Why curiosity is the key to science and medicine | Kevin B. Jones

72,284 views ・ 2017-01-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Перекладач: Myroslava Krugliak Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Science.
1
12840
1200
Наука.
00:14
The very word for many of you conjures unhappy memories of boredom
2
14760
3416
Одне це слово у багатьох із вас викликає сумні спогади
00:18
in high school biology or physics class.
3
18200
2896
про нудні уроки біології та фізики у школі.
00:21
But let me assure that what you did there
4
21120
3096
Але дозвольте вас запевнити, що ті заняття
00:24
had very little to do with science.
5
24240
2176
мали небагато спільного з наукою.
00:26
That was really the "what" of science.
6
26440
2296
Насправді, то було наукові факти.
00:28
It was the history of what other people had discovered.
7
28760
2720
То була історія відкриттів інших людей.
00:32
What I'm most interested in as a scientist
8
32720
2336
Та мене, як науковця, найбільше цікавить інше:
00:35
is the "how" of science.
9
35080
2136
а саме, наукові методи.
00:37
Because science is knowledge in process.
10
37240
3816
Тому що наука - це процес пізнання.
00:41
We make an observation, guess an explanation for that observation,
11
41080
3456
Ми проводимо спостереження, шукаємо пояснення для його результатів,
00:44
and then make a prediction that we can test
12
44560
2056
а тоді робимо прогноз, який можна перевірити,
00:46
with an experiment or other observation.
13
46640
1920
провівши експеримент чи інше спостереження.
00:49
A couple of examples.
14
49080
1336
Ось кілька прикладів.
00:50
First of all, people noticed that the Earth was below, the sky above,
15
50440
3576
Перший: люди помітили, що Земля знаходилася внизу, небо - вгорі,
00:54
and both the Sun and the Moon seemed to go around them.
16
54040
3880
а Сонце та Місяць, здавалося, оберталися навколо них.
00:58
Their guessed explanation
17
58720
1536
Тож люди припустили,
01:00
was that the Earth must be the center of the universe.
18
60280
3080
що Земля повинна бути у центрі Всесвіту.
01:04
The prediction: everything should circle around the Earth.
19
64240
3200
Звідси прогноз: усе повинно обертатися навколо Землі.
01:08
This was first really tested
20
68120
1656
Першу серйозну перевірку цього
01:09
when Galileo got his hands on one of the first telescopes,
21
69800
2816
здійснив Галілей за допомогою одного із перших телескопів.
01:12
and as he gazed into the night sky,
22
72640
2376
Вдивляючися у нічне небо, він побачив
01:15
what he found there was a planet, Jupiter,
23
75040
3696
планету Юпітер із чотирма місяцями, що оберталися навколо нього.
01:18
with four moons circling around it.
24
78760
4000
Спостерігаючи за цими супутниками Юпітера,
01:23
He then used those moons to follow the path of Jupiter
25
83760
4376
він простежив за шляхом Юпітера,
01:28
and found that Jupiter also was not going around the Earth
26
88160
3736
і побачив, що Юпітер обертається не навколо Землі, а навколо Сонця.
01:31
but around the Sun.
27
91920
1960
Тобто, усталений прогноз
01:35
So the prediction test failed.
28
95160
2280
виявився невдалим.
01:38
And this led to the discarding of the theory
29
98400
2096
І це потім призвело до заперечення теорії,
01:40
that the Earth was the center of the universe.
30
100520
2176
що Земля є центром Всесвіту.
01:42
Another example: Sir Isaac Newton noticed that things fall to the Earth.
31
102720
4096
Наступний приклад: Ісаак Ньютон спостеріг, що предмети падають на землю.
01:46
The guessed explanation was gravity,
32
106840
2920
Припущення пояснювало це силою тяжіння,
01:50
the prediction that everything should fall to the Earth.
33
110520
3136
і прогноз полягав у тому, що все повинно падати на землю.
01:53
But of course, not everything does fall to the Earth.
34
113680
3560
Але, звичайно, не все падає на землю.
01:58
So did we discard gravity?
35
118200
1560
Чи заперечили ми силу тяжіння?
02:00
No. We revised the theory and said, gravity pulls things to the Earth
36
120920
4416
Ні. Ми переглянули теорію і сказали, що сила тяжіння притягує предмети до землі,
02:05
unless there is an equal and opposite force in the other direction.
37
125360
4200
крім випадків, коли є рівна сила, що діє в протилежному напрямку.
02:10
This led us to learn something new.
38
130160
2160
Це привело нас до чогось нового.
02:12
We began to pay more attention to the bird and the bird's wings,
39
132920
3256
Ми почали звертати більше уваги на птахів та їх крила,
02:16
and just think of all the discoveries
40
136200
2376
і тільки подумайте про всі ті відкриття,
02:18
that have flown from that line of thinking.
41
138600
2039
зроблені завдяки такому типу мислення.
