Why curiosity is the key to science and medicine | Kevin B. Jones

72,284 views ・ 2017-01-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
Science.
1
12840
1200
Wetenschap.
00:14
The very word for many of you conjures unhappy memories of boredom
2
14760
3416
Voor velen een onprettige herinnering aan verveling
00:18
in high school biology or physics class.
3
18200
2896
in biologie- of natuurkundeles op de middelbare school.
00:21
But let me assure that what you did there
4
21120
3096
Maar laat me verzekeren dat wat je daar deed
00:24
had very little to do with science.
5
24240
2176
heel weinig te maken had met wetenschap.
00:26
That was really the "what" of science.
6
26440
2296
Dat ging over het 'wat' van de wetenschap:
00:28
It was the history of what other people had discovered.
7
28760
2720
de geschiedenis van wat andere mensen hadden ontdekt.
00:32
What I'm most interested in as a scientist
8
32720
2336
Ik ben als wetenschapper het meest geïnteresseerd
00:35
is the "how" of science.
9
35080
2136
in het 'hoe' van de wetenschap.
00:37
Because science is knowledge in process.
10
37240
3816
Omdat wetenschap kennis aan het werk is:.
00:41
We make an observation, guess an explanation for that observation,
11
41080
3456
observeren, raden naar een verklaring
en vervolgens een testbare voorspelling maken
00:44
and then make a prediction that we can test
12
44560
2056
00:46
with an experiment or other observation.
13
46640
1920
door een experiment of een andere observatie.
00:49
A couple of examples.
14
49080
1336
Enkele voorbeelden.
00:50
First of all, people noticed that the Earth was below, the sky above,
15
50440
3576
Eerst zagen mensen een aarde beneden en een hemel erboven,
00:54
and both the Sun and the Moon seemed to go around them.
16
54040
3880
en zowel de zon als de maan leken om hen heen te bewegen.
00:58
Their guessed explanation
17
58720
1536
Hun geraden uitleg
01:00
was that the Earth must be the center of the universe.
18
60280
3080
was dat de aarde het middelpunt van het universum moest zijn.
01:04
The prediction: everything should circle around the Earth.
19
64240
3200
De voorspelling: alles moet rond de aarde cirkelen.
01:08
This was first really tested
20
68120
1656
Dit werd pas echt getest
01:09
when Galileo got his hands on one of the first telescopes,
21
69800
2816
toen Galileo een van de eerste telescopen in handen kreeg.
01:12
and as he gazed into the night sky,
22
72640
2376
Toen hij naar de nachtelijke hemel staarde,
01:15
what he found there was a planet, Jupiter,
23
75040
3696
zag hij dat rond de planeet Jupiter
01:18
with four moons circling around it.
24
78760
4000
vier manen cirkelden.
01:23
He then used those moons to follow the path of Jupiter
25
83760
4376
Hij gebruikte die manen om het pad van Jupiter te volgen
01:28
and found that Jupiter also was not going around the Earth
26
88160
3736
en vond dat Jupiter niet rond de Aarde
01:31
but around the Sun.
27
91920
1960
maar rond de zon draaide.
01:35
So the prediction test failed.
28
95160
2280
Dus mislukte de voorspellingstest.
01:38
And this led to the discarding of the theory
29
98400
2096
Dit leidde tot de weerlegging van de theorie
01:40
that the Earth was the center of the universe.
30
100520
2176
dat de Aarde het middelpunt van het heelal was.
01:42
Another example: Sir Isaac Newton noticed that things fall to the Earth.
31
102720
4096
Een ander voorbeeld: Sir Isaac Newton merkte dat de dingen op de aarde vallen.
01:46
The guessed explanation was gravity,
32
106840
2920
De veronderstelde verklaring was de zwaartekracht,
01:50
the prediction that everything should fall to the Earth.
33
110520
3136
de voorspelling dat alles naar de aarde zou vallen.
01:53
But of course, not everything does fall to the Earth.
34
113680
3560
Maar natuurlijk valt niet alles naar de aarde.
01:58
So did we discard gravity?
35
118200
1560
Moeten we dan maar af van de zwaartekracht?
02:00
No. We revised the theory and said, gravity pulls things to the Earth
36
120920
4416
Nee, we herzien de theorie en zeggen dat de zwaartekracht dingen omlaag trekt
02:05
unless there is an equal and opposite force in the other direction.
37
125360
4200
tenzij er een gelijke en tegengestelde kracht in de andere richting is.
02:10
This led us to learn something new.
38
130160
2160
Daaruit leerden we iets nieuws.
02:12
We began to pay more attention to the bird and the bird's wings,
39
132920
3256
We begonnen meer aandacht te besteden aan vogels en hun vleugels.
02:16
and just think of all the discoveries
40
136200
2376
Denk maar aan alle ontdekkingen
02:18
that have flown from that line of thinking.
41
138600
2039
die uit die lijn van denken ontsproten.
02:21
So the test failures, the exceptions, the outliers
42
141639
5137
De testmislukkingen, de uitzonderingen, de uitschieters
02:26
teach us what we don't know and lead us to something new.
