Why curiosity is the key to science and medicine | Kevin B. Jones

72,284 views ・ 2017-01-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Elena Malykh Редактор: Catherine Khvorova
00:12
Science.
1
12840
1200
Наука.
00:14
The very word for many of you conjures unhappy memories of boredom
2
14760
3416
Это слово у многих из нас вызывает грустные воспоминания о скуке
00:18
in high school biology or physics class.
3
18200
2896
в старших классах средней школы или на уроках физики.
00:21
But let me assure that what you did there
4
21120
3096
Но позвольте мне уверить вас, что то, что вы там делали,
00:24
had very little to do with science.
5
24240
2176
имело с наукой мало общего
00:26
That was really the "what" of science.
6
26440
2296
и по сути состояло из описаний «чего-то».
00:28
It was the history of what other people had discovered.
7
28760
2720
Это было историей открытий, сделанных кем-то другим.
00:32
What I'm most interested in as a scientist
8
32720
2336
Меня же как учёного больше всего интересуют в науке
00:35
is the "how" of science.
9
35080
2136
ответы на вопрос «как».
00:37
Because science is knowledge in process.
10
37240
3816
Потому что наука — это знание в развитии.
00:41
We make an observation, guess an explanation for that observation,
11
41080
3456
Мы делаем наблюдение, строим догадки о нём
00:44
and then make a prediction that we can test
12
44560
2056
и делаем предположение, которое проверяется
00:46
with an experiment or other observation.
13
46640
1920
с помощью эксперимента или другого наблюдения.
00:49
A couple of examples.
14
49080
1336
Вот несколько примеров.
00:50
First of all, people noticed that the Earth was below, the sky above,
15
50440
3576
Во-первых, люди заметили, что Земля — внизу, а небо — вверху,
00:54
and both the Sun and the Moon seemed to go around them.
16
54040
3880
а Солнце и Луна, кажется, вращаются вокруг них.
00:58
Their guessed explanation
17
58720
1536
Предположительным объяснением
01:00
was that the Earth must be the center of the universe.
18
60280
3080
было то, что Земля должна быть центром Вселенной.
01:04
The prediction: everything should circle around the Earth.
19
64240
3200
Предположение: всё должно вращаться вокруг Земли.
01:08
This was first really tested
20
68120
1656
Впервые это было проверено,
01:09
when Galileo got his hands on one of the first telescopes,
21
69800
2816
когда Галилею попался один из первых телескопов,
01:12
and as he gazed into the night sky,
22
72640
2376
и он смотрел через него на ночное небо,
01:15
what he found there was a planet, Jupiter,
23
75040
3696
где он нашёл то, что оказалось планетой Юпитер
01:18
with four moons circling around it.
24
78760
4000
с четырьмя лунами, вращающимися вокруг неё.
01:23
He then used those moons to follow the path of Jupiter
25
83760
4376
Потом он использовал эти луны, чтобы проследить путь Юпитера
01:28
and found that Jupiter also was not going around the Earth
26
88160
3736
и обнаружить, что Юпитер не вращается вокруг Земли,
01:31
but around the Sun.
27
91920
1960
но вокруг Солнца.
01:35
So the prediction test failed.
28
95160
2280
Таким образом проверка не подтвердила предположения.
01:38
And this led to the discarding of the theory
29
98400
2096
И это повлекло за собой отказ от теории о том,
01:40
that the Earth was the center of the universe.
30
100520
2176
что Земля была центром Вселенной.
01:42
Another example: Sir Isaac Newton noticed that things fall to the Earth.
31
102720
4096
Другой пример: сэр Исаак Ньютон видел падающие на Землю предметы.
01:46
The guessed explanation was gravity,
32
106840
2920
Предположительным объяснением для этого была сила тяжести,
01:50
the prediction that everything should fall to the Earth.
33
110520
3136
предположением — всё должно падать на Землю.
01:53
But of course, not everything does fall to the Earth.
34
113680
3560
Но, конечно, не всё падает на Землю.
01:58
So did we discard gravity?
35
118200
1560
Посчитали ли мы силу тяжести ошибкой?
02:00
No. We revised the theory and said, gravity pulls things to the Earth
36
120920
4416
Нет. Мы пересмотрели эту теорию и сказали, что гравитация притягивает
02:05
unless there is an equal and opposite force in the other direction.
37
125360
4200
предметы к Земле до тех пор, пока есть равные противоположные силы.
02:10
This led us to learn something new.
38
130160
2160
Это побудило нас к изучению чего-то нового.
02:12
We began to pay more attention to the bird and the bird's wings,
39
132920
3256
Мы стали обращать больше внимания на птиц и их крылья,
02:16
and just think of all the discoveries
40
136200
2376
и только подумайте обо всех научных открытиях,
02:18
that have flown from that line of thinking.