02:21
So the test failures, the exceptions, the outliers
42
141639
5137
Тож невдачі при перевірці припущень, винятки, випадковості
02:26
teach us what we don't know and lead us to something new.
43
146800
4560
вказують на прогалини у нашому знанні і ведуть до чогось нового.
02:32
This is how science moves forward. This is how science learns.
44
152000
3200
Завдяки цьому наука рухається вперед. Таким чином вона розвивається.
02:35
Sometimes in the media, and even more rarely,
45
155840
2256
Іноді у медіа, а в рідкісних випадках
02:38
but sometimes even scientists will say
46
158120
2416
і від декотрих дослідників, можна почути,
02:40
that something or other has been scientifically proven.
47
160560
2760
що щось було науково підтверджено.
02:43
But I hope that you understand that science never proves anything
48
163880
4576
Але я сподіваюся, ви розумієте, що наука ніколи нічого
02:48
definitively forever.
49
168480
1880
не доводить остаточно та назавжди.
02:51
Hopefully science remains curious enough
50
171520
3816
На щастя, наука залишається достатньо допитливою
02:55
to look for
51
175360
1416
та достатньо скромною,
02:56
and humble enough to recognize
52
176800
1976
щоб знайти і зрозуміти
02:58
when we have found
53
178800
1496
чергову аномалію,
03:00
the next outlier,
54
180320
1696
черговий виняток,
03:02
the next exception,
55
182040
1496
який, як і супутники Юпітера,
03:03
which, like Jupiter's moons,
56
183560
2296
дозволить нам відкрити щось,
03:05
teaches us what we don't actually know.
57
185880
2600
чого ми ще не знаємо.
03:09
We're going to change gears here for a second.
58
189160
2536
Ми зараз на хвильку змінимо тему.
03:11
The caduceus, or the symbol of medicine,
59
191720
1936
Кадуцей, символ медицини, у різних людей
03:13
means a lot of different things to different people,
60
193680
2456
асоціюється із багатьма різними речами,
03:16
but most of our public discourse on medicine
61
196160
2256
але в основному сучасна громадська думка
03:18
really turns it into an engineering problem.
62
198440
2776
сприймає медичні проблеми в інженерному ключі.
03:21
We have the hallways of Congress,
63
201240
1736
У коридорах Конґресу
03:23
and the boardrooms of insurance companies that try to figure out how to pay for it.
64
203000
4000
і конференц-залах страхових компаній шукають способи фінансування медицини.
03:27
The ethicists and epidemiologists
65
207680
1616
Фахівці з етики та епідеміології
03:29
try to figure out how best to distribute medicine,
66
209320
2696
шукають оптимальну систему доступу населення до медицини,
03:32
and the hospitals and physicians are absolutely obsessed
67
212040
2656
а лікарні та лікарі просто-таки одержимі своїми
03:34
with their protocols and checklists,
68
214720
1936
протоколами та контрольними списками,
03:36
trying to figure out how best to safely apply medicine.
69
216680
3536
намагаючись встановити найкращі і найбезпечніші способи лікування.
03:40
These are all good things.
70
220240
2120
Це все дуже добре.
03:42
However, they also all assume
71
222960
2736
Але це все також означає,
03:45
at some level
72
225720
1976
що на якомусь етапі
03:47
that the textbook of medicine is closed.
73
227720
2520
ми закрили підручник із медицини.
03:51
We start to measure the quality of our health care
74
231160
2496
Ми починаємо вимірювати якість нашої системи охорони
03:53
by how quickly we can access it.
75
233680
2536
здоров'я тим, наскільки швидко вона нам доступна.
03:56
It doesn't surprise me that in this climate,
76
236240
2096
Мене не дивує те, що в такому кліматі
03:58
many of our institutions for the provision of health care
77
238360
2816
багато із установ охорони здоров'я починають нагадувати
04:01
start to look a heck of a lot like Jiffy Lube.
78
241200
2496
станції швидкого технічного обслуговування.
04:03
(Laughter)
79
243720
2576
(Сміх)
04:06
The only problem is that when I graduated from medical school,
80
246320
3936
Єдина проблема полягає в тому, що коли я закінчив медичний університет,
04:10
I didn't get one of those little doohickeys
81
250280
2056
мені не дали чогось на кшталт тих ґаджетів,
04:12
that your mechanic has to plug into your car
82
252360
2376
які ваш механік може вставити в автомобіль
04:14
and find out exactly what's wrong with it,
83
254760
2376
і точно виявити, що з ним не так.
04:17
because the textbook of medicine
84
257160
2096
Це тому, що підручник із медицини,
04:19
is not closed.
85
259280
1520
насправді, досі розгорнутий.
04:21
Medicine is science.
86
261320
1840
Медицина - це наука.
04:23
Medicine is knowledge in process.
87
263560
2680
Медицина - це процес пізнання.
04:27
We make an observation,
88
267280
1376
Ми спостерігаємо,
04:28
we guess an explanation of that observation,
89
268680
2135
ми намагаємось пояснити те, що спостерегли,
04:30
and then we make a prediction that we can test.