43
146800
4560
leren ons wat we niet kennen en leiden ons naar iets nieuws.
02:32
This is how science moves forward. This is how science learns.
44
152000
3200
Zo gaat de wetenschap vooruit. Zo leert de wetenschap.
02:35
Sometimes in the media, and even more rarely,
45
155840
2256
Soms in de media, en ook af en toe
02:38
but sometimes even scientists will say
46
158120
2416
zeggen zelfs sommige wetenschappers
02:40
that something or other has been scientifically proven.
47
160560
2760
dat het een of ander wetenschappelijk bewezen is.
02:43
But I hope that you understand that science never proves anything
48
163880
4576
Maar ik hoop dat je begrijpt dat de wetenschap nooit iets
02:48
definitively forever.
49
168480
1880
definitief voor altijd bewijst.
02:51
Hopefully science remains curious enough
50
171520
3816
Hopelijk blijft de wetenschap nieuwsgierig genoeg
02:55
to look for
51
175360
1416
om te blijven zoeken
02:56
and humble enough to recognize
52
176800
1976
en nederig genoeg om het te erkennen
02:58
when we have found
53
178800
1496
03:00
the next outlier,
54
180320
1696
als we de volgende uitschieter vinden,
03:02
the next exception,
55
182040
1496
de volgende uitzondering,
03:03
which, like Jupiter's moons,
56
183560
2296
die, net als de manen van Jupiter,
03:05
teaches us what we don't actually know.
57
185880
2600
ons leert wat we nog niet weten.
03:09
We're going to change gears here for a second.
58
189160
2536
We gaan even naar een andere versnelling.
03:11
The caduceus, or the symbol of medicine,
59
191720
1936
De caduceus, het symbool van de geneeskunde,
03:13
means a lot of different things to different people,
60
193680
2456
betekent veel verschillende dingen voor verschillende mensen,
03:16
but most of our public discourse on medicine
61
196160
2256
maar meestal herleidt ons publieke discours over de geneeskunde
03:18
really turns it into an engineering problem.
62
198440
2776
het tot een technisch probleem.
03:21
We have the hallways of Congress,
63
201240
1736
In de wandelgangen van het Congres
03:23
and the boardrooms of insurance companies that try to figure out how to pay for it.
64
203000
4000
en de bestuurskamers van de verzekeringsmaatschappijen
proberen ze uit te vissen hoe het te betalen.
03:27
The ethicists and epidemiologists
65
207680
1616
Ethici en epidemiologen
zoeken naar de beste manier om medicijnen te distribueren,
03:29
try to figure out how best to distribute medicine,
66
209320
2696
03:32
and the hospitals and physicians are absolutely obsessed
67
212040
2656
en ziekenhuizen en artsen zijn absoluut geobsedeerd
03:34
with their protocols and checklists,
68
214720
1936
door hun protocollen en checklists
03:36
trying to figure out how best to safely apply medicine.
69
216680
3536
om te achterhalen hoe geneeskunde veilig toe te passen.
03:40
These are all good things.
70
220240
2120
Dat zijn allemaal goede dingen.
03:42
However, they also all assume
71
222960
2736
Maar ze gaan er
03:45
at some level
72
225720
1976
tot op zekere hoogte van uit
03:47
that the textbook of medicine is closed.
73
227720
2520
dat het leerboek geneeskunde gesloten is.
03:51
We start to measure the quality of our health care
74
231160
2496
We beginnen de kwaliteit van onze gezondheidszorg te bepalen
03:53
by how quickly we can access it.
75
233680
2536
door hoe snel we erbij kunnen.
03:56
It doesn't surprise me that in this climate,
76
236240
2096
Het verbaast me niet dat in dit klimaat
03:58
many of our institutions for the provision of health care
77
238360
2816
veel van onze instellingen voor de verstrekking van de gezondheidszorg
04:01
start to look a heck of a lot like Jiffy Lube.
78
241200
2496
werken als garagisten die teveel aanrekenen.
04:03
(Laughter)
79
243720
2576
(Gelach)
04:06
The only problem is that when I graduated from medical school,
80
246320
3936
Het enige probleem is dat toen ik afstudeerde
04:10
I didn't get one of those little doohickeys
81
250280
2056
ik niet zo'n hebbedingetje kreeg
04:12
that your mechanic has to plug into your car
82
252360
2376
dat je monteur in je auto plugt
04:14
and find out exactly what's wrong with it,
83
254760
2376
om precies te weten wat er fout gaat,
04:17
because the textbook of medicine
84
257160
2096
omdat het handboek van de geneeskunde
04:19
is not closed.
85
259280
1520
niet gesloten is.
04:21
Medicine is science.
86
261320
1840
Geneeskunde is wetenschap.
04:23
Medicine is knowledge in process.
87
263560
2680
Geneeskunde is kennis aan het werk.
04:27
We make an observation,
88
267280
1376
We observeren,
04:28
we guess an explanation of that observation,
89
268680
2135
we raden naar een verklaring van die observatie,
04:30
and then we make a prediction that we can test.