41
138600
2039
сделанных в результате мышления в этом направлении.
02:21
So the test failures, the exceptions, the outliers
42
141639
5137
Поэтому неудачные проверки, исключения, аномалии
02:26
teach us what we don't know and lead us to something new.
43
146800
4560
учат нас тому, чего мы не знаем, и приводят нас к чему-то новому.
02:32
This is how science moves forward. This is how science learns.
44
152000
3200
Так наука движется вперёд, так наука познаёт.
02:35
Sometimes in the media, and even more rarely,
45
155840
2256
Иногда в СМИ, и ещё реже
02:38
but sometimes even scientists will say
46
158120
2416
от самих учёных можно услышать,
02:40
that something or other has been scientifically proven.
47
160560
2760
что то или иное было научно доказано.
02:43
But I hope that you understand that science never proves anything
48
163880
4576
Но я надеюсь, вы понимаете, что наука ничего не доказывает
02:48
definitively forever.
49
168480
1880
определённо и навсегда.
02:51
Hopefully science remains curious enough
50
171520
3816
Хочется надеяться, что наука остаётся достаточно любопытной,
02:55
to look for
51
175360
1416
чтобы искать,
02:56
and humble enough to recognize
52
176800
1976
и достаточно скромной, чтобы признавать,
02:58
when we have found
53
178800
1496
что мы нашли
03:00
the next outlier,
54
180320
1696
очередную аномалию,
03:02
the next exception,
55
182040
1496
очередное исключение,
03:03
which, like Jupiter's moons,
56
183560
2296
которые, как лýны у Юпитера,
03:05
teaches us what we don't actually know.
57
185880
2600
учат нас тому, чего мы на самом деле не знаем.
03:09
We're going to change gears here for a second.
58
189160
2536
Здесь мы на секунду отвлечёмся.
03:11
The caduceus, or the symbol of medicine,
59
191720
1936
Кадуцей, или символ медицины,
03:13
means a lot of different things to different people,
60
193680
2456
обозначает много разного для разных людей,
03:16
but most of our public discourse on medicine
61
196160
2256
но большинство наших рассуждений о медицине
03:18
really turns it into an engineering problem.
62
198440
2776
в действительности превращается в прикладную проблему.
03:21
We have the hallways of Congress,
63
201240
1736
В залах заседаний Конгресса
03:23
and the boardrooms of insurance companies that try to figure out how to pay for it.
64
203000
4000
и на совещаниях страховых компаний пытаются понять, как её оплатить.
03:27
The ethicists and epidemiologists
65
207680
1616
Этики и эпидемиологи
03:29
try to figure out how best to distribute medicine,
66
209320
2696
пытаются найти лучший способ распространения медицины,
03:32
and the hospitals and physicians are absolutely obsessed
67
212040
2656
больницы и врачи весьма озабочены
03:34
with their protocols and checklists,
68
214720
1936
своими протоколами и списками,
03:36
trying to figure out how best to safely apply medicine.
69
216680
3536
пытаясь понять, как наиболее безопасно применять медицину на практике.
03:40
These are all good things.
70
220240
2120
Всё это прекрасно.
03:42
However, they also all assume
71
222960
2736
Однако все они
03:45
at some level
72
225720
1976
так или иначе предполагают,
03:47
that the textbook of medicine is closed.
73
227720
2520
что учебник по медицине закрыт.
03:51
We start to measure the quality of our health care
74
231160
2496
Мы начинаем измерять качество нашего здравоохранения
03:53
by how quickly we can access it.
75
233680
2536
по тому, как быстро мы можем получить к нему доступ.
03:56
It doesn't surprise me that in this climate,
76
236240
2096
Неудивительно, что в такой обстановке
03:58
many of our institutions for the provision of health care
77
238360
2816
многие из наших учреждений здравоохранения
04:01
start to look a heck of a lot like Jiffy Lube.
78
241200
2496
начинают жутко смахивать на автосервис.
04:03
(Laughter)
79
243720
2576
(Смех)
04:06
The only problem is that when I graduated from medical school,
80
246320
3936
Единственная проблема в том, что когда я заканчивал медколледж,
04:10
I didn't get one of those little doohickeys
81
250280
2056
нам не выдавали таких приборчиков,
04:12
that your mechanic has to plug into your car
82
252360
2376
которые ваш механик вставляет в машину
04:14
and find out exactly what's wrong with it,
83
254760
2376
и находит, что именно с ней не так,
04:17
because the textbook of medicine
84
257160
2096
потому что учебник по медицине
04:19
is not closed.
85
259280
1520
ещё не закрыт.
04:21
Medicine is science.
86
261320
1840
Медицина — это наука.
04:23
Medicine is knowledge in process.