90
270839
2617
і тоді робимо прогноз, який ми можемо перевірити.
04:33
Now, the testing ground of most predictions in medicine
91
273480
3576
У медицині в більшості випадків експериментальним полігоном
04:37
is populations.
92
277080
1536
виступає населення в цілому.
04:38
And you may remember from those boring days in biology class
93
278640
3576
І, можливо, ви пам'ятаєте із тих нудних уроків біології,
04:42
that populations tend to distribute
94
282240
2176
що населення розподіляється навколо
04:44
around a mean
95
284440
1216
середнього значення,
04:45
as a Gaussian or a normal curve.
96
285680
1856
це нормальний розподіл, чи розподіл Гауса.
04:47
Therefore, in medicine,
97
287560
1656
Тобто, в медицині,
04:49
after we make a prediction from a guessed explanation,
98
289240
3216
після того, як ми робимо прогноз на основі певного припущення,
04:52
we test it in a population.
99
292480
1880
ми тестуємо його на людях.
04:55
That means that what we know in medicine,
100
295320
2936
Це означає, що результати пізнання в медицині,
04:58
our knowledge and our know-how,
101
298280
2256
наше знання та наше ноу-хау,
05:00
comes from populations
102
300560
2256
отримано на основі вивчення населення,
05:02
but extends only as far
103
302840
2776
але це знання слушне тільки
05:05
as the next outlier,
104
305640
1736
до першої аномалії,
05:07
the next exception,
105
307400
1216
до першого винятку,
05:08
which, like Jupiter's moons,
106
308640
1736
який, як і супутники Юпітера,
05:10
will teach us what we don't actually know.
107
310400
2400
навчить нас того, чого ми ще не знаємо.
05:14
Now, I am a surgeon
108
314080
1336
Я - хірург,
05:15
who looks after patients with sarcoma.
109
315440
2416
який має справу з хворими на саркому.
05:17
Sarcoma is a very rare form of cancer.
110
317880
2200
Саркома - це дуже рідкісна форма раку.
05:20
It's the cancer of flesh and bones.
111
320720
2040
Це рак плоті та кісток.
05:23
And I would tell you that every one of my patients is an outlier,
112
323240
4336
І я вам хочу сказати, що кожен із моїх пацієнтів є аномалією, винятком,
05:27
is an exception.
113
327600
1200
нетиповим випадком.
05:30
There is no surgery I have ever performed for a sarcoma patient
114
330000
3216
Жодна з моїх операцій над хворими на саркому не керувалась
05:33
that has ever been guided by a randomized controlled clinical trial,
115
333240
4256
результатами рандомізованих контрольованих досліджень,
05:37
what we consider the best kind of population-based evidence in medicine.
116
337520
3720
того що ми вважаємо найкращим видом дослідження населення в медицині.
05:42
People talk about thinking outside the box,
117
342400
2296
Люди говорять про нешаблонне мислення,
05:44
but we don't even have a box in sarcoma.
118
344720
2736
але у випадку саркоми, у нас навіть немає шаблону.
05:47
What we do have as we take a bath in the uncertainty
119
347480
3336
А от що у нас залишається, коли ми поринаємо у невідомість,
05:50
and unknowns and exceptions and outliers that surround us in sarcoma
120
350840
4136
невизначеність і винятки, що нас повсюди підстерігають у вивченні саркоми,
05:55
is easy access to what I think are those two most important values
121
355000
4536
то це легкий доступ до того, що я вважаю двома найважливішими
05:59
for any science:
122
359560
1536
цінностями для будь-якої науки:
06:01
humility and curiosity.
123
361120
2200
скромність та допитливість.
06:04
Because if I am humble and curious,
124
364000
2296
Бо якщо я скромний і допитливий,
06:06
when a patient asks me a question,
125
366320
2296
то коли пацієнт ставить питання,
06:08
and I don't know the answer,
126
368640
1440
а я не знаю відповіді,
06:10
I'll ask a colleague
127
370920
1216
то я запитаю колегу,
06:12
who may have a similar albeit distinct patient with sarcoma.
128
372160
3016
в кого може бути схожий, хоч і трохи відмінний пацієнт з саркомою.
06:15
We'll even establish international collaborations.
129
375200
2696
Ми навіть можемо налагодити міжнародне співробітництво.
06:17
Those patients will start to talk to each other through chat rooms
130
377920
3136
Ці пацієнти потім почнуть спілкуватися один з одним в чатах
06:21
and support groups.
131
381080
1200
і групах підтримки.
06:22
It's through this kind of humbly curious communication
132
382800
3576
Через таке скромне, допитливе спілкування
06:26
that we begin to try and learn new things.
133
386400
3560
ми починаємо пробувати і вивчати нові речі.
06:31
As an example, this is a patient of mine
134
391240
2056
Наприклад, візьмемо мого пацієнта
06:33
who had a cancer near his knee.