90
270839
2617
en dan maken we een voorspelling die we kunnen testen.
04:33
Now, the testing ground of most predictions in medicine
91
273480
3576
De proeftuin van de meeste voorspellingen in de geneeskunde
04:37
is populations.
92
277080
1536
is populaties.
04:38
And you may remember from those boring days in biology class
93
278640
3576
Misschien herinner je je wel uit die saaie biologieles
04:42
that populations tend to distribute
94
282240
2176
dat populaties de neiging hebben om zich te verdelen
04:44
around a mean
95
284440
1216
rond een gemiddelde
04:45
as a Gaussian or a normal curve.
96
285680
1856
als de Gausscurve of de normale curve.
04:47
Therefore, in medicine,
97
287560
1656
Daarom in de geneeskunde,
04:49
after we make a prediction from a guessed explanation,
98
289240
3216
nadat we een voorspelling maakten uit een geraden uitleg,
04:52
we test it in a population.
99
292480
1880
testen we ze in een populatie.
04:55
That means that what we know in medicine,
100
295320
2936
Dat betekent dat wat we kennen in de geneeskunde,
04:58
our knowledge and our know-how,
101
298280
2256
onze kennis en onze know-how,
05:00
comes from populations
102
300560
2256
van populaties komt
05:02
but extends only as far
103
302840
2776
maar slechts geldig is
05:05
as the next outlier,
104
305640
1736
tot aan de volgende uitschieter,
05:07
the next exception,
105
307400
1216
de volgende uitzondering.
05:08
which, like Jupiter's moons,
106
308640
1736
Die leert ons, net als de manen van Jupiter,
05:10
will teach us what we don't actually know.
107
310400
2400
wat we eigenlijk niet weten.
05:14
Now, I am a surgeon
108
314080
1336
Ik ben een chirurg
05:15
who looks after patients with sarcoma.
109
315440
2416
voor patiënten met een sarcoom.
05:17
Sarcoma is a very rare form of cancer.
110
317880
2200
Sarcoom is een zeldzame vorm van kanker.
05:20
It's the cancer of flesh and bones.
111
320720
2040
Het is de kanker van vlees en botten.
05:23
And I would tell you that every one of my patients is an outlier,
112
323240
4336
Ik kan je zeggen dat elk van mijn patiënten
een uitschieter, een uitzondering is.
05:27
is an exception.
113
327600
1200
05:30
There is no surgery I have ever performed for a sarcoma patient
114
330000
3216
Geen enkele operatie die ik ooit voor een sarcoompatiënt uitvoerde,
05:33
that has ever been guided by a randomized controlled clinical trial,
115
333240
4256
werd ooit begeleid
door een gerandomiseerde gecontroleerde klinische trial,
05:37
what we consider the best kind of population-based evidence in medicine.
116
337520
3720
wat wij beschouwen als de beste vorm
van op populatie gebaseerd bewijs in de geneeskunde.
05:42
People talk about thinking outside the box,
117
342400
2296
Mensen praten over buiten-de-doos-denken,
05:44
but we don't even have a box in sarcoma.
118
344720
2736
maar we hebben niet eens een doos bij een sarcoom.
05:47
What we do have as we take a bath in the uncertainty
119
347480
3336
Wat we wel hebben als we ons onderdompelen in de onzekerheid
05:50
and unknowns and exceptions and outliers that surround us in sarcoma
120
350840
4136
en onbekenden en uitzonderingen en uitschieters bij sarcoom
05:55
is easy access to what I think are those two most important values
121
355000
4536
is een gemakkelijke toegang tot wat ik zie als de twee belangrijkste waarden
05:59
for any science:
122
359560
1536
voor de wetenschap:
06:01
humility and curiosity.
123
361120
2200
nederigheid en nieuwsgierigheid.
06:04
Because if I am humble and curious,
124
364000
2296
Want als ik nederig en nieuwsgierig ben,
06:06
when a patient asks me a question,
125
366320
2296
wanneer een patiënt ​​me iets vraagt
06:08
and I don't know the answer,
126
368640
1440
en ik het antwoord niet weet,
06:10
I'll ask a colleague
127
370920
1216
vraag ik het aan een collega
06:12
who may have a similar albeit distinct patient with sarcoma.
128
372160
3016
die misschien een vergelijkbare, maar andere patiënt met sarcoom heeft.
06:15
We'll even establish international collaborations.
129
375200
2696
We brengen zelfs internationale samenwerkingsverbanden tot stand.
06:17
Those patients will start to talk to each other through chat rooms
130
377920
3136
Die patiënten gaan via chatrooms
06:21
and support groups.
131
381080
1200
en steungroepen met elkaar praten.
06:22
It's through this kind of humbly curious communication
132
382800
3576
Het is door dit soort nederig nieuwsgierige communicatie
06:26
that we begin to try and learn new things.
133
386400
3560
dat we nieuwe dingen gaan proberen en er van leren.