87
263560
2680
Медицина — это знание в развитии.
04:27
We make an observation,
88
267280
1376
Мы делаем наблюдение,
04:28
we guess an explanation of that observation,
89
268680
2135
мы строим догадки об этом наблюдении,
04:30
and then we make a prediction that we can test.
90
270839
2617
мы делаем предположение, которое можно проверить.
04:33
Now, the testing ground of most predictions in medicine
91
273480
3576
Так, основание для проверки большинства догадок в медицине —
04:37
is populations.
92
277080
1536
это население.
04:38
And you may remember from those boring days in biology class
93
278640
3576
И вы, может быть, вспомните из скучных дней в классе биологии,
04:42
that populations tend to distribute
94
282240
2176
что население имеет тенденцию распределяться
04:44
around a mean
95
284440
1216
примерно посередине,
04:45
as a Gaussian or a normal curve.
96
285680
1856
как кривая Гаусса или нормальная кривая.
04:47
Therefore, in medicine,
97
287560
1656
Таким образом в медицине,
04:49
after we make a prediction from a guessed explanation,
98
289240
3216
после того, как мы сделаем прогноз, исходящий из предположений,
04:52
we test it in a population.
99
292480
1880
мы проверяем это на населении.
04:55
That means that what we know in medicine,
100
295320
2936
Это означает, что то, что мы знаем о медицине,
04:58
our knowledge and our know-how,
101
298280
2256
наши знания и наши методы
05:00
comes from populations
102
300560
2256
происходят от населения,
05:02
but extends only as far
103
302840
2776
но простираются только
05:05
as the next outlier,
104
305640
1736
до очередной аномалии,
05:07
the next exception,
105
307400
1216
очередного исключения,
05:08
which, like Jupiter's moons,
106
308640
1736
которое, как лýны Юпитера,
05:10
will teach us what we don't actually know.
107
310400
2400
научит нас тому, о чём мы не знаем.
05:14
Now, I am a surgeon
108
314080
1336
Так вот, я хирург,
05:15
who looks after patients with sarcoma.
109
315440
2416
который занимается пациентами, больными саркомой.
05:17
Sarcoma is a very rare form of cancer.
110
317880
2200
Саркома — это редкая форма рака.
05:20
It's the cancer of flesh and bones.
111
320720
2040
Это рак тканей и костей.
05:23
And I would tell you that every one of my patients is an outlier,
112
323240
4336
И я хочу сказать, что каждый мой пациент — это аномалия,
05:27
is an exception.
113
327600
1200
исключение.
05:30
There is no surgery I have ever performed for a sarcoma patient
114
330000
3216
Среди всех когда-либо проведённых мной операций для таких пациентов,
05:33
that has ever been guided by a randomized controlled clinical trial,
115
333240
4256
ни в одной я не руководствовался контрольными клиническими тестами,
05:37
what we consider the best kind of population-based evidence in medicine.
116
337520
3720
считающимися лучшим основанием пригодности для населения в медицине.
05:42
People talk about thinking outside the box,
117
342400
2296
Люди говорят о выходе за рамки привычного мышления,
05:44
but we don't even have a box in sarcoma.
118
344720
2736
но у нас его нет в случае с саркомой.
05:47
What we do have as we take a bath in the uncertainty
119
347480
3336
Что мы реально имеем, купаясь в неизвестности
05:50
and unknowns and exceptions and outliers that surround us in sarcoma
120
350840
4136
и незнании, и исключениях, и аномалиях, связанных с саркомой,
05:55
is easy access to what I think are those two most important values
121
355000
4536
так это лёгкий доступ к двум, на мой взгляд, важнейшим ценностям
05:59
for any science:
122
359560
1536
любой науки:
06:01
humility and curiosity.
123
361120
2200
скромности и любопытству.
06:04
Because if I am humble and curious,
124
364000
2296
Потому что если я скромен и любопытен,
06:06
when a patient asks me a question,
125
366320
2296
то когда пациент задаёт мне вопрос,
06:08
and I don't know the answer,
126
368640
1440
а я не знаю ответа,
06:10
I'll ask a colleague
127
370920
1216
я спрошу коллегу,
06:12
who may have a similar albeit distinct patient with sarcoma.
128
372160
3016
у которого есть похожий, но другой пациент с саркомой.
06:15
We'll even establish international collaborations.
129
375200
2696
Мы даже установим международное сотрудничество.
06:17
Those patients will start to talk to each other through chat rooms
130
377920
3136
Эти пациенты начнут общаться друг с другом через чаты
06:21
and support groups.
131
381080
1200
и группы поддержки.
06:22
It's through this kind of humbly curious communication
132
382800
3576
Это тот вид скромно-любопытного общения,
06:26
that we begin to try and learn new things.