135
393320
1680
у якого був рак коліна.
06:35
Because of humbly curious communication
136
395480
2376
Завдяки такому скромному, допитливому спілкуванню
06:37
in international collaborations,
137
397880
2096
з іноземними колегами, ми дізнались,
06:40
we have learned that we can repurpose the ankle to serve as the knee
138
400000
4536
що можна зробити так, що щиколотка буде працювати, як коліно,
06:44
when we have to remove the knee with the cancer.
139
404560
2256
якщо довелось видалити коліно з раковою пухлиною.
06:46
He can then wear a prosthetic and run and jump and play.
140
406840
2840
Пацієнт за допомогою протезу зможе бігати і стрибати.
06:50
This opportunity was available to him
141
410360
3016
Ця можливість для нього стала доступною
06:53
because of international collaborations.
142
413400
2776
завдяки міжнародній співпраці.
06:56
It was desirable to him
143
416200
1696
Він знайшов найкращий вихід,
06:57
because he had contacted other patients who had experienced it.
144
417920
2960
зв'язавшись із іншими пацієнтами з подібним досвідом.
07:01
And so exceptions and outliers in medicine
145
421920
4056
І так винятки й нетипові випадки в медицині вчать нас того,
07:06
teach us what we don't know, but also lead us to new thinking.
146
426000
3960
чого ми не знаємо, але також і ведуть нас до нового мислення.
07:11
Now, very importantly,
147
431080
1856
До речі, дуже важливо: те нове мислення,
07:12
all the new thinking that outliers and exceptions lead us to in medicine
148
432960
3856
до якого нас ведуть випадковості та винятки в медицині,
07:16
does not only apply to the outliers and exceptions.
149
436840
3360
застосовується не тільки до випадковостей і винятків.
07:20
It is not that we only learn from sarcoma patients
150
440920
3176
Досвід лікування хворих на саркому здатен нас навчити не лише того,
07:24
ways to manage sarcoma patients.
151
444120
1960
як лікувати хворих на саркому.
07:26
Sometimes, the outliers
152
446920
2056
Іноді випадковості
07:29
and the exceptions
153
449000
1696
і нетипові випадки
07:30
teach us things that matter quite a lot to the general population.
154
450720
3240
навчають нас речей, які стосуються населення в цілому.
07:35
Like a tree standing outside a forest,
155
455360
1856
Як і дерево, що росте поза межами лісу,
07:37
the outliers and the exceptions draw our attention
156
457240
4016
випадковості та винятки привертають нашу увагу, і, можливо,
07:41
and lead us into a much greater sense of perhaps what a tree is.
157
461280
4336
приводять нас до розуміння, що таке дерево.
07:45
We often talk about losing the forests for the trees,
158
465640
2496
Ми часто говоримо, що за деревами не бачимо лісу,
07:48
but one also loses a tree
159
468160
1816
але іноді, зосередившись на лісі,
07:50
within a forest.
160
470000
1520
нам важче помітити дерево.
07:53
But the tree that stands out by itself
161
473000
1856
А от дерево, яке росте окремо,
07:54
makes those relationships that define a tree,
162
474880
2896
робить ці властивості, які є визначальними для дерева,
07:57
the relationships between trunk and roots and branches,
163
477800
3816
ці відношення між стовбуром, корінням, і гілками,
08:01
much more apparent.
164
481640
1240
набагато більш очевидними.
08:03
Even if that tree is crooked
165
483360
1696
Навіть якщо це дерево криве,
08:05
or even if that tree has very unusual relationships
166
485080
2976
або якщо у дерева дуже незвичайне співвідношення
08:08
between trunk and roots and branches,
167
488080
2296
між стовбуром і корінням і гілками,
08:10
it nonetheless draws our attention
168
490400
2696
воно привертає нашу увагу і дозволяє нам
08:13
and allows us to make observations
169
493120
1896
робити спостереження, які згодом
08:15
that we can then test in the general population.
170
495040
2240
можна перевірити щодо загальної сукупності.
08:18
I told you that sarcomas are rare.
171
498000
1976
Я сказав, що саркоми трапляються рідко.
08:20
They make up about one percent of all cancers.
172
500000
2640
Вони складають близько 1% серед усіх випадків раку.
08:23
You also probably know that cancer is considered a genetic disease.
173
503280
3960
Ви також, ймовірно, знаєте, що рак вважається генетичним захворюванням.
08:27
By genetic disease we mean that cancer is caused by oncogenes
174
507840
3336
Під генетичним захворюванням мається на увазі те, що рак викликається
08:31
that are turned on in cancer
175
511200
1376
онкогенами, що вмикають рак,
08:32
and tumor suppressor genes that are turned off to cause cancer.
176
512600
3040
і вимкненням генів, що пригнічують розвиток ракових пухлин.