06:31
As an example, this is a patient of mine
134
391240
2056
Een voorbeeld: dit is een patiënt van me
06:33
who had a cancer near his knee.
135
393320
1680
met een kanker bij zijn knie.
06:35
Because of humbly curious communication
136
395480
2376
Door die nederig nieuwsgierige communicatie
06:37
in international collaborations,
137
397880
2096
in internationale samenwerkingsverbanden,
06:40
we have learned that we can repurpose the ankle to serve as the knee
138
400000
4536
leerden we dat we van de enkel een soort knie kunnen maken
06:44
when we have to remove the knee with the cancer.
139
404560
2256
als we de knie met kanker moeten verwijderen.
06:46
He can then wear a prosthetic and run and jump and play.
140
406840
2840
Hij kan met een prothese rennen, springen en spelen.
06:50
This opportunity was available to him
141
410360
3016
Dit werd mogelijk gemaakt
06:53
because of international collaborations.
142
413400
2776
door internationale samenwerking.
06:56
It was desirable to him
143
416200
1696
Hij nam er vrede mee
06:57
because he had contacted other patients who had experienced it.
144
417920
2960
na contact met andere patiënten die het ook hadden ervaren.
07:01
And so exceptions and outliers in medicine
145
421920
4056
Dus leren uitzonderingen en uitschieters in de geneeskunde
07:06
teach us what we don't know, but also lead us to new thinking.
146
426000
3960
ons wat we niet weten, maar leiden ons ook naar een nieuwe denkwijze.
07:11
Now, very importantly,
147
431080
1856
Heel belangrijk is het
07:12
all the new thinking that outliers and exceptions lead us to in medicine
148
432960
3856
dat die nieuwe denkwijze, die uitschieters
en uitzonderingen ons bijbrengen in de geneeskunde,
07:16
does not only apply to the outliers and exceptions.
149
436840
3360
niet alleen van toepassing is op die uitschieters en uitzonderingen.
07:20
It is not that we only learn from sarcoma patients
150
440920
3176
Het is niet zo dat we alleen maar van sarcoompatiënten leren
07:24
ways to manage sarcoma patients.
151
444120
1960
hoe we met sarcoompatiënten moeten omgaan.
07:26
Sometimes, the outliers
152
446920
2056
Soms leren de uitschieters
07:29
and the exceptions
153
449000
1696
en de uitzonderingen
07:30
teach us things that matter quite a lot to the general population.
154
450720
3240
ons dingen waar de bredere populatie wat aan heeft.
07:35
Like a tree standing outside a forest,
155
455360
1856
Net als een boom buiten een bos,
07:37
the outliers and the exceptions draw our attention
156
457240
4016
trekken de uitschieters en de uitzonderingen onze aandacht
07:41
and lead us into a much greater sense of perhaps what a tree is.
157
461280
4336
en geven ons een veel beter gevoel van wat een boom misschien is.
07:45
We often talk about losing the forests for the trees,
158
465640
2496
We hebben het vaak over door de bomen het bos niet meer zien,
07:48
but one also loses a tree
159
468160
1816
maar vaak raak je een boom
07:50
within a forest.
160
470000
1520
bijster in een bos.
07:53
But the tree that stands out by itself
161
473000
1856
Maar de boom die op zichzelf opvalt
07:54
makes those relationships that define a tree,
162
474880
2896
maakt de relaties die een boom definiëren --
07:57
the relationships between trunk and roots and branches,
163
477800
3816
de relaties tussen stam, wortels en takken --
08:01
much more apparent.
164
481640
1240
veel duidelijker.
08:03
Even if that tree is crooked
165
483360
1696
Zelfs als die boom scheef staat
08:05
or even if that tree has very unusual relationships
166
485080
2976
of zelfs als die boom zeer ongewone relaties heeft
08:08
between trunk and roots and branches,
167
488080
2296
tussen de stam, wortels en takken,
08:10
it nonetheless draws our attention
168
490400
2696
trekt hij niettemin onze aandacht
08:13
and allows us to make observations
169
493120
1896
en stelt ons in staat tot waarnemingen
08:15
that we can then test in the general population.
170
495040
2240
die we op de hele populatie kunnen uittesten.
Ik vertelde jullie dat sarcomen zeldzaam zijn.
08:18
I told you that sarcomas are rare.
171
498000
1976
08:20
They make up about one percent of all cancers.
172
500000
2640
Ze maken ongeveer één procent uit van alle kankers.
08:23
You also probably know that cancer is considered a genetic disease.
173
503280
3960
Jullie weten waarschijnlijk ook dat kanker
wordt beschouwd als een genetische ziekte.
08:27
By genetic disease we mean that cancer is caused by oncogenes
174
507840
3336
Dat betekent dat kanker wordt veroorzaakt door oncogenen
die bij kanker zijn ingeschakeld
08:31
that are turned on in cancer
175
511200
1376
08:32
and tumor suppressor genes that are turned off to cause cancer.
176
512600
3040
en tumorsuppressorgenen
die als ze uitgeschakeld zijn kanker veroorzaken.