133
386400
3560
посредством которого мы начинаем узнавать новые вещи.
06:31
As an example, this is a patient of mine
134
391240
2056
В качестве примера: это мой пациент,
06:33
who had a cancer near his knee.
135
393320
1680
у которого рак возле колена.
06:35
Because of humbly curious communication
136
395480
2376
По причине этого скромно-любопытного общения
06:37
in international collaborations,
137
397880
2096
в процессе международного сотрудничества
06:40
we have learned that we can repurpose the ankle to serve as the knee
138
400000
4536
мы узнали, что можем приспособить лодыжку в качестве колена,
06:44
when we have to remove the knee with the cancer.
139
404560
2256
когда мы вынуждены удалить поражённое колено.
06:46
He can then wear a prosthetic and run and jump and play.
140
406840
2840
Он может потом носить протез, прыгать и играть.
06:50
This opportunity was available to him
141
410360
3016
Эта возможность была доступна для него
06:53
because of international collaborations.
142
413400
2776
благодаря международному сотрудничеству.
06:56
It was desirable to him
143
416200
1696
Это было для него привлекательно,
06:57
because he had contacted other patients who had experienced it.
144
417920
2960
потому что он общался с другими пациентами, пережившими это.
07:01
And so exceptions and outliers in medicine
145
421920
4056
И поэтому исключения и аномалии в медицине
07:06
teach us what we don't know, but also lead us to new thinking.
146
426000
3960
учат нас тому, чего мы не знаем, но также ведут к новому мышлению.
07:11
Now, very importantly,
147
431080
1856
И что очень важно,
07:12
all the new thinking that outliers and exceptions lead us to in medicine
148
432960
3856
всё новое мышление в медицине, к которому ведут аномалии
07:16
does not only apply to the outliers and exceptions.
149
436840
3360
и исключения, применимо не только к этим самым случаям.
07:20
It is not that we only learn from sarcoma patients
150
440920
3176
Мы не только учимся у больных саркомой,
07:24
ways to manage sarcoma patients.
151
444120
1960
как лечить этих пациентов.
07:26
Sometimes, the outliers
152
446920
2056
Иногда аномалии
07:29
and the exceptions
153
449000
1696
и исключения
07:30
teach us things that matter quite a lot to the general population.
154
450720
3240
учат нас тому, что важно для всего населения.
07:35
Like a tree standing outside a forest,
155
455360
1856
Так же, как и дерево, стоящее вне леса,
07:37
the outliers and the exceptions draw our attention
156
457240
4016
аномалии и исключения привлекают наше внимание
07:41
and lead us into a much greater sense of perhaps what a tree is.
157
461280
4336
и ведут нас к гораздо большему пониманию того, что такое дерево.
07:45
We often talk about losing the forests for the trees,
158
465640
2496
Мы часто повторяем, что не видим лéса за деревьями,
07:48
but one also loses a tree
159
468160
1816
но так же можно не заметить
07:50
within a forest.
160
470000
1520
и дéрева в лесу.
07:53
But the tree that stands out by itself
161
473000
1856
Но дерево, стоя само по себе,
07:54
makes those relationships that define a tree,
162
474880
2896
устанавливает связи, которые определяют дерево,
07:57
the relationships between trunk and roots and branches,
163
477800
3816
связи между стволом, корнями и ветвями,
08:01
much more apparent.
164
481640
1240
более видимые связи.
08:03
Even if that tree is crooked
165
483360
1696
Даже если дерево изогнутое
08:05
or even if that tree has very unusual relationships
166
485080
2976
или если у этого дерева очень необычные связи
08:08
between trunk and roots and branches,
167
488080
2296
между стволом, корнями и ветвями,
08:10
it nonetheless draws our attention
168
490400
2696
оно, тем не менее, привлекает наше внимание
08:13
and allows us to make observations
169
493120
1896
и позволяет делать наблюдения,
08:15
that we can then test in the general population.
170
495040
2240
которые мы можем проверить на общей популяции.
08:18
I told you that sarcomas are rare.
171
498000
1976
Я говорил, что саркома редка.
08:20
They make up about one percent of all cancers.
172
500000
2640
Она составляет около одного процента всех случаев рака.
08:23
You also probably know that cancer is considered a genetic disease.
173
503280
3960
Вы, возможно, знаете, что рак относят к генетическим заболеваниям.
08:27
By genetic disease we mean that cancer is caused by oncogenes
174
507840
3336
Под этим мы подразумеваем, что причина рака — онкогены,
08:31
that are turned on in cancer
175
511200
1376
которые при раке активируются,
08:32
and tumor suppressor genes that are turned off to cause cancer.
176
512600
3040
и гены подавления опухоли, которые отключаются, вызывая рак.