08:36
You might think that we learned about oncogenes
177
516160
2416
Ви можете подумати, що ми дізналися про онкогени
08:38
and tumor suppressor genes from common cancers
178
518600
2216
і гени, що пригнічують розвиток ракових пухлин,
08:40
like breast cancer and prostate cancer
179
520840
1976
вивчаючи найтиповіші види раку, як-от рак легенів,
08:42
and lung cancer,
180
522840
1496
молочної залози, простати,
08:44
but you'd be wrong.
181
524360
1199
але ви помиляєтеся.
08:46
We learned about oncogenes and tumor suppressor genes
182
526000
2895
Вперше ці два типи генів були вивчені при дослідженні
08:48
for the first time
183
528919
1216
цього малесенького 1%,
08:50
in that itty-bitty little one percent of cancers called sarcoma.
184
530159
3441
який називається саркомою.
08:54
In 1966, Peyton Rous got the Nobel Prize
185
534760
2576
У 1966 році Пейтон Роус отримав Нобелівську Премію
08:57
for realizing that chickens
186
537360
2016
завдяки відкриттю, що у курчат
08:59
had a transmissible form of sarcoma.
187
539400
3120
трапляється заразна форма саркоми.
09:03
Thirty years later, Harold Varmus and Mike Bishop discovered
188
543260
2836
Тридцять років потому, Гарольд Вармус і Майк Бішоп
09:06
what that transmissible element was.
189
546120
2536
відкрили, завдяки чому передається ця хвороба.
09:08
It was a virus
190
548680
1576
Це був вірус,
09:10
carrying a gene,
191
550280
1416
що переносить ген,
09:11
the src oncogene.
192
551720
1440
src онкоген.
09:13
Now, I will not tell you that src is the most important oncogene.
193
553880
3656
Я не збираюся казати вам, що src є найважливішим онкогеном.
09:17
I will not tell you
194
557560
1216
Я не збираюся казати вам,
09:18
that src is the most frequently turned on oncogene in all of cancer.
195
558800
3496
що src є онкогеном, який найчастіше трапляється при всіх видах раку.
09:22
But it was the first oncogene.
196
562320
2440
Але це був перший онкоген.
09:25
The exception, the outlier
197
565960
2336
Виняток привернув нашу увагу
09:28
drew our attention and led us to something
198
568320
2520
і привів нас до усвідомлення
09:31
that taught us very important things about the rest of biology.
199
571520
4040
дуже важливих речей про інші біологічні явища.
09:36
Now, TP53 is the most important tumor suppressor gene.
200
576880
4096
Далі, TP53 є найважливішим геном-супресором пухлин.
09:41
It is the most frequently turned off tumor suppressor gene
201
581000
2736
Майже при усіх видах раку цей ген вимикається найчастіше.
09:43
in almost every kind of cancer.
202
583760
1800
Але ми дізнались про це
09:46
But we didn't learn about it from common cancers.
203
586360
2296
не внаслідок вивчення найпоширеніших видів раку.
09:48
We learned about it when doctors Li and Fraumeni
204
588680
2416
Ми дізналися про це, коли доктори Лі та Фраумені
09:51
were looking at families,
205
591120
1576
досліджували сім'ї, і зрозуміли,
09:52
and they realized that these families
206
592720
2016
що в цих сім'ях занадто часто
09:54
had way too many sarcomas.
207
594760
2520
трапляється саркома.
09:57
I told you that sarcoma is rare.
208
597920
1776
Я казав, що саркома дуже рідкісна.
09:59
Remember that a one in a million diagnosis,
209
599720
3176
Слід пам'ятати, що цей діагноз - один на мільйон,
10:02
if it happens twice in one family,
210
602920
2136
і якщо він трапляється двічі в одній родині,
10:05
is way too common in that family.
211
605080
2400
значить, в цій родині він занадто поширений.
10:08
The very fact that these are rare
212
608640
2696
Сам факт того, що такі випадки рідкісні,
10:11
draws our attention
213
611360
1440
привертає нашу увагу
10:13
and leads us to new kinds of thinking.
214
613760
2240
і веде нас до нових способів мислення.
10:17
Now, many of you may say,
215
617480
1456
Багато хто з вас може сказати,
10:18
and may rightly say,
216
618960
1536
і може з повним правом сказати,
10:20
that yeah, Kevin, that's great,
217
620520
1896
що так, Кевіне, це здорово,
10:22
but you're not talking about a bird's wing.
218
622440
2056
але ти говориш не про пташині крила.
10:24
You're not talking about moons floating around some planet Jupiter.
219
624520
3480
Ти говориш не про супутники, що кружляють навколо планети Юпітер.
10:28
This is a person.
220
628520
1536
Йдеться про людину.
10:30
This outlier, this exception, may lead to the advancement of science,
221
630080
3256
Цей виняток, ця випадковість, може привести до розвитку науки,
10:33
but this is a person.
222
633360
1200
але ж тут окрема людина.
10:36
And all I can say
223
636280
1616
І все, що я можу сказати,
10:37
is that I know that all too well.
