Why curiosity is the key to science and medicine | Kevin B. Jones

72,284 views ・ 2017-01-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Prevodilac: Vesna Radovic Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
Science.
1
12840
1200
Nauka.
00:14
The very word for many of you conjures unhappy memories of boredom
2
14760
3416
Baš ona reči koja mnoge od vas asocira na nesrećne trenutke dosade
00:18
in high school biology or physics class.
3
18200
2896
na časovima biologije ili fizike u srednjoj školi.
Međutim, dopustite da vas uverim da ono što ste tamo radili
00:21
But let me assure that what you did there
4
21120
3096
00:24
had very little to do with science.
5
24240
2176
nema baš mnogo veze sa naukom.
00:26
That was really the "what" of science.
6
26440
2296
To je bilo ono „šta“ u nauci.
00:28
It was the history of what other people had discovered.
7
28760
2720
To je bila istorija onoga što su drugi otkrili.
00:32
What I'm most interested in as a scientist
8
32720
2336
Ono što mene kao naučnika najviše zanima
u nauci je „kako“.
00:35
is the "how" of science.
9
35080
2136
00:37
Because science is knowledge in process.
10
37240
3816
Jer nauka je proces saznavanja.
Prvo ide opažanje, pa naslućivanje objašnjenja za to opažanje,
00:41
We make an observation, guess an explanation for that observation,
11
41080
3456
00:44
and then make a prediction that we can test
12
44560
2056
a onda predviđanje koje možemo proveriti
00:46
with an experiment or other observation.
13
46640
1920
eksperimentom ili drugim opažanjem.
Evo nekoliko primera.
00:49
A couple of examples.
14
49080
1336
00:50
First of all, people noticed that the Earth was below, the sky above,
15
50440
3576
Pre svega, ljudi su primetili da im je zemlja ispod, nebo iznad,
a i Sunce i Mesec su izgledali kao da se okreću oko njih.
00:54
and both the Sun and the Moon seemed to go around them.
16
54040
3880
00:58
Their guessed explanation
17
58720
1536
Njihovo naslućeno objašnjenje
01:00
was that the Earth must be the center of the universe.
18
60280
3080
bilo je da Zemlja mora da je centar univerzuma.
01:04
The prediction: everything should circle around the Earth.
19
64240
3200
Predviđanje: sve bi trebalo da kruži oko Zemlje.
Ovo je prvi put istinski testirano
01:08
This was first really tested
20
68120
1656
01:09
when Galileo got his hands on one of the first telescopes,
21
69800
2816
kada je Galilej došao u posed jednog od prvih teleskopa,
01:12
and as he gazed into the night sky,
22
72640
2376
i dok je posmatrao noćno nebo,
ono što je tamo otkrio bila je planeta Jupiter,
01:15
what he found there was a planet, Jupiter,
23
75040
3696
01:18
with four moons circling around it.
24
78760
4000
sa četiri satelita oko sebe.
01:23
He then used those moons to follow the path of Jupiter
25
83760
4376
Potom je on koristio te satelite da prati Jupiterovu putanju
i otkrio je da Jupiter takođe ne kruži oko Zemlje,
01:28
and found that Jupiter also was not going around the Earth
26
88160
3736
01:31
but around the Sun.
27
91920
1960
već oko Sunca.
Tako da je test sa predviđanjem bio neuspešan.
01:35
So the prediction test failed.
28
95160
2280
01:38
And this led to the discarding of the theory
29
98400
2096
To je dovelo do odbacivanja teorije
01:40
that the Earth was the center of the universe.
30
100520
2176
da je Zemlja centar univerzuma.
01:42
Another example: Sir Isaac Newton noticed that things fall to the Earth.
31
102720
4096
Drugi primer: Ser Isak Njutn je primetio da stvari padaju na zemlju.
01:46
The guessed explanation was gravity,
32
106840
2920
Naslućeno objašnjenje je bilo gravitacija,
01:50
the prediction that everything should fall to the Earth.
33
110520
3136
predviđanje da bi sve trebalo da pada na zemlju.
01:53
But of course, not everything does fall to the Earth.
34
113680
3560
No, naravno, ne pada sve na zemlju.
01:58
So did we discard gravity?
35
118200
1560
Da li smo odbacili gravitaciju?
02:00
No. We revised the theory and said, gravity pulls things to the Earth
36
120920
4416
Ne. Izvršili smo reviziju teorije i rekli da gravitacija privlači stvari ka Zemlji
02:05
unless there is an equal and opposite force in the other direction.
37
125360
4200
osim ako ne postoji jednaka, a suprotna sila u suprotnom smeru.
Ovako smo naučili nešto novo.
02:10
This led us to learn something new.
38
130160
2160
02:12
We began to pay more attention to the bird and the bird's wings,
39
132920
3256
Počeli smo da obraćamo više pažnje na ptice i njihova krila,
02:16
and just think of all the discoveries
40
136200
2376
i pomislite samo na sva otkrića
02:18
that have flown from that line of thinking.