08:36
You might think that we learned about oncogenes
177
516160
2416
Je zou kunnen denken
dat we over oncogenen en tumorsuppressorgenen leerden
08:38
and tumor suppressor genes from common cancers
178
518600
2216
van gewone kankers
08:40
like breast cancer and prostate cancer
179
520840
1976
zoals borstkanker en prostaatkanker
08:42
and lung cancer,
180
522840
1496
en longkanker,
08:44
but you'd be wrong.
181
524360
1199
maar dan zou je verkeerd zijn.
08:46
We learned about oncogenes and tumor suppressor genes
182
526000
2895
Over oncogenen en tumorsuppressorgenen
08:48
for the first time
183
528919
1216
leerden we pas iets
08:50
in that itty-bitty little one percent of cancers called sarcoma.
184
530159
3441
in dat piepkleine één procentje van kankers dat sarcoom heet.
08:54
In 1966, Peyton Rous got the Nobel Prize
185
534760
2576
In 1966 kreeg Peyton Rous de Nobelprijs
08:57
for realizing that chickens
186
537360
2016
voor het zich realiseren dat bij kippen
08:59
had a transmissible form of sarcoma.
187
539400
3120
een overdraagbare vorm van sarcoom voorkwam.
09:03
Thirty years later, Harold Varmus and Mike Bishop discovered
188
543260
2836
Dertig jaar later ontdekten Harold Varmus en Mike Bishop
09:06
what that transmissible element was.
189
546120
2536
wat dat overdraagbare element was.
09:08
It was a virus
190
548680
1576
Het was een virus
09:10
carrying a gene,
191
550280
1416
met een gen,
09:11
the src oncogene.
192
551720
1440
het src-oncogen.
09:13
Now, I will not tell you that src is the most important oncogene.
193
553880
3656
Ik beweer niet dat src het belangrijkste oncogen is.
09:17
I will not tell you
194
557560
1216
En ook niet
09:18
that src is the most frequently turned on oncogene in all of cancer.
195
558800
3496
dat src het vaakst ingeschakelde oncogen is in alle kankers.
09:22
But it was the first oncogene.
196
562320
2440
Maar het was het eerste oncogen.
09:25
The exception, the outlier
197
565960
2336
De uitzondering, de uitschieter
09:28
drew our attention and led us to something
198
568320
2520
trok onze aandacht en leidde ons naar iets
09:31
that taught us very important things about the rest of biology.
199
571520
4040
dat ons zeer belangrijke dingen leerde over de rest van de biologie.
09:36
Now, TP53 is the most important tumor suppressor gene.
200
576880
4096
TP53 is het belangrijkste tumorsuppressorgen.
09:41
It is the most frequently turned off tumor suppressor gene
201
581000
2736
Het is het meest uitgeschakelde tumorsuppressorgen
09:43
in almost every kind of cancer.
202
583760
1800
in bijna elke vorm van kanker.
09:46
But we didn't learn about it from common cancers.
203
586360
2296
Maar dat leerden we niet van de gewone kankers.
09:48
We learned about it when doctors Li and Fraumeni
204
588680
2416
We leerden het kennen toen de artsen Li en Fraumeni
09:51
were looking at families,
205
591120
1576
naar families keken
09:52
and they realized that these families
206
592720
2016
en ze zich realiseerden dat in deze gezinnen
09:54
had way too many sarcomas.
207
594760
2520
veel te veel sarcomen voorkwamen.
09:57
I told you that sarcoma is rare.
208
597920
1776
Ik zei al dat sarcomen zeldzaam zijn.
09:59
Remember that a one in a million diagnosis,
209
599720
3176
Vergeet niet dat als een diagnose van één op een miljoen
10:02
if it happens twice in one family,
210
602920
2136
tweemaal gebeurt in één familie,
10:05
is way too common in that family.
211
605080
2400
dat veel te vaak is in die familie.
10:08
The very fact that these are rare
212
608640
2696
Het feit dat ze zeldzaam zijn,
10:11
draws our attention
213
611360
1440
trekt de aandacht
10:13
and leads us to new kinds of thinking.
214
613760
2240
en leidt ons naar nieuwe vormen van denken.
10:17
Now, many of you may say,
215
617480
1456
Nu zullen jullie misschien,
10:18
and may rightly say,
216
618960
1536
en met reden, zeggen:
10:20
that yeah, Kevin, that's great,
217
620520
1896
"Ja, Kevin, dat is geweldig,
10:22
but you're not talking about a bird's wing.
218
622440
2056
maar je hebt het hier niet over de vleugel van een vogel
10:24
You're not talking about moons floating around some planet Jupiter.
219
624520
3480
of over de manen rond de planeet Jupiter.
10:28
This is a person.
220
628520
1536
Dit is een mens.
Een uitschieter, een uitzondering
10:30
This outlier, this exception, may lead to the advancement of science,
221
630080
3256
kan leiden tot vooruitgang van de wetenschap,
10:33
but this is a person.
222
633360
1200
maar dit is een mens."