224
637920
2360
що я все це дуже добре знаю.
10:41
I have conversations with these patients with rare and deadly diseases.
225
641760
3400
Я спілкуюсь із пацієнтами, що мають рідкісні і смертельні захворювання.
10:45
I write about these conversations.
226
645800
1936
Я пишу про це спілкування.
10:47
These conversations are terribly fraught.
227
647760
2296
Такі розмови справді дуже важкі.
10:50
They're fraught with horrible phrases
228
650080
1816
Вони обтяжені страшними фразами на зразок:
10:51
like "I have bad news" or "There's nothing more we can do."
229
651920
3240
"У мене погані новини", або "Ми нічого більше не можемо зробити."
10:55
Sometimes these conversations turn on a single word:
230
655760
3200
Іноді така розмова зводиться до одного слова:
10:59
"terminal."
231
659760
1200
"Термінальний."
11:04
Silence can also be rather uncomfortable.
232
664920
2920
Мовчання також може бути досить незручним.
11:09
Where the blanks are in medicine
233
669360
2576
Прогалини в медицині
11:11
can be just as important
234
671960
1856
мають таке ж значення, як і слова,
11:13
as the words that we use in these conversations.
235
673840
2240
які ми використовуємо в цих розмовах.
11:17
What are the unknowns?
236
677080
1536
Які тут є невідомі?
11:18
What are the experiments that are being done?
237
678640
2200
Які експерименти проводяться в даний час?
11:21
Do this little exercise with me.
238
681680
1696
Давайте разом зробимо невелику вправу.
11:23
Up there on the screen, you see this phrase, "no where."
239
683400
3216
Вгорі на екрані ви бачите фразу "ніде" (no where)
11:26
Notice where the blank is.
240
686640
1280
Зверніть увагу на пробіл.
11:28
If we move that blank one space over
241
688680
3200
Якщо ми перемістимо пробіл на одну літеру,
11:32
"no where"
242
692640
1576
тоді "no where"
11:34
becomes "now here,"
243
694240
2696
стане "now here",
11:36
the exact opposite meaning,
244
696960
1896
тобто, набуде протилежного значення
11:38
just by shifting the blank one space over.
245
698880
2200
лише завдяки зміщенню пробілу на одну літеру.
11:43
I'll never forget the night
246
703680
1576
Я ніколи не забуду випадок,
11:45
that I walked into one of my patients' rooms.
247
705280
2240
коли вночі я зайшов у палату до одного пацієнта.
11:48
I had been operating long that day
248
708280
1656
Того дня я провів багато операцій,
11:49
but I still wanted to come and see him.
249
709960
2016
але вирішив ще зайти до цього пацієнта.
11:52
He was a boy I had diagnosed with a bone cancer a few days before.
250
712000
3200
Це був хлопчик, у якого кілька днів тому я виявив рак кісток.
11:55
He and his mother had been meeting with the chemotherapy doctors
251
715840
3056
Вранці він з матір'ю прийшов на консультацію до фахівця
11:58
earlier that day,
252
718920
1216
з хіміотерапії,
12:00
and he had been admitted to the hospital to begin chemotherapy.
253
720160
2976
і зрештою його поклали в лікарню і почали курс хіміотерапії.
12:03
It was almost midnight when I got to his room.
254
723160
2176
Я зайшов до нього в палату майже опівночі.
12:05
He was asleep, but I found his mother
255
725360
2176
Він спав, але його мати, сидячи біля ліжка,
12:07
reading by flashlight
256
727560
1576
щось читала
12:09
next to his bed.
257
729160
1456
при світлі ліхтарика.
12:10
She came out in the hall to chat with me for a few minutes.
258
730640
2800
Ми вийшли з палати, щоб трохи поговорити.
12:14
It turned out that what she had been reading
259
734280
2096
Виявилось, що вона саме читала
12:16
was the protocol that the chemotherapy doctors
260
736400
2176
медичний протокол, де вказувалось
12:18
had given her that day.
261
738600
1240
майбутнє лікування.
12:20
She had memorized it.
262
740200
1240
Вона його вивчила напам'ять.
12:23
She said, "Dr. Jones, you told me
263
743200
3536
Вона сказала: "Пане Джонс, ви мені розповіли,
12:26
that we don't always win
264
746760
2176
що цей тип раку не завжди вдається перемогти,
12:28
with this type of cancer,
265
748960
1280
але я уважно вивчила
12:31
but I've been studying this protocol, and I think I can do it.
266
751680
3480
цей протокол, і вважаю, що нам це вдасться.
12:35
I think I can comply with these very difficult treatments.
267
755960
3576
Я вважаю, що зможу подбати, щоб син пройшов усі ці важкі процедури.
12:39
I'm going to quit my job. I'm going to move in with my parents.
268
759560
2976
Я збираюсь кинути роботу і переїхати жити до батьків.
12:42
I'm going to keep my baby safe."