41
138600
2039
koja su ponikla tom linijom razmišljanja.
02:21
So the test failures, the exceptions, the outliers
42
141639
5137
Neuspela testiranja, izuzeci i odstupanja
02:26
teach us what we don't know and lead us to something new.
43
146800
4560
nas uče onome što ne znamo i vode nas nečemu novom.
Ovako nauka napreduje. Ovako nauka uči.
02:32
This is how science moves forward. This is how science learns.
44
152000
3200
02:35
Sometimes in the media, and even more rarely,
45
155840
2256
Ponekad će se u medijima pojaviti, čak sve ređe,
ali će i naučnici ponekad reći
02:38
but sometimes even scientists will say
46
158120
2416
02:40
that something or other has been scientifically proven.
47
160560
2760
da je ovo ili ono naučno dokazano.
02:43
But I hope that you understand that science never proves anything
48
163880
4576
No, nadam se da shvatate da nauka nikad ne dokazuje ništa
02:48
definitively forever.
49
168480
1880
definitivno i zauvek.
02:51
Hopefully science remains curious enough
50
171520
3816
Nadajmo se da će nauka ostati dovoljno radoznala
02:55
to look for
51
175360
1416
da traga
02:56
and humble enough to recognize
52
176800
1976
i dovoljno skromna da prizna
02:58
when we have found
53
178800
1496
kada se pronađe
03:00
the next outlier,
54
180320
1696
sledeće odstupanje,
sledeći izuzetak,
03:02
the next exception,
55
182040
1496
03:03
which, like Jupiter's moons,
56
183560
2296
koji nas, poput Jupiterovih satelita,
03:05
teaches us what we don't actually know.
57
185880
2600
uče onome što zapravo ne znamo.
Napraviću digresiju ovde za trenutak.
03:09
We're going to change gears here for a second.
58
189160
2536
03:11
The caduceus, or the symbol of medicine,
59
191720
1936
Kaducej, simbol medicine,
03:13
means a lot of different things to different people,
60
193680
2456
ne predstavlja isto svim ljudima,
ali većina našeg javnog diskursa na temu medicine
03:16
but most of our public discourse on medicine
61
196160
2256
03:18
really turns it into an engineering problem.
62
198440
2776
to u stvari pretvara u inženjerski problem.
03:21
We have the hallways of Congress,
63
201240
1736
Imamo holove Kongresa
i direktorske kancelarije osiguravajućih kompanija koje smišljaju kako to da plate.
03:23
and the boardrooms of insurance companies that try to figure out how to pay for it.
64
203000
4000
03:27
The ethicists and epidemiologists
65
207680
1616
Etičari i epidemiolozi
03:29
try to figure out how best to distribute medicine,
66
209320
2696
razmišljaju kako najbolje da distribuiraju medicinu;
a bolnice i lekari su apsolutno opsednuti
03:32
and the hospitals and physicians are absolutely obsessed
67
212040
2656
03:34
with their protocols and checklists,
68
214720
1936
svojim protokolima i kontrolnim listama,
03:36
trying to figure out how best to safely apply medicine.
69
216680
3536
pokušavajući da shvate kako najbolje da primene medicinu.
03:40
These are all good things.
70
220240
2120
Sve su ovo dobre stvari.
03:42
However, they also all assume
71
222960
2736
Međutim, oni takođe pretpostavljaju,
03:45
at some level
72
225720
1976
na nekom nivou,
03:47
that the textbook of medicine is closed.
73
227720
2520
da je udžbenik medicine zatvoren.
Počinjemo da merimo kvalitet zdravstvene nege
03:51
We start to measure the quality of our health care
74
231160
2496
03:53
by how quickly we can access it.
75
233680
2536
po tome koiiko brzo joj pristupamo.
03:56
It doesn't surprise me that in this climate,
76
236240
2096
Ne iznenađuje me što u takvoj atmosferi
03:58
many of our institutions for the provision of health care
77
238360
2816
mnoge institucije za pružanje zdravstvene nege
04:01
start to look a heck of a lot like Jiffy Lube.
78
241200
2496
počinju baš da podsećaju na automehaničarsku radnju.
04:03
(Laughter)
79
243720
2576
(Smeh)
04:06
The only problem is that when I graduated from medical school,
80
246320
3936
Jedini problem je što, kada sam diplomirao na medicini,
04:10
I didn't get one of those little doohickeys
81
250280
2056
nisam dobio jednu od onih napravica
04:12
that your mechanic has to plug into your car
82
252360
2376
koje mehaničar mora da uključi u vaš auto
04:14
and find out exactly what's wrong with it,
83
254760
2376
i da sazna šta tačno nije u redu sa njim,
jer udžbenik medicine
04:17
because the textbook of medicine
84
257160
2096
04:19
is not closed.
85
259280
1520
nije gotov.
04:21
Medicine is science.
86
261320
1840
Medicina je nauka.
04:23
Medicine is knowledge in process.
87
263560
2680
Medicina je proces saznavanja.
