 올림픽 역사상 최고의 기록이었습니다.
10:36
Jackie is a record holder among all powerlifters in Newfoundland --
162
636120
4776
재키는 뉴펀들랜드의 모든 역도선수들 중 최고 기록 소유자입니다.
10:40
not just Special Olympics, all powerlifters.
163
640920
3440
특수 올림픽 안에서 뿐만 아니라 모든 역도 선수들 말입니다.
10:45
Jackie was a huge star in LA,
164
645920
2816
재키는 LA에서 엄청난 스타였고
10:48
and ESPN live-tweeted his record-breaking lifts
165
648760
4576
ESPN은 실시간으로 그의 기록을 트위터에 업데이트하며
10:53
and were wowed by his performance.
166
653360
2800
그의 경기에 대한 감탄해 마지 않았습니다.
10:57
Fifty years ago, few imagined individuals with intellectual disabilities
167
657480
5816
50년 전, 지적 장애인들이 그런 일을
11:03
could do anything like that.
168
663320
1840
이룰 거라고 생각한 사람은 많지 않았습니다.
11:06
This year, 60,000 spectators filled the famous LA Memorial Coliseum
169
666880
6560
올해 LA 메모리얼 콜리세움에선 6만 명의 관중들이
11:14
to watch the opening ceremonies of World Games
170
674000
3656
세계경기대회 개막식을 보기위해 자리를 가득 채웠고,
11:17
and cheer athletes from 165 countries
171
677680
3776
세계 곳곳에서 온 165개국의 수많은 선수들을
11:21
around the world.
172
681480
1280
응원하였습니다.
11:23
Far from being hidden away,
173
683840
2216
감추어지기는 커녕,
11:26
we were cheered and celebrated.
174
686080
2560
우리는 응원을 받고, 축하를 받았습니다.
11:31
Special Olympics teaches athletes
175
691000
2736
특수 올림픽은 선수들에게
11:33
to be confident and proud of themselves.
176
693760
2680
자신감을 가지고 자부심을 가질 수 있도록 가르쳐줍니다.
11:37
Special Olympics teaches the world
177
697760
2416
특수 올림픽은 전세계에게
11:40
that people with intellectual disabilities
178
700200
2816
지적 장애인들은 존중 받아 마땅한 우리 사회의 일원이라고
11:43
deserve respect and inclusion.
179
703040
2880
가르쳐줍니다.
11:46
(Applause)
180
706360
4320
(박수)
11:54
Now, I have dreams and achievements in my sport,
181
714520
4376
저는 이제 제 종목 안에서 꿈이 있고, 업적이 있으며,
11:58
great coaches,
182
718920
1616
훌륭한 코치님들도 계시고,
12:00
respect and dignity,
183
720560
1800
존중과 자존감도 가지고 있고,
12:03
better health,
184
723000
1216
훨씬 건강합니다.
12:04
and I am pursuing a career as a personal trainer.
185
724240
3400
이제는 개인트레이너가 되기 위해 노력 중입니다.
12:08
(Applause)
186
728200
3560
(박수)
12:15
I am no longer hidden, bullied
187
735320
2976
저는 더 이상 숨어있거나 놀림 당하지 않고,
12:18
and I am here doing a TED Talk.
188
738320
2696
TED 강연을 하러 이 자리에 나와 있습니다.
12:21
(Applause)
189
741040
5080
(박수)
12:56
The world is a different place because of Special Olympics,
190
776240
4000
특수 올림픽 덕분에 세계가 많이 바뀌었지만
13:01
but there is still farther to go.
191
781600
1920
아직도 갈 길이 멉니다.
13:04
So the next time you see someone with an intellectual disability,
192
784320
4096
그러니 다음번에 여러분이 지적 장애인을 만나는 순간,
13:08
I hope you will see their ability.
193
788440
2080
그의 재능을 보시기 바랍니다.
13:11
The next time someone uses the r-word near you,
194
791480
3136
다음번에 여러분 주변에 누군가가 'ㅂ'자 단어를 쓴다면,
13:14
I hope you will tell them how much it hurts.
195
794640
2600
그 사소한 말이 얼마나 큰 상처인지 알려주셨으면 합니다.
13:18
I hope you will think about getting involved with Special Olympics.
196
798000
4800
또 여러분이 특수 올림픽에 참여해주시기를 바랍니다.
13:23
(Applause)
197
803600
3616
(박수)
13:27
I would like to leave you with one final thought.
198
807240
2680
마지막으로 한 말씀 더 드리겠습니다.
13:31
Nelson Mandela said,
199
811320
1656
넬슨 만델라가 말하기를,
13:33
"Sports has the power to change the world."
200
813000
2800
"스포츠는 세상을 바꾸는 힘이 있다." 라고 하였습니다.
13:37
Special Olympics is changing the world
201
817040
2856
특수 올림픽이 세상을 바꾸고 있습니다.
13:39
by transforming four and a half million athletes
202
819920
3576
450만명의 선수들을 변화시키면서
13:43
and giving us a place to be confident,
203
823520
2776
우리가 더 자신있게 설 수 있는 자리를 주고,
13:46
meet friends,
204
826320
1576
친구들을 만나며,
13:47
not be judged
205
827920
1656
평가받지 않고,
13:49
and get to feel like and be champions.
206
829600
3776
챔피언의 기분을 만끽하고 , 챔피언이 될 수 있도록 해주고 있습니다.
13:53
Thank you very much.
207
833400
1376
감사합니다.
13:54
(Applause)
208
834800
4040
(박수).
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7