Why curiosity is the key to science and medicine | Kevin B. Jones

71,283 views ・ 2017-01-11

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Science.
1
12840
1200
Znanost.
00:14
The very word for many of you conjures unhappy memories of boredom
2
14760
3416
Riječ koja mnogima priziva nesretne sjećanja na dosadu
00:18
in high school biology or physics class.
3
18200
2896
na satovima biologije ili fizike u srednjoj školi.
00:21
But let me assure that what you did there
4
21120
3096
Ali uvjeravam vas da ono što ste radili tamo
00:24
had very little to do with science.
5
24240
2176
nije imalo previše veze sa znanošću.
00:26
That was really the "what" of science.
6
26440
2296
To je zapravo bilo "što” od znanosti.
00:28
It was the history of what other people had discovered.
7
28760
2720
To je bila povijest onoga što su drugi ljudi otkrili.
00:32
What I'm most interested in as a scientist
8
32720
2336
Ono što me najviše zanima kao znanstvenika
00:35
is the "how" of science.
9
35080
2136
je “kako” u znanosti.
00:37
Because science is knowledge in process.
10
37240
3816
Zato što je znanost znanje u procesu.
00:41
We make an observation, guess an explanation for that observation,
11
41080
3456
Opazimo nešto, predložimo objašnjenje za to opažanje
00:44
and then make a prediction that we