04:27
We make an observation,
88
267280
1376
Prvo radimo opažanje,
04:28
we guess an explanation of that observation,
89
268680
2135
naslućujemo objašnjenje tog opažanja,
04:30
and then we make a prediction that we can test.
90
270839
2617
a onda pravimo predviđanje koje možemo testirati.
04:33
Now, the testing ground of most predictions in medicine
91
273480
3576
Predmet testiranja većine predviđanja u medicini
su ljudi.
04:37
is populations.
92
277080
1536
04:38
And you may remember from those boring days in biology class
93
278640
3576
Možda ćete se setiti sa onih dosadnih časova biologije
04:42
that populations tend to distribute
94
282240
2176
da populacija ima tendenciju da se raspodeljuje
04:44
around a mean
95
284440
1216
oko srednje vrednosti
04:45
as a Gaussian or a normal curve.
96
285680
1856
kao Gausova ili normalna kriva.
04:47
Therefore, in medicine,
97
287560
1656
Stoga, u medicini,
04:49
after we make a prediction from a guessed explanation,
98
289240
3216
nakon što izvedemo predviđanje iz naslućenog objašnjenja,
04:52
we test it in a population.
99
292480
1880
to testiramo na populaciji.
04:55
That means that what we know in medicine,
100
295320
2936
To znači da ono što znamo u medicini,
04:58
our knowledge and our know-how,
101
298280
2256
naše znanje i veštine,
05:00
comes from populations
102
300560
2256
dolazi iz populacije,
05:02
but extends only as far
103
302840
2776
ali dopire samo do te granice
05:05
as the next outlier,
104
305640
1736
dok ne naiđe na sledeće odstupanje,
05:07
the next exception,
105
307400
1216
sledeći izuzetak,
05:08
which, like Jupiter's moons,
106
308640
1736
koji će nas, poput Jupiterovih satelita,
05:10
will teach us what we don't actually know.
107
310400
2400
naučiti onome što zapravo ne znamo.
E, sad, ja sam hirurg
05:14
Now, I am a surgeon
108
314080
1336
05:15
who looks after patients with sarcoma.
109
315440
2416
koji brine o pacijentima sa sarkomom.
05:17
Sarcoma is a very rare form of cancer.
110
317880
2200
Sarkom je veoma redak oblik raka.
05:20
It's the cancer of flesh and bones.
111
320720
2040
To je rak mesa i kostiju.
05:23
And I would tell you that every one of my patients is an outlier,
112
323240
4336
I reći ću vam da je svaki moj pacijent odstupanje,
05:27
is an exception.
113
327600
1200
izuzetak.
Ne postoji nijedna operacija koju sam izveo na obolelom od sarkoma
05:30
There is no surgery I have ever performed for a sarcoma patient
114
330000
3216
05:33
that has ever been guided by a randomized controlled clinical trial,
115
333240
4256
koja se vodila nekim kliničkim ispitivanjem na nasumičnom uzorku,
05:37
what we consider the best kind of population-based evidence in medicine.
116
337520
3720
što smatramo najboljom vrstom dokaza na populaciji u medicini.
05:42
People talk about thinking outside the box,
117
342400
2296
Pričaju vam da razmišljate izvan kutije,
05:44
but we don't even have a box in sarcoma.
118
344720
2736
ali kod sarkoma mi čak nemamo ni tu kutiju.
05:47
What we do have as we take a bath in the uncertainty
119
347480
3336
Ono što imamo, dok koračamo u neizvesno,
05:50
and unknowns and exceptions and outliers that surround us in sarcoma
120
350840
4136
nepoznato, izuzetke i odstupanja koja nas okružuju kod sarkoma
je lak pristup onome što mislim da su dve najvažnije vrednosti
05:55
is easy access to what I think are those two most important values
121
355000
4536
05:59
for any science:
122
359560
1536
za nauku:
poniznost i radoznalost.
06:01
humility and curiosity.
123
361120
2200
Jer ako sam ponizan i radoznao,
06:04
Because if I am humble and curious,
124
364000
2296
06:06
when a patient asks me a question,
125
366320
2296
kada mi pacijent postavi pitanje,
06:08
and I don't know the answer,
126
368640
1440
i ja ne znam odgovor,
06:10
I'll ask a colleague
127
370920
1216
pitaću nekog kolegu,
koji je imao sličnog, a opet jedinstvenog pacijenta sa sarkomom.
06:12
who may have a similar albeit distinct patient with sarcoma.
128
372160
3016
06:15
We'll even establish international collaborations.
129
375200
2696
Čak ćemo uspostaviti međunarodnu saradnju.
06:17
Those patients will start to talk to each other through chat rooms
130
377920
3136
Ovi pacijenti će početi da komuniciraju putem pričaonica na internetu
i grupa za podršku.
06:21
and support groups.
131
381080
1200
06:22
It's through this kind of humbly curious communication
132
382800
3576
Kroz ovakvu vrstu ponizne i radoznale komunikacije
06:26
that we begin to try and learn new things.
133
386400
3560
krećemo sa pokušajima da saznamo nove stvari.