08:36
You might think that we learned about oncogenes
177
516160
2416
Вы, возможно, думаете, что мы знаем об онкогенах
08:38
and tumor suppressor genes from common cancers
178
518600
2216
и подавляющих опухоль генах от обычных случаев
08:40
like breast cancer and prostate cancer
179
520840
1976
вроде рака груди, простаты
08:42
and lung cancer,
180
522840
1496
или лёгких,
08:44
but you'd be wrong.
181
524360
1199
но вы ошибаетесь.
08:46
We learned about oncogenes and tumor suppressor genes
182
526000
2895
Мы узнали об онкогенах и генах, подавляющих опухоль,
08:48
for the first time
183
528919
1216
в первый раз
08:50
in that itty-bitty little one percent of cancers called sarcoma.
184
530159
3441
от крошечного процента больных саркомой.
08:54
In 1966, Peyton Rous got the Nobel Prize
185
534760
2576
В 1966 году Пейтон Роус получил Нобелевскую премию
08:57
for realizing that chickens
186
537360
2016
за понимание того, что у цыплят
08:59
had a transmissible form of sarcoma.
187
539400
3120
была передающаяся форма саркомы.
09:03
Thirty years later, Harold Varmus and Mike Bishop discovered
188
543260
2836
Тридцать лет спустя Гарольд Вармус и Майк Бишоп открыли,
09:06
what that transmissible element was.
189
546120
2536
что это был за передающийся элемент.
09:08
It was a virus
190
548680
1576
Это был вирус,
09:10
carrying a gene,
191
550280
1416
несущий ген,
09:11
the src oncogene.
192
551720
1440
онкоген src.
09:13
Now, I will not tell you that src is the most important oncogene.
193
553880
3656
Не буду утверждать, что src — это важнейший онкоген.
09:17
I will not tell you
194
557560
1216
Не буду утверждать,
09:18
that src is the most frequently turned on oncogene in all of cancer.
195
558800
3496
что src — самый часто наблюдаемый онкоген во всех видах рака.
09:22
But it was the first oncogene.
196
562320
2440
Но он был первым онкогеном.
09:25
The exception, the outlier
197
565960
2336
Исключение, аномалия
09:28
drew our attention and led us to something
198
568320
2520
привлекла наше внимание и привело нас к чему-то,
09:31
that taught us very important things about the rest of biology.
199
571520
4040
что научило нас очень важным вещам во всей остальной биологии.
09:36
Now, TP53 is the most important tumor suppressor gene.
200
576880
4096
Теперь TP53 — самый важный ген, подавляющий опухоль.
09:41
It is the most frequently turned off tumor suppressor gene
201
581000
2736
Это наиболее часто отключённый ген подавления опухоли
09:43
in almost every kind of cancer.
202
583760
1800
почти в каждом виде рака.
09:46
But we didn't learn about it from common cancers.
203
586360
2296
Но мы не узнали о нём из обычных видов рака.
09:48
We learned about it when doctors Li and Fraumeni
204
588680
2416
Мы узнали о нём, когда докторá Ли и Фраумени
09:51
were looking at families,
205
591120
1576
наблюдали за семьями
09:52
and they realized that these families
206
592720
2016
и поняли, что в этих семьях
09:54
had way too many sarcomas.
207
594760
2520
у многих людей была саркома.
09:57
I told you that sarcoma is rare.
208
597920
1776
Я говорил вам, что саркома редка.
09:59
Remember that a one in a million diagnosis,
209
599720
3176
Помните, что это один на миллион диагнозов,
10:02
if it happens twice in one family,
210
602920
2136
если он встречается дважды в одной семье,
10:05
is way too common in that family.
211
605080
2400
это слишком характерно для этой семьи.
10:08
The very fact that these are rare
212
608640
2696
Тот факт, что эти случаи редки,
10:11
draws our attention
213
611360
1440
привлекает наше внимание,
10:13
and leads us to new kinds of thinking.
214
613760
2240
приводит нас к новому мышлению.
10:17
Now, many of you may say,
215
617480
1456
Многие из вас скажут —
10:18
and may rightly say,
216
618960
1536
и будут правы, —
10:20
that yeah, Kevin, that's great,
217
620520
1896
что да, Кевин, это здóрово,
10:22
but you're not talking about a bird's wing.
218
622440
2056
но вы не говорите о крыле птицы.
10:24
You're not talking about moons floating around some planet Jupiter.
219
624520
3480
Вы говорите не о лунах, плавающих вокруг какой-то планеты Юпитер,
10:28
This is a person.
220
628520
1536
Тут человек.
10:30
This outlier, this exception, may lead to the advancement of science,
221
630080
3256
Эта аномалия, исключение может привести к развитию науки,
10:33
but this is a person.
222
633360
1200
но это — человек.