10:36
And all I can say
223
636280
1616
Ik kan jullie enkel zeggen,
10:37
is that I know that all too well.
224
637920
2360
dat ik dat maar al te goed weet.
10:41
I have conversations with these patients with rare and deadly diseases.
225
641760
3400
Ik spreek met deze patiënten met zeldzame en dodelijke ziekten.
10:45
I write about these conversations.
226
645800
1936
Ik schrijf over deze gesprekken.
10:47
These conversations are terribly fraught.
227
647760
2296
Deze gesprekken zijn vreselijk beladen.
10:50
They're fraught with horrible phrases
228
650080
1816
Ze zijn beladen met vreselijke zinnen
10:51
like "I have bad news" or "There's nothing more we can do."
229
651920
3240
als "Ik heb slecht nieuws." of "Er is niets dat we kunnen doen."
10:55
Sometimes these conversations turn on a single word:
230
655760
3200
Soms draaien deze gesprekken uit op één enkel woord:
10:59
"terminal."
231
659760
1200
"Terminaal."
11:04
Silence can also be rather uncomfortable.
232
664920
2920
Stilte kan ook nogal ongemakkelijk zijn.
11:09
Where the blanks are in medicine
233
669360
2576
Waar de leemten in de geneeskunde zijn,
11:11
can be just as important
234
671960
1856
kan net zo belangrijk zijn
11:13
as the words that we use in these conversations.
235
673840
2240
als de woorden die we gebruiken in deze gesprekken.
11:17
What are the unknowns?
236
677080
1536
Wat zijn de onbekenden?
11:18
What are the experiments that are being done?
237
678640
2200
Wat zijn de experimenten die worden gedaan?
11:21
Do this little exercise with me.
238
681680
1696
Doe deze kleine oefening met mij.
11:23
Up there on the screen, you see this phrase, "no where."
239
683400
3216
Daarboven op het scherm zie je de uitdrukking: 'no where'.
11:26
Notice where the blank is.
240
686640
1280
Let op de spatie.
11:28
If we move that blank one space over
241
688680
3200
Als we die spatie één plaats opschuiven
11:32
"no where"
242
692640
1576
in 'no where'
11:34
becomes "now here,"
243
694240
2696
wordt het 'now here',
11:36
the exact opposite meaning,
244
696960
1896
met precies de tegenovergestelde betekenis,
11:38
just by shifting the blank one space over.
245
698880
2200
alleen door het verschuiven van die ene spatie.
11:43
I'll never forget the night
246
703680
1576
Ik vergeet nooit de nacht
dat ik in de kamer van een van mijn patiënten binnenkwam.
11:45
that I walked into one of my patients' rooms.
247
705280
2240
11:48
I had been operating long that day
248
708280
1656
Ik had de hele dag geopereerd,
11:49
but I still wanted to come and see him.
249
709960
2016
maar ik wilde hem toch nog eens zien.
11:52
He was a boy I had diagnosed with a bone cancer a few days before.
250
712000
3200
Het was een jongen bij wie ik een paar dagen tevoren
botkanker had vastgesteld.
11:55
He and his mother had been meeting with the chemotherapy doctors
251
715840
3056
Hij en zijn moeder hadden de chemotherapie-artsen
11:58
earlier that day,
252
718920
1216
eerder die dag ontmoet
12:00
and he had been admitted to the hospital to begin chemotherapy.
253
720160
2976
en hij was in het ziekenhuis opgenomen voor chemotherapie.
12:03
It was almost midnight when I got to his room.
254
723160
2176
Het was bijna middernacht toen ik naar zijn kamer ging.
12:05
He was asleep, but I found his mother
255
725360
2176
Hij lag te slapen, maar zijn moeder
12:07
reading by flashlight
256
727560
1576
zat met behulp van een zaklamp
12:09
next to his bed.
257
729160
1456
naast zijn bed te lezen.
12:10
She came out in the hall to chat with me for a few minutes.
258
730640
2800
We praatten een paar minuten op de gang.
12:14
It turned out that what she had been reading
259
734280
2096
Ze las het protocol dat de chemotherapie-artsen
12:16
was the protocol that the chemotherapy doctors
260
736400
2176
haar die dag gegeven hadden.
12:18
had given her that day.
261
738600
1240
12:20
She had memorized it.
262
740200
1240
Ze had het van buiten geleerd.
12:23
She said, "Dr. Jones, you told me
263
743200
3536
Ze zei: "Dr Jones, u vertelde me
12:26
that we don't always win
264
746760
2176
dat we niet altijd winnen
12:28
with this type of cancer,
265
748960
1280
met deze vorm van kanker,
12:31
but I've been studying this protocol, and I think I can do it.
266
751680
3480
maar ik las dit protocol en ik denk dat ik het kan doen.
12:35
I think I can comply with these very difficult treatments.
267
755960
3576
Ik denk dat ik kan voldoen aan deze zeer moeilijke behandelingen.
12:39
I'm going to quit my job. I'm going to move in with my parents.