06:31
As an example, this is a patient of mine
134
391240
2056
Primera radi, ovo je jedan moj pacijent
06:33
who had a cancer near his knee.
135
393320
1680
koji je imao kancer blizu kolena.
06:35
Because of humbly curious communication
136
395480
2376
Zbog ponizno radoznale komunikacije
06:37
in international collaborations,
137
397880
2096
putem međunarodne saradnje,
saznali smo da možemo članak staviti u funkciju kolena
06:40
we have learned that we can repurpose the ankle to serve as the knee
138
400000
4536
06:44
when we have to remove the knee with the cancer.
139
404560
2256
kada moramo da odstranimo koleno zbog kancera.
06:46
He can then wear a prosthetic and run and jump and play.
140
406840
2840
On onda može nositi protezu, trčati, skakati i igrati se.
06:50
This opportunity was available to him
141
410360
3016
Ova mogućnost mu se pružila
06:53
because of international collaborations.
142
413400
2776
zbog međunarodne saradnje.
06:56
It was desirable to him
143
416200
1696
Bila je dobra za njega
06:57
because he had contacted other patients who had experienced it.
144
417920
2960
jer je kontaktirao sa drugim obolelima koji su prošli kroz to.
07:01
And so exceptions and outliers in medicine
145
421920
4056
Tako nas izuzeci i odstupanja u medicini
uče onome što ne znamo, ali i nas i uče novom načinu razmišljanja.
07:06
teach us what we don't know, but also lead us to new thinking.
146
426000
3960
Što je veoma važno,
07:11
Now, very importantly,
147
431080
1856
07:12
all the new thinking that outliers and exceptions lead us to in medicine
148
432960
3856
sva to novo razmišljanja kome nas vode odstupanja i izuzeci u medicini
07:16
does not only apply to the outliers and exceptions.
149
436840
3360
ne važe samo za odstupanja i izuzetke.
07:20
It is not that we only learn from sarcoma patients
150
440920
3176
Ne učimo mi samo od pacijenata sa sarkomom
kako da tretiramo obolele od sarkoma.
07:24
ways to manage sarcoma patients.
151
444120
1960
07:26
Sometimes, the outliers
152
446920
2056
Katkad, odstupanja
i izuzeci
07:29
and the exceptions
153
449000
1696
07:30
teach us things that matter quite a lot to the general population.
154
450720
3240
nas uče stvarima koje dosta znače opštoj populaciji.
07:35
Like a tree standing outside a forest,
155
455360
1856
Poput stabala izvan šume,
07:37
the outliers and the exceptions draw our attention
156
457240
4016
odstupanja i izuzeci nam privlače pažnju
07:41
and lead us into a much greater sense of perhaps what a tree is.
157
461280
4336
i vode nas ka možda mnogo boljoj spoznaji o tome šta je to stablo.
07:45
We often talk about losing the forests for the trees,
158
465640
2496
Često govorimo o žrtvovanju šume zbog stabala,
ali neko takođe izgubi stablo
07:48
but one also loses a tree
159
468160
1816
u svoj toj šumi.
07:50
within a forest.
160
470000
1520
Ali ono drvo koje stoji izdvojeno
07:53
But the tree that stands out by itself
161
473000
1856
07:54
makes those relationships that define a tree,
162
474880
2896
čini da ove veze koje određuju drvo,
07:57
the relationships between trunk and roots and branches,
163
477800
3816
veze između stabla, korenja i grana,
08:01
much more apparent.
164
481640
1240
budu mnogo vidljivije.
08:03
Even if that tree is crooked
165
483360
1696
Čak i ako je to stablo iskrivljeno
ili čak i ako to stablo ima veoma neobičnu vezu
08:05
or even if that tree has very unusual relationships
166
485080
2976
između stabla, korena i grana,
08:08
between trunk and roots and branches,
167
488080
2296
08:10
it nonetheless draws our attention
168
490400
2696
ono svakako privlači našu pažnju
i dozvoljava nam da izvršimo posmatranja
08:13
and allows us to make observations
169
493120
1896
i to posle primenimo na opštu populaciju.
08:15
that we can then test in the general population.
170
495040
2240
Rekao sam vam da je sarkom redak.
08:18
I told you that sarcomas are rare.
171
498000
1976
Čini oko jedan posto svih kancera.
08:20
They make up about one percent of all cancers.
172
500000
2640
08:23
You also probably know that cancer is considered a genetic disease.
173
503280
3960
Verovatno znate da se kancer smatra genetskom bolešću.
08:27
By genetic disease we mean that cancer is caused by oncogenes
174
507840
3336
Pod genetskom bolešću mislimo da kancer izazivaju onkogeni
koji se aktiviraju kod kancera
08:31
that are turned on in cancer
175
511200
1376
08:32
and tumor suppressor genes that are turned off to cause cancer.
176
512600
3040
i tumor supresorski geni koji se isključuju kako bi nastao kancer.