10:36
And all I can say
223
636280
1616
И всё, что я могу сказать,
10:37
is that I know that all too well.
224
637920
2360
это то, что мне это слишком хорошо известно.
10:41
I have conversations with these patients with rare and deadly diseases.
225
641760
3400
Я беседую с пациентами с редкими и смертельными заболеваниями.
10:45
I write about these conversations.
226
645800
1936
Я пишу об этих беседах.
10:47
These conversations are terribly fraught.
227
647760
2296
Эти беседы ужасно пугающие.
10:50
They're fraught with horrible phrases
228
650080
1816
Они пугают ужасными фразами
10:51
like "I have bad news" or "There's nothing more we can do."
229
651920
3240
вроде «У меня плохие новости» или «Мы ничего не можем сделать».
10:55
Sometimes these conversations turn on a single word:
230
655760
3200
Иногда эти беседы сводятся к одному слову:
10:59
"terminal."
231
659760
1200
«смертельно».
11:04
Silence can also be rather uncomfortable.
232
664920
2920
Тишина тоже может быть очень неловкой.
11:09
Where the blanks are in medicine
233
669360
2576
Местá, где в медицине пробелы,
11:11
can be just as important
234
671960
1856
могут быть так же важны,
11:13
as the words that we use in these conversations.
235
673840
2240
как слова, которые мы говорим в этих беседах.
11:17
What are the unknowns?
236
677080
1536
Что такое неизвестности?
11:18
What are the experiments that are being done?
237
678640
2200
Что это за эксперименты, которые проводятся?
11:21
Do this little exercise with me.
238
681680
1696
Проделайте это маленькое упражнение.
11:23
Up there on the screen, you see this phrase, "no where."
239
683400
3216
Там, вверху экрана, вы видите эту фразу: «no where» [нигде].
11:26
Notice where the blank is.
240
686640
1280
Заметьте, где пробел.
11:28
If we move that blank one space over
241
688680
3200
Если мы подвинем этот пробел на один интервал,
11:32
"no where"
242
692640
1576
то «no where»
11:34
becomes "now here,"
243
694240
2696
превращается в «now here» [теперь здесь] —
11:36
the exact opposite meaning,
244
696960
1896
в прямо противоположное значение,
11:38
just by shifting the blank one space over.
245
698880
2200
передвинув пробел лишь на один интервал.
11:43
I'll never forget the night
246
703680
1576
Я никогда не забуду ночь,
11:45
that I walked into one of my patients' rooms.
247
705280
2240
когда я зашёл в палату моего пациента.
11:48
I had been operating long that day
248
708280
1656
Я оперировал тогда целый день,
11:49
but I still wanted to come and see him.
249
709960
2016
но я всё ещё хотел зайти к нему.
11:52
He was a boy I had diagnosed with a bone cancer a few days before.
250
712000
3200
Это был мальчик, у которого я обнаружил рак кости пару дней назад.
11:55
He and his mother had been meeting with the chemotherapy doctors
251
715840
3056
Он и его мама встречались с химиотерапевтами
11:58
earlier that day,
252
718920
1216
ранее в этот день,
12:00
and he had been admitted to the hospital to begin chemotherapy.
253
720160
2976
и он был допущен в госпиталь, чтобы начать химиотерапию.
12:03
It was almost midnight when I got to his room.
254
723160
2176
Была почти полночь, когда я дошёл до палаты.
12:05
He was asleep, but I found his mother
255
725360
2176
Он спал, но я увидел его мать,
12:07
reading by flashlight
256
727560
1576
читающую с фонариком
12:09
next to his bed.
257
729160
1456
рядом с его кроватью.
12:10
She came out in the hall to chat with me for a few minutes.
258
730640
2800
Она вышла в коридор на несколько минут поговорить со мной.
12:14
It turned out that what she had been reading
259
734280
2096
Оказалось, что она читала
12:16
was the protocol that the chemotherapy doctors
260
736400
2176
протокол, который ей дали в тот день
12:18
had given her that day.
261
738600
1240
докторá-химиотерапевты.
12:20
She had memorized it.
262
740200
1240
Она запомнила его.
12:23
She said, "Dr. Jones, you told me
263
743200
3536
Она сказала: «Доктор Джонс, вы сказали мне,
12:26
that we don't always win
264
746760
2176
что мы не всегда побеждаем
12:28
with this type of cancer,
265
748960
1280
этот тип рака,
12:31
but I've been studying this protocol, and I think I can do it.
266
751680
3480
но я изучила этот протокол и думаю, что смогу это сделать.
12:35
I think I can comply with these very difficult treatments.
267
755960
3576
Я думаю, что могу пройти через это трудное лечение.
12:39
I'm going to quit my job. I'm going to move in with my parents.