268
759560
2976
Ik ga mijn baan opzeggen. Ik trek in bij mijn ouders.
12:42
I'm going to keep my baby safe."
269
762560
1960
Ik ga mijn baby veilig houden."
12:47
I didn't tell her.
270
767320
1200
Ik zei het haar niet.
12:49
I didn't stop to correct her thinking.
271
769840
2920
Ik wilde haar denken niet corrigeren.
12:53
She was trusting in a protocol
272
773680
2256
Ze vertrouwde in een protocol
12:55
that even if complied with,
273
775960
3216
dat, zelfs indien voldaan,
12:59
wouldn't necessarily save her son.
274
779200
2400
haar zoon niet noodzakelijk zou redden.
13:03
I didn't tell her.
275
783960
1200
Ik heb het haar niet verteld.
13:06
I didn't fill in that blank.
276
786360
1400
Ik heb de leemte niet ingevuld.
13:09
But a year and a half later
277
789080
1976
Maar anderhalf jaar later
13:11
her boy nonetheless died of his cancer.
278
791080
2720
is haar jongen toch overleden aan zijn kanker.
13:15
Should I have told her?
279
795400
1320
Had ik het haar moeten zeggen?
13:17
Now, many of you may say, "So what?
280
797360
2256
Je zou kunnen zeggen: "Nou en?
13:19
I don't have sarcoma.
281
799640
1256
Ik heb geen sarcoom.
13:20
No one in my family has sarcoma.
282
800920
1896
Niemand in mijn familie heeft sarcoom.
13:22
And this is all fine and well,
283
802840
1456
Dat is allemaal in orde,
13:24
but it probably doesn't matter in my life."
284
804320
2696
maar het maakt waarschijnlijk niet uit in mijn leven. "
13:27
And you're probably right.
285
807040
1256
En je hebt waarschijnlijk gelijk.
13:28
Sarcoma may not matter a whole lot in your life.
286
808320
2680
Sarcoom mag dan niet veel betekenen in je leven,
13:33
But where the blanks are in medicine
287
813040
2336
maar die leemtes in de geneeskunde
13:35
does matter in your life.
288
815400
1320
doen er wel toe.
13:38
I didn't tell you one dirty little secret.
289
818520
2296
Ik heb je een klein, vuil geheimpje niet verteld.
13:40
I told you that in medicine, we test predictions in populations,
290
820840
4376
Ik vertelde dat we in de geneeskunde voorspellingen testen in populaties,
maar ik vertelde jullie niet,
13:45
but I didn't tell you,
291
825240
1256
13:46
and so often medicine never tells you
292
826520
2216
en meestal vertellen de dokters het je nooit,
13:48
that every time an individual
293
828760
2856
dat telkens wanneer een individu
13:51
encounters medicine,
294
831640
2096
te maken krijgt met geneeskunde,
13:53
even if that individual is firmly embedded in the general population,
295
833760
4040
zelfs indien deze persoon stevig is ingebed in de algemene populatie,
13:59
neither the individual nor the physician knows
296
839360
2376
dat noch het individu noch de arts weet
14:01
where in that population the individual will land.
297
841760
2680
waar in die bevolking het individu valt.
14:05
Therefore, every encounter with medicine
298
845040
2696
Daarom is elke ontmoeting met geneeskunde
14:07
is an experiment.
299
847760
1440
een experiment.
14:09
You will be a subject
300
849920
2016
Je wordt onderwerp
14:11
in an experiment.
301
851960
1680
van een experiment.
14:14
And the outcome will be either a better or a worse result for you.
302
854560
4840
En het resultaat kan beter of slechter voor je uitvallen.
14:20
As long as medicine works well,
303
860320
2016
Als het medicijn goed werkt,
14:22
we're fine with fast service,
304
862360
3016
zijn we blij met de snelle service,
14:25
bravado, brimmingly confident conversations.
305
865400
3440
de bravoure, de zelfzekere woorden.
14:29
But when things don't work well,
306
869720
1656
Maar als de dingen niet goed werken,
14:31
sometimes we want something different.
307
871400
1840
willen we soms iets anders.
14:34
A colleague of mine removed a tumor from a patient's limb.
308
874520
3280
Een collega van mij verwijderde een tumor van een ledemaat van een patiënt.
14:38
He was concerned about this tumor.
309
878920
1816
Hij was bezorgd over deze tumor.
14:40
In our physician conferences, he talked about his concern
310
880760
3016
In onze artsconferenties uitte hij zijn bezorgdheid
14:43
that this was a type of tumor
311
883800
1416
dat dit een soort tumor was
14:45
that had a high risk for coming back in the same limb.
312
885240
2560
met een hoog risico op terugkomen in hetzelfde ledemaat.
14:48
But his conversations with the patient
313
888680
1976
Maar zijn gesprekken met de patiënt
14:50
were exactly what a patient might want:
314
890680
2096
waren precies wat een patiënt zou willen:
14:52
brimming with confidence.
315
892800
1256
vol vertrouwen.
14:54
He said, "I got it all and you're good to go."