Možda mislite da smo naučili o onkogenima
08:36
You might think that we learned about oncogenes
177
516160
2416
08:38
and tumor suppressor genes from common cancers
178
518600
2216
i tumor supresorskim genima iz uobičajenih kancera
08:40
like breast cancer and prostate cancer
179
520840
1976
poput raka dojke ili prostate
08:42
and lung cancer,
180
522840
1496
i raka pluća,
08:44
but you'd be wrong.
181
524360
1199
ali pogrešili biste.
O onkogenima i tumor supresorskim genima naučili smo
08:46
We learned about oncogenes and tumor suppressor genes
182
526000
2895
08:48
for the first time
183
528919
1216
po prvi put
iz tog sitnog jednog procenta kancera koji se zove sarkom.
08:50
in that itty-bitty little one percent of cancers called sarcoma.
184
530159
3441
08:54
In 1966, Peyton Rous got the Nobel Prize
185
534760
2576
Pejton Rus je 1966. dobio Nobelovu nagradu
08:57
for realizing that chickens
186
537360
2016
za saznanje da pilići
08:59
had a transmissible form of sarcoma.
187
539400
3120
imaju prenosivi oblik sarkoma.
09:03
Thirty years later, Harold Varmus and Mike Bishop discovered
188
543260
2836
Trideset godina kasnije, Harold Vermus i Majk Bišop otkrivaju
koji je to prenosivi element bio.
09:06
what that transmissible element was.
189
546120
2536
09:08
It was a virus
190
548680
1576
Bio je to virus
09:10
carrying a gene,
191
550280
1416
koji prenosi jedan gen,
09:11
the src oncogene.
192
551720
1440
src onkogen.
09:13
Now, I will not tell you that src is the most important oncogene.
193
553880
3656
Neću vam reći da je src najvažniji onkogen.
09:17
I will not tell you
194
557560
1216
Neću vam reći da se src onkogen
09:18
that src is the most frequently turned on oncogene in all of cancer.
195
558800
3496
koji se najčešće aktivira kod svih kancera.
09:22
But it was the first oncogene.
196
562320
2440
Međutim, to je bio prvi onkogen.
09:25
The exception, the outlier
197
565960
2336
Taj izuzetak i to odstupanje
09:28
drew our attention and led us to something
198
568320
2520
nam je privuklo pažnju i odvelo nas ka nečemu
09:31
that taught us very important things about the rest of biology.
199
571520
4040
što nas je naučilo veoma važnim stvarima o ostatku biologije.
09:36
Now, TP53 is the most important tumor suppressor gene.
200
576880
4096
TP53 je najvažniji tumor supresorski gen.
To je tumor supresorski gen koji se najčešće deaktivira
09:41
It is the most frequently turned off tumor suppressor gene
201
581000
2736
09:43
in almost every kind of cancer.
202
583760
1800
u skoro svakoj vrsti kancera.
09:46
But we didn't learn about it from common cancers.
203
586360
2296
No, o tome nismo naučili iz uobičajenih kancera.
09:48
We learned about it when doctors Li and Fraumeni
204
588680
2416
O tome smo naučili kada su lekari Li i Fraumeni
posmatrali porodice
09:51
were looking at families,
205
591120
1576
09:52
and they realized that these families
206
592720
2016
i shvatili da u ovim porodicama
09:54
had way too many sarcomas.
207
594760
2520
ima previše slučajeva sarkoma.
09:57
I told you that sarcoma is rare.
208
597920
1776
Rekao sam vam da je sarkom redak.
09:59
Remember that a one in a million diagnosis,
209
599720
3176
Upamtite da je jedna od milion dijagnoza,
10:02
if it happens twice in one family,
210
602920
2136
ako se desi dva puta u jednoj porodici,
previše česta u toj porodici.
10:05
is way too common in that family.
211
605080
2400
10:08
The very fact that these are rare
212
608640
2696
Sama činjenica da se ovo retko dešava
10:11
draws our attention
213
611360
1440
privlači našu pažnju
10:13
and leads us to new kinds of thinking.
214
613760
2240
i usmerava nas na novi način razmišljanja.
10:17
Now, many of you may say,
215
617480
1456
Mnogi od vas mogu reći,
10:18
and may rightly say,
216
618960
1536
i to sa punim pravom,
10:20
that yeah, Kevin, that's great,
217
620520
1896
da, Kevine, sve je to super,
10:22
but you're not talking about a bird's wing.
218
622440
2056
ali ne pričaš o krilima ptica.
10:24
You're not talking about moons floating around some planet Jupiter.
219
624520
3480
Ne pričaš o satelitima koji kruže oko tamo neke planete Jupiter.
10:28
This is a person.
220
628520
1536
Ovo je osoba.
Ovo odstupanje, ovaj izuzetak, može dovesti do napretka u nauci,
10:30
This outlier, this exception, may lead to the advancement of science,
221
630080
3256
10:33
but this is a person.
222
633360
1200
ali ovo je osoba.
10:36
And all I can say
223
636280
1616
I sve što mogu reći
10:37
is that I know that all too well.