269
762560
1960
Я хочу врятувати свою дитину".
12:47
I didn't tell her.
270
767320
1200
Я їй не заперечив.
12:49
I didn't stop to correct her thinking.
271
769840
2920
Я не перервав її, не показав ненадійність її сподівань.
12:53
She was trusting in a protocol
272
773680
2256
Вона вірила в той перелік процедур,
12:55
that even if complied with,
273
775960
3216
однак навіть його неухильне дотримання не могло дати гарантії,
12:59
wouldn't necessarily save her son.
274
779200
2400
що її син одужає.
13:03
I didn't tell her.
275
783960
1200
Я їй цього не сказав,
13:06
I didn't fill in that blank.
276
786360
1400
не змістив цей пробіл.
13:09
But a year and a half later
277
789080
1976
Однак через півтора року
13:11
her boy nonetheless died of his cancer.
278
791080
2720
її син все одно помер від раку.
13:15
Should I have told her?
279
795400
1320
Чи повинен я був їй сказати?
13:17
Now, many of you may say, "So what?
280
797360
2256
Багато хто з вас може подумати: "Ну то й що?
13:19
I don't have sarcoma.
281
799640
1256
У мене немає саркоми.
13:20
No one in my family has sarcoma.
282
800920
1896
У моїх родичів саркоми теж немає.
13:22
And this is all fine and well,
283
802840
1456
Ваша розповідь дуже хороша,
13:24
but it probably doesn't matter in my life."
284
804320
2696
але навряд чи вона якимось чином стосується мене."
13:27
And you're probably right.
285
807040
1256
Може, ви маєте слушність.
13:28
Sarcoma may not matter a whole lot in your life.
286
808320
2680
Саркома навряд чи матиме для вас велике значення.
13:33
But where the blanks are in medicine
287
813040
2336
Але якщо в медицині існують пробіли,
13:35
does matter in your life.
288
815400
1320
це має значення і для вас.
13:38
I didn't tell you one dirty little secret.
289
818520
2296
Я вам не розповів про одну маленьку обставину.
13:40
I told you that in medicine, we test predictions in populations,
290
820840
4376
Я зазначав, що медичні передбачення перевіряються на населенні,
13:45
but I didn't tell you,
291
825240
1256
але не сказав при цьому,
13:46
and so often medicine never tells you
292
826520
2216
те, що лікарі зазвичай не кажуть:
13:48
that every time an individual
293
828760
2856
щоразу, коли якась людина
13:51
encounters medicine,
294
831640
2096
звертається до лікаря,
13:53
even if that individual is firmly embedded in the general population,
295
833760
4040
то навіть, якщо ця людина твердо вписується у картину населення в цілому,
13:59
neither the individual nor the physician knows
296
839360
2376
ні ця людина, ні її лікар не знають,
14:01
where in that population the individual will land.
297
841760
2680
в який саме сегмент населення потрапляє цей індивід.
14:05
Therefore, every encounter with medicine
298
845040
2696
Отож, кожна зустріч із медициною
14:07
is an experiment.
299
847760
1440
є експериментом.
14:09
You will be a subject
300
849920
2016
Ви стаєте об'єктом експерименту,
14:11
in an experiment.
301
851960
1680
результат якого
14:14
And the outcome will be either a better or a worse result for you.
302
854560
4840
може бути кращим, але може бути й гіршим.
14:20
As long as medicine works well,
303
860320
2016
Допоки лікування допомагає,
14:22
we're fine with fast service,
304
862360
3016
ми задоволені швидким обслуговуванням,
14:25
bravado, brimmingly confident conversations.
305
865400
3440
бравадою, сповненими певності розмовами.
14:29
But when things don't work well,
306
869720
1656
Але коли щось іде не так,
14:31
sometimes we want something different.
307
871400
1840
то буває, нам хочеться дечого іншого.
14:34
A colleague of mine removed a tumor from a patient's limb.
308
874520
3280
Один мій колега видалив пацієнтці пухлину з кінцівки,
14:38
He was concerned about this tumor.
309
878920
1816
однак мав певні побоювання.
14:40
In our physician conferences, he talked about his concern
310
880760
3016
У розмовах із колегами він розповів про ці побоювання,
14:43
that this was a type of tumor
311
883800
1416
адже при такому типі пухлин
14:45
that had a high risk for coming back in the same limb.
312
885240
2560
існує великий ризик їх повторної появи в тій же кінцівці.
14:48
But his conversations with the patient
313
888680
1976
Однак його розмови із пацієнткою
14:50
were exactly what a patient might want:
314
890680
2096
були у бажаному для неї стилі:
14:52
brimming with confidence.
315
892800
1256
сповнені впевненості.
14:54
He said, "I got it all and you're good to go."
316
894080
3016
Він сказав: "Я все видалив, можете жити спокійно".
14:57
She and her husband were thrilled.
317
897120
1736
Пацієнтка і її чоловік були в захваті.