268
759560
2976
Я собираюсь оставить свою работу, жить с моими родителями,
12:42
I'm going to keep my baby safe."
269
762560
1960
я собираюсь обезопасить моего ребёнка».
12:47
I didn't tell her.
270
767320
1200
Я не сказал ей.
12:49
I didn't stop to correct her thinking.
271
769840
2920
Я не остановил её, чтобы поправить её мысли.
12:53
She was trusting in a protocol
272
773680
2256
Она доверяла протоколу,
12:55
that even if complied with,
273
775960
3216
который, даже если его выполнять,
12:59
wouldn't necessarily save her son.
274
779200
2400
не гарантировал спасение её сына.
13:03
I didn't tell her.
275
783960
1200
Я не сказал ей.
13:06
I didn't fill in that blank.
276
786360
1400
Я не заполнил этот пробел.
13:09
But a year and a half later
277
789080
1976
Но через полтора года
13:11
her boy nonetheless died of his cancer.
278
791080
2720
её мальчик умер от рака.
13:15
Should I have told her?
279
795400
1320
Должен ли я был ей сказать?
13:17
Now, many of you may say, "So what?
280
797360
2256
Да, многие из вас скажут: «Ну и что?
13:19
I don't have sarcoma.
281
799640
1256
У меня нет саркомы.
13:20
No one in my family has sarcoma.
282
800920
1896
Ни у кого в моей семье нет саркомы.
13:22
And this is all fine and well,
283
802840
1456
И всё это важно и хорошо,
13:24
but it probably doesn't matter in my life."
284
804320
2696
но, возможно, ничего не значит в моей жизни».
13:27
And you're probably right.
285
807040
1256
И вы, возможно, правы.
13:28
Sarcoma may not matter a whole lot in your life.
286
808320
2680
Саркома, может быть, ничего не значит в вашей жизни.
13:33
But where the blanks are in medicine
287
813040
2336
Но пробелы в медицине
13:35
does matter in your life.
288
815400
1320
имеют для вас значение.
13:38
I didn't tell you one dirty little secret.
289
818520
2296
Я не рассказал вам неприятную маленькую тайну.
13:40
I told you that in medicine, we test predictions in populations,
290
820840
4376
Я говорил, что в медицине, мы тестируем прогнозы на населении,
13:45
but I didn't tell you,
291
825240
1256
но я не сказал вам,
13:46
and so often medicine never tells you
292
826520
2216
что часто медицина никогда вам не говорит,
13:48
that every time an individual
293
828760
2856
что каждый раз, когда человек
13:51
encounters medicine,
294
831640
2096
сталкивается с медициной,
13:53
even if that individual is firmly embedded in the general population,
295
833760
4040
даже если он неразрывно связан с остальным населением,
13:59
neither the individual nor the physician knows
296
839360
2376
ни человек, ни врач не знают,
14:01
where in that population the individual will land.
297
841760
2680
где в этом населении окажется этот человек.
14:05
Therefore, every encounter with medicine
298
845040
2696
Поэтому каждая случайная встреча с медициной —
14:07
is an experiment.
299
847760
1440
это эксперимент.
14:09
You will be a subject
300
849920
2016
Вы будете испытуемым
14:11
in an experiment.
301
851960
1680
в эксперименте.
14:14
And the outcome will be either a better or a worse result for you.
302
854560
4840
И итогом будет лучший или худший результат для вас.
14:20
As long as medicine works well,
303
860320
2016
До тех пор, пока медицина хорошо работает,
14:22
we're fine with fast service,
304
862360
3016
нас устраивают быстрое обслуживание,
14:25
bravado, brimmingly confident conversations.
305
865400
3440
бравада, полные уверенности беседы.
14:29
But when things don't work well,
306
869720
1656
Но когда дела обстоят не очень,
14:31
sometimes we want something different.
307
871400
1840
нам порой хочется чего-то другого.
14:34
A colleague of mine removed a tumor from a patient's limb.
308
874520
3280
Мой коллега удалил опухоль из конечности пациентки.
14:38
He was concerned about this tumor.
309
878920
1816
Его беспокоила эта опухоль.
14:40
In our physician conferences, he talked about his concern
310
880760
3016
На медицинских конференциях мы говорили об этой проблеме,
14:43
that this was a type of tumor
311
883800
1416
о том, что такая опухоль
14:45
that had a high risk for coming back in the same limb.
312
885240
2560
часто снова появляется там же.
14:48
But his conversations with the patient
313
888680
1976
Но его беседы с пациенткой
14:50
were exactly what a patient might want:
314
890680
2096
были тем, что пациентка хотела услышать:
14:52
brimming with confidence.
315
892800
1256
уверенениями в успехе.
14:54
He said, "I got it all and you're good to go."
316
894080
3016
Он сказал: «Я со всем разделался, вы можете спокойно идти».