224
637920
2360
je da sve to previše dobro znam.
10:41
I have conversations with these patients with rare and deadly diseases.
225
641760
3400
Razgovarao sam sa pacijentima obolelim od retkih i smrtonosnih bolesti.
10:45
I write about these conversations.
226
645800
1936
Pišem o ovim razgovorima.
10:47
These conversations are terribly fraught.
227
647760
2296
Ovi razgovori unose strašan nemir.
Unose nemir sa užasnim frazama
10:50
They're fraught with horrible phrases
228
650080
1816
10:51
like "I have bad news" or "There's nothing more we can do."
229
651920
3240
poput „Imam loše vesti za vas“ ili „Ne možemo ništa više da uradimo.“
10:55
Sometimes these conversations turn on a single word:
230
655760
3200
Ponekad se ovi razgovori svedu na jednu jedinu reč:
10:59
"terminal."
231
659760
1200
„neizlečivo“.
11:04
Silence can also be rather uncomfortable.
232
664920
2920
Tišina takođe može biti prilično nelagodna.
11:09
Where the blanks are in medicine
233
669360
2576
Prazna polja u medicini
11:11
can be just as important
234
671960
1856
mogu biti isto toliko važna,
11:13
as the words that we use in these conversations.
235
673840
2240
koliko i reči pri ovakvim razgovorima.
Šta su nepoznate?
11:17
What are the unknowns?
236
677080
1536
11:18
What are the experiments that are being done?
237
678640
2200
Kakvi su eksperimenti koji se izvode?
11:21
Do this little exercise with me.
238
681680
1696
Uradimo zajedno ovu malu vežbu.
11:23
Up there on the screen, you see this phrase, "no where."
239
683400
3216
Gore na ekranu, vidite frazu „ni gde“.
11:26
Notice where the blank is.
240
686640
1280
Pogledajte prazno polje.
11:28
If we move that blank one space over
241
688680
3200
Ako prazno polje pomerimo za jedno mesto,
11:32
"no where"
242
692640
1576
„ne gde“
11:34
becomes "now here,"
243
694240
2696
postaje „sada ovde“,
11:36
the exact opposite meaning,
244
696960
1896
dobija potpuno suprotno značenje,
11:38
just by shifting the blank one space over.
245
698880
2200
samo pomeranjem praznog polja za jedno mesto.
11:43
I'll never forget the night
246
703680
1576
Nikad neću zaboraviti noć
11:45
that I walked into one of my patients' rooms.
247
705280
2240
kada sam ušao u sobu jednog pacijenta.
11:48
I had been operating long that day
248
708280
1656
Dugo sam bio u operacionoj sali,
11:49
but I still wanted to come and see him.
249
709960
2016
ali sam ipak želeo da ga obiđem.
Bio je to dečak kome sam dijagnostikovao rak kostiju nešto ranije.
11:52
He was a boy I had diagnosed with a bone cancer a few days before.
250
712000
3200
11:55
He and his mother had been meeting with the chemotherapy doctors
251
715840
3056
On i njegova majka su se sastali sa doktorima za hemoterapiju
11:58
earlier that day,
252
718920
1216
prethodno tog dana,
i primili su ga u bolnicu kako bi počeo sa hemoterapijama.
12:00
and he had been admitted to the hospital to begin chemotherapy.
253
720160
2976
Bila je skoro ponoć kada sam ušao u sobu.
12:03
It was almost midnight when I got to his room.
254
723160
2176
12:05
He was asleep, but I found his mother
255
725360
2176
Spavao je, ali zatekao sam mu majku
12:07
reading by flashlight
256
727560
1576
kako čita uz baterijsku lampu
pored njegovog kreveta.
12:09
next to his bed.
257
729160
1456
12:10
She came out in the hall to chat with me for a few minutes.
258
730640
2800
Izašla je u hodnik da popriča sa mnom na nekoliko minuta.
12:14
It turned out that what she had been reading
259
734280
2096
Ispostavilo se da je ono što je čitala
bio protokol koji su im lekari za hemoterapiju dali tog dana.
12:16
was the protocol that the chemotherapy doctors
260
736400
2176
12:18
had given her that day.
261
738600
1240
12:20
She had memorized it.
262
740200
1240
Naučila ga je napamet.
12:23
She said, "Dr. Jones, you told me
263
743200
3536
Rekla je: „Dr Džounse, rekli ste mi
12:26
that we don't always win
264
746760
2176
da ne pobeđujemo uvek
12:28
with this type of cancer,
265
748960
1280
ovu vrstu kancera,
12:31
but I've been studying this protocol, and I think I can do it.
266
751680
3480
ali proučavala sam ovaj protokol, i smatram da mogu.
12:35
I think I can comply with these very difficult treatments.
267
755960
3576
Mislim da mogu da se izborim sa ovim vrlo teškim tretmanima.
12:39
I'm going to quit my job. I'm going to move in with my parents.
268
759560
2976
Ostaviću posao. Preseliću se kod roditelja.