14:58
They went out, celebrated, fancy dinner, opened a bottle of champagne.
318
898880
4080
Виписавшись з лікарні, вони влаштували святкову вечерю з шампанським.
15:04
The only problem was a few weeks later,
319
904040
2296
Однак через кілька тижнів виникла проблема.
15:06
she started to notice another nodule in the same area.
320
906360
3096
Пацієнтка знов помітила наріст у тому ж місці.
15:09
It turned out he hadn't gotten it all, and she wasn't good to go.
321
909480
4136
Значить, лікар таки не все видалив, і вона не може жити спокійно.
15:13
But what happened at this juncture absolutely fascinates me.
322
913640
2840
Однак реакція мого колеги мене просто вразила.
15:17
My colleague came to me and said,
323
917200
1616
Він підійшов до мене і сказав:
15:18
"Kevin, would you mind looking after this patient for me?"
324
918840
2720
"Кевін, ти не проти, якщо я тобі передам цю пацієнтку?"
15:22
I said, "Why, you know the right thing to do as well as I do.
325
922240
3216
Я відповів: "Але ж ти її лікував так, як лікував би і я.
15:25
You haven't done anything wrong."
326
925480
1616
Ти не зробив ніякої помилки".
15:27
He said, "Please, just look after this patient for me."
327
927120
4480
Він сказав: "Будь ласка, зроби мені послугу, займись цією пацієнткою".
15:33
He was embarrassed --
328
933200
1536
Його бентежила
15:34
not by what he had done,
329
934760
1400
не операція, яку він зробив,
15:37
but by the conversation that he had had,
330
937154
1926
а те, що він твердо запевнив пацієнтку,
15:39
by the overconfidence.
331
939760
1440
що небезпека позаду.
15:42
So I performed a much more invasive surgery
332
942600
2616
Тож я зробив значно інвазивнішу операцію,
15:45
and had a very different conversation with the patient afterwards.
333
945240
3136
і провів розмову з пацієнткою у зовсім іншому ключі.
15:48
I said, "Most likely I've gotten it all
334
948400
2336
Я сказав: "Скоріш за все, я цілком видалив пухлину,
15:50
and you're most likely good to go,
335
950760
2416
і скоріш за все, ви можете жити спокійно,
15:53
but this is the experiment that we're doing.
336
953200
3160
Однак ми з вами опинились у ситуації експерименту.
15:57
This is what you're going to watch for.
337
957040
2016
Ви маєте спостерігати за собою,
15:59
This is what I'm going to watch for.
338
959080
1896
я також маю спостерігати за вами,
16:01
And we're going to work together to find out if this surgery will work
339
961000
3936
і ми вдвох повинні співпрацювати, щоб з'ясувати, чи допомогла вам ця операція
16:04
to get rid of your cancer."
340
964960
1320
позбутись раку".
16:06
I can guarantee you, she and her husband
341
966920
1936
І можу запевнити, що після цієї розмови
16:08
did not crack another bottle of champagne after talking to me.
342
968880
2920
пацієнтка і її чоловік не відкоркували шампанське.
16:13
But she was now a scientist,
343
973600
2856
Але тепер вона була свідомим учасником,
16:16
not only a subject in her experiment.
344
976480
3360
а не лише об'єктом експерименту, який випав їй на долю.
16:21
And so I encourage you
345
981960
1616
Тож я вас закликаю
16:23
to seek humility and curiosity
346
983600
3456
при спілкуванні з лікарями заохочувати у них скромність
16:27
in your physicians.
347
987080
1200
і допитливість.
16:28
Almost 20 billion times each year,
348
988760
2976
Щороку відбувається приблизно
16:31
a person walks into a doctor's office,
349
991760
3936
20 мільярдів візитів до лікаря,
16:35
and that person becomes a patient.
350
995720
2280
коли людина стає пацієнтом.
16:39
You or someone you love will be that patient sometime very soon.
351
999320
3520
Ви чи хтось із ваших близьких, можливо, невдовзі будете пацієнтами.
16:43
How will you talk to your doctors?
352
1003840
1640
Як ви спілкуватиметесь із лікарем?
16:46
What will you tell them?
353
1006640
1200
Що ви їм казатимете?
16:48
What will they tell you?
354
1008760
1520
І що вони вам казатимуть?
16:52
They cannot tell you
355
1012600
2216
Вони не можуть сказати те, чого вони не знають,
16:54
what they do not know,
356
1014840
1520
але вони можуть сказати,
16:57
but they can tell you when they don't know
357
1017560
3560
що ж саме вони не знають, однак вони це скажуть лише тоді,
17:02
if only you'll ask.
358
1022280
1360
якщо ви їх про це запитаєте.
17:04
So please, join the conversation.
359
1024160
2840
Тож, будь ласка, беріть участь у цій розмові.
17:08
Thank you.
360
1028200
1216
Дякую.
17:09
(Applause)
361
1029440
2868
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7