316
894080
3016
Hij zei: "Ik heb het onder controle en het komt wel in orde."
14:57
She and her husband were thrilled.
317
897120
1736
Zij en haar man waren blij.
14:58
They went out, celebrated, fancy dinner, opened a bottle of champagne.
318
898880
4080
Zij gingen uit, vierden, chique diner, openden een fles champagne.
15:04
The only problem was a few weeks later,
319
904040
2296
Het enige probleem was dat ze een paar weken later,
15:06
she started to notice another nodule in the same area.
320
906360
3096
een ander knobbeltje in hetzelfde gebied opmerkte.
15:09
It turned out he hadn't gotten it all, and she wasn't good to go.
321
909480
4136
Bleek dat hij het niet onder controle had en dat het niet in orde kwam.
15:13
But what happened at this juncture absolutely fascinates me.
322
913640
2840
Maar wat toen gebeurde, fascineert me absoluut.
15:17
My colleague came to me and said,
323
917200
1616
Mijn collega kwam naar me toe en zei:
15:18
"Kevin, would you mind looking after this patient for me?"
324
918840
2720
"Kevin, zou je het erg vinden om deze patiënt voor me te volgen?"
15:22
I said, "Why, you know the right thing to do as well as I do.
325
922240
3216
Ik zei: "Waarom, je weet zo goed als ik dat je juist hebt gehandeld.
15:25
You haven't done anything wrong."
326
925480
1616
Je hebt niets verkeerds gedaan."
15:27
He said, "Please, just look after this patient for me."
327
927120
4480
Hij zei: "Alsjeblieft, volg deze patiënt voor me."
Hij was in verlegenheid gebracht --
15:33
He was embarrassed --
328
933200
1536
15:34
not by what he had done,
329
934760
1400
niet door wat hij had gedaan,
15:37
but by the conversation that he had had,
330
937154
1926
maar door het gesprek dat hij had gehad,
15:39
by the overconfidence.
331
939760
1440
door de overmoed.
15:42
So I performed a much more invasive surgery
332
942600
2616
Ik deed een veel invasievere chirurgie
15:45
and had a very different conversation with the patient afterwards.
333
945240
3136
en had daarna een heel ander gesprek met de patiënt.
15:48
I said, "Most likely I've gotten it all
334
948400
2336
Ik zei: "Waarschijnlijk had ik het allemaal
15:50
and you're most likely good to go,
335
950760
2416
en komt het in orde,
15:53
but this is the experiment that we're doing.
336
953200
3160
maar dit is wat we gaan doen.
15:57
This is what you're going to watch for.
337
957040
2016
Dit is waar je moet op letten.
15:59
This is what I'm going to watch for.
338
959080
1896
En waar ik op ga letten.
16:01
And we're going to work together to find out if this surgery will work
339
961000
3936
We gaan samenwerken om erachter te komen of deze operatie zal werken
16:04
to get rid of your cancer."
340
964960
1320
om je kanker weg te krijgen."
16:06
I can guarantee you, she and her husband
341
966920
1936
Ik kan jullie verzekeren dat zij en haar man
16:08
did not crack another bottle of champagne after talking to me.
342
968880
2920
geen fles champagne kraakten na dit onderhoud.
16:13
But she was now a scientist,
343
973600
2856
Maar nu was ze een wetenschapper
16:16
not only a subject in her experiment.
344
976480
3360
en niet alleen maar een onderwerp in haar experiment.
16:21
And so I encourage you
345
981960
1616
Ik moedig jullie aan
16:23
to seek humility and curiosity
346
983600
3456
om naar nederigheid en nieuwsgierigheid te zoeken
16:27
in your physicians.
347
987080
1200
bij jullie artsen.
16:28
Almost 20 billion times each year,
348
988760
2976
Bijna 20 miljard keer per jaar
16:31
a person walks into a doctor's office,
349
991760
3936
loopt iemand een dokterskabinet binnen
16:35
and that person becomes a patient.
350
995720
2280
en wordt een patiënt.
16:39
You or someone you love will be that patient sometime very soon.
351
999320
3520
Jij of iemand waar je van houdt, zal zeer binnenkort die patiënt zijn.
16:43
How will you talk to your doctors?
352
1003840
1640
Hoe ga je met je artsen praten?
16:46
What will you tell them?
353
1006640
1200
Wat ga je ze vertellen?
16:48
What will they tell you?
354
1008760
1520
Wat zullen zij jou vertellen?
16:52
They cannot tell you
355
1012600
2216
Ze kunnen je niet vertellen
16:54
what they do not know,
356
1014840
1520
wat ze niet weten,
16:57
but they can tell you when they don't know
357
1017560
3560
maar ze kunnen je wel vertellen wanneer ze het niet weten
17:02
if only you'll ask.
358
1022280
1360
als je het maar vraagt.
17:04
So please, join the conversation.
359
1024160
2840
Ga dus alsjeblief het gesprek aan.
17:08
Thank you.
360
1028200
1216
Dank je.
17:09
(Applause)
361
1029440
2868
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7