12:42
I'm going to keep my baby safe."
269
762560
1960
Sve ću uraditi da spasem mog mališu.“
12:47
I didn't tell her.
270
767320
1200
Nisam joj rekao.
12:49
I didn't stop to correct her thinking.
271
769840
2920
Nisam probao da je razuverim.
12:53
She was trusting in a protocol
272
773680
2256
Ona je imala vere u protokol
12:55
that even if complied with,
273
775960
3216
koji, čak i ako ga se pridržava,
12:59
wouldn't necessarily save her son.
274
779200
2400
ne znači da bi spasio njenog sina.
13:03
I didn't tell her.
275
783960
1200
Nisam joj rekao.
13:06
I didn't fill in that blank.
276
786360
1400
Nisam popunio prazno polje.
No, godinu i po dana kasnije
13:09
But a year and a half later
277
789080
1976
njen dečak je ipak preminuo od raka.
13:11
her boy nonetheless died of his cancer.
278
791080
2720
13:15
Should I have told her?
279
795400
1320
Je li trebalo da joj kažem?
13:17
Now, many of you may say, "So what?
280
797360
2256
Mnogi od vas će možda reći: „Pa šta?
13:19
I don't have sarcoma.
281
799640
1256
Nemam sarkom.
13:20
No one in my family has sarcoma.
282
800920
1896
Niko u mojoj porodici nema sarkom.
13:22
And this is all fine and well,
283
802840
1456
I sve ovo je lepo i korisno,
13:24
but it probably doesn't matter in my life."
284
804320
2696
ali mi verovatno neće trebati u životu.“
I verovatno ste u pravu.
13:27
And you're probably right.
285
807040
1256
13:28
Sarcoma may not matter a whole lot in your life.
286
808320
2680
Sarkom može uopšte da vas se ne tiče.
Ali ono gde su prazna polja u medicini
13:33
But where the blanks are in medicine
287
813040
2336
13:35
does matter in your life.
288
815400
1320
može veoma da vas se tiče.
13:38
I didn't tell you one dirty little secret.
289
818520
2296
Nisam vam otkrio jednu malu bezobraznu tajnu.
13:40
I told you that in medicine, we test predictions in populations,
290
820840
4376
Rekao sam vam da u medicini testiramo predviđanja na populaciji,
13:45
but I didn't tell you,
291
825240
1256
ali vam nisam rekao,
13:46
and so often medicine never tells you
292
826520
2216
i vrlo često vam medicina ne kaže,
13:48
that every time an individual
293
828760
2856
da svaki put kada se pojedinac
13:51
encounters medicine,
294
831640
2096
susretne sa medicinom,
13:53
even if that individual is firmly embedded in the general population,
295
833760
4040
čak i ako je taj pojedinac deo opšte populacije,
13:59
neither the individual nor the physician knows
296
839360
2376
ni ta osoba ni lekar ne znaju
14:01
where in that population the individual will land.
297
841760
2680
gde će u toj populaciji taj pojedinac zauzeti mesto.
Stoga, svaki susret sa medicinom
14:05
Therefore, every encounter with medicine
298
845040
2696
14:07
is an experiment.
299
847760
1440
je jedan eksperiment.
14:09
You will be a subject
300
849920
2016
Bićete predmet eksperimenta.
14:11
in an experiment.
301
851960
1680
14:14
And the outcome will be either a better or a worse result for you.
302
854560
4840
A ishod će biti rezultat koji će vam ići na ruku ili ne.
14:20
As long as medicine works well,
303
860320
2016
Sve dok medicina funkcioniše dobro,
14:22
we're fine with fast service,
304
862360
3016
u redu su nam brze usluge,
14:25
bravado, brimmingly confident conversations.
305
865400
3440
razmetanje hrabrošću, razgovori prepuni samopouzdanja.
14:29
But when things don't work well,
306
869720
1656
No, kada stvari ne teku dobro,
14:31
sometimes we want something different.
307
871400
1840
ponekad nam je potrebno nešto drugo.
14:34
A colleague of mine removed a tumor from a patient's limb.
308
874520
3280
Jedan moj kolega uklonio je tumor sa uda pacijentkinje.
14:38
He was concerned about this tumor.
309
878920
1816
Brinuo ga je ovaj tumor.
14:40
In our physician conferences, he talked about his concern
310
880760
3016
Na našim kolegijumima, pričao nam je kako ga brine
14:43
that this was a type of tumor
311
883800
1416
da je ovo vrsta tumora
14:45
that had a high risk for coming back in the same limb.
312
885240
2560
za koju postoji veliki rizik da se vrati na istom udu.
14:48
But his conversations with the patient
313
888680
1976
Međutim, njegovi razgovori sa pacijentkinjom
14:50
were exactly what a patient might want:
314
890680
2096
bili su baš onakvi kakve je pacijentkinja želela:
14:52
brimming with confidence.
315
892800
1256
puni samopouzdanja.
Govorio je: „Sve sam odstranio, dobro vam je i možete da idete.“
14:54
He said, "I got it all and you're good to go."