14:57
She and her husband were thrilled.
317
897120
1736
Она и её муж пришли в восторг.
14:58
They went out, celebrated, fancy dinner, opened a bottle of champagne.
318
898880
4080
Они ушли, отметили, шикарный ужин, открыли шампанское.
15:04
The only problem was a few weeks later,
319
904040
2296
Только через несколько недель
15:06
she started to notice another nodule in the same area.
320
906360
3096
она начала замечать другой узелок в той же зоне.
15:09
It turned out he hadn't gotten it all, and she wasn't good to go.
321
909480
4136
Оказалось, что он разделался не со всем, и спокойно уходить ей было рано.
15:13
But what happened at this juncture absolutely fascinates me.
322
913640
2840
Но то, что случилось в этой ситуации, восхищает меня.
15:17
My colleague came to me and said,
323
917200
1616
Мой коллега пришёл ко мне и сказал:
15:18
"Kevin, would you mind looking after this patient for me?"
324
918840
2720
«Кевин, можешь ли ты понаблюдать за ней вместо меня?»
15:22
I said, "Why, you know the right thing to do as well as I do.
325
922240
3216
Я сказал: «Но почему, ты знаешь, что нужно делать так же, как и я.
15:25
You haven't done anything wrong."
326
925480
1616
Ты всё делал правильно».
15:27
He said, "Please, just look after this patient for me."
327
927120
4480
Он сказал: «Пожалуйста, просто присмотри за ней вместо меня».
15:33
He was embarrassed --
328
933200
1536
Он был смущён —
15:34
not by what he had done,
329
934760
1400
не тем, что он сделал,
15:37
but by the conversation that he had had,
330
937154
1926
но той беседой, которая была у него,
15:39
by the overconfidence.
331
939760
1440
той самоуверенностью.
15:42
So I performed a much more invasive surgery
332
942600
2616
Позже я провёл более инвазивную операцию,
15:45
and had a very different conversation with the patient afterwards.
333
945240
3136
и у меня была совершенно другая беседа с пациенткой.
15:48
I said, "Most likely I've gotten it all
334
948400
2336
Я сказал: «Наиболее вероятно, я всё удалил,
15:50
and you're most likely good to go,
335
950760
2416
и вы, скорее всего, можете идти,
15:53
but this is the experiment that we're doing.
336
953200
3160
но это наш совместный эксперимент.
15:57
This is what you're going to watch for.
337
957040
2016
За этим наблюдать вам.
15:59
This is what I'm going to watch for.
338
959080
1896
А за этим буду наблюдать я.
16:01
And we're going to work together to find out if this surgery will work
339
961000
3936
И мы будем работать вместе, чтобы выяснить, поможет ли операция
16:04
to get rid of your cancer."
340
964960
1320
избавиться от вашего рака».
16:06
I can guarantee you, she and her husband
341
966920
1936
Я могу вам гарантировать, она и её муж
16:08
did not crack another bottle of champagne after talking to me.
342
968880
2920
не не станут открывать шампанское после разговора со мной.
16:13
But she was now a scientist,
343
973600
2856
Но теперь она учёный,
16:16
not only a subject in her experiment.
344
976480
3360
а не только испытуемая в эксперименте.
16:21
And so I encourage you
345
981960
1616
И я призываю вас
16:23
to seek humility and curiosity
346
983600
3456
искать скромность и любопытство
16:27
in your physicians.
347
987080
1200
в ваших врачах.
16:28
Almost 20 billion times each year,
348
988760
2976
Почти 20 миллиардов раз каждый год
16:31
a person walks into a doctor's office,
349
991760
3936
человек заходит к доктору в кабинет
16:35
and that person becomes a patient.
350
995720
2280
и становится пациентом.
16:39
You or someone you love will be that patient sometime very soon.
351
999320
3520
Вы или кто-то, кого вы любите, очень скоро будет этим пациентом.
16:43
How will you talk to your doctors?
352
1003840
1640
Как вы будете говорить с врачами?
16:46
What will you tell them?
353
1006640
1200
Что вы им скажете?
16:48
What will they tell you?
354
1008760
1520
Что они скажут вам?
16:52
They cannot tell you
355
1012600
2216
Они не могут вам сказать
16:54
what they do not know,
356
1014840
1520
того, чего они не знают,
16:57
but they can tell you when they don't know
357
1017560
3560
но они могут сказать, когда они этого не знают,
17:02
if only you'll ask.
358
1022280
1360
если только вы их спрóсите.
17:04
So please, join the conversation.
359
1024160
2840
Поэтому, пожалуйста, присоединяйтесь к разговору.
17:08
Thank you.
360
1028200
1216
Спасибо.
17:09
(Applause)
361
1029440
2868
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7