316
894080
3016
Ona i suprug su bili oduševljeni.
14:57
She and her husband were thrilled.
317
897120
1736
14:58
They went out, celebrated, fancy dinner, opened a bottle of champagne.
318
898880
4080
Izašli su i proslavili uz raskošnu večeru, otvorili bocu šampanjca.
Jedini problem je bio što je nakon par nedelja
15:04
The only problem was a few weeks later,
319
904040
2296
15:06
she started to notice another nodule in the same area.
320
906360
3096
počela da primećuje drugi čvorić na istom mestu.
15:09
It turned out he hadn't gotten it all, and she wasn't good to go.
321
909480
4136
Ispostavilo se da nije sve odstranio i nije bila dobro.
15:13
But what happened at this juncture absolutely fascinates me.
322
913640
2840
No, ono što se dogodilo tad me je apsolutno fasciniralo.
15:17
My colleague came to me and said,
323
917200
1616
Kolega je došao do mene i rekao:
15:18
"Kevin, would you mind looking after this patient for me?"
324
918840
2720
„Kevine, možeš li da pogledaš moju pacijentkinju umesto mene?“
15:22
I said, "Why, you know the right thing to do as well as I do.
325
922240
3216
Rekao sam: „Pa, znaš da uradiš pravu stvar isto kao i ja.
15:25
You haven't done anything wrong."
326
925480
1616
Nisi nigde pogrešio.“
Odgovorio je: „Molim te, samo pogledaj ovu pacijentkinju umesto mene.“
15:27
He said, "Please, just look after this patient for me."
327
927120
4480
15:33
He was embarrassed --
328
933200
1536
Bilo ga je sramota -
15:34
not by what he had done,
329
934760
1400
ne zbog onog što je uradio,
već zbog razgovora koji je vodio,
15:37
but by the conversation that he had had,
330
937154
1926
15:39
by the overconfidence.
331
939760
1440
zbog previše samopouzdanja.
15:42
So I performed a much more invasive surgery
332
942600
2616
Tako sam ja izveo mnogo invazivniju operaciju
15:45
and had a very different conversation with the patient afterwards.
333
945240
3136
i potpuno drugačije razgovarao sa pacijentkinjom nakon toga.
15:48
I said, "Most likely I've gotten it all
334
948400
2336
Rekao sam: „Najverovatnije sam sve odstranio
15:50
and you're most likely good to go,
335
950760
2416
i najverovatnije će vam biti dobro,
15:53
but this is the experiment that we're doing.
336
953200
3160
ali ovo što radimo je eksperiment.
Na to ćete morati da pazite.
15:57
This is what you're going to watch for.
337
957040
2016
Na to ću ja morati da pazim.
15:59
This is what I'm going to watch for.
338
959080
1896
I zajedno ćemo raditi na tome da otkrijemo da li ćemo ovom operacijom
16:01
And we're going to work together to find out if this surgery will work
339
961000
3936
16:04
to get rid of your cancer."
340
964960
1320
moći da pobedimo kancer."
16:06
I can guarantee you, she and her husband
341
966920
1936
Garantujem vam da ona i suprug
16:08
did not crack another bottle of champagne after talking to me.
342
968880
2920
nisu otvorili flašu šampanjca posle razgovora sa mnom.
16:13
But she was now a scientist,
343
973600
2856
No, ona je sada bila naučnik,
16:16
not only a subject in her experiment.
344
976480
3360
ne samo predmet eksperimenta.
16:21
And so I encourage you
345
981960
1616
Zato vas ohrabrujem
16:23
to seek humility and curiosity
346
983600
3456
da tražite poniznost i radoznalost
kod svog lekara.
16:27
in your physicians.
347
987080
1200
16:28
Almost 20 billion times each year,
348
988760
2976
Skoro 20 milijardi puta svake godine,
16:31
a person walks into a doctor's office,
349
991760
3936
osoba uđe kod lekara u ordinaciju,
16:35
and that person becomes a patient.
350
995720
2280
i ta osoba postane pacijent.
16:39
You or someone you love will be that patient sometime very soon.
351
999320
3520
Vi ili neko koga volite će biti taj pacijent uskoro.
16:43
How will you talk to your doctors?
352
1003840
1640
Kako ćete pričati sa lekarima?
16:46
What will you tell them?
353
1006640
1200
Šta ćete im reći?
16:48
What will they tell you?
354
1008760
1520
Šta će oni reći vama?
16:52
They cannot tell you
355
1012600
2216
Ne mogu vam reći
16:54
what they do not know,
356
1014840
1520
ono što ne znaju,
16:57
but they can tell you when they don't know
357
1017560
3560
ali mogu vam reći kada nešto ne znaju
17:02
if only you'll ask.
358
1022280
1360
ako ih samo pitate.
I zato vas molim, uključite se u razgovor.
17:04
So please, join the conversation.
359
1024160
2840
17:08
Thank you.
360
1028200
1216
Hvala vam.
17:09
(Applause)
361
1029440
2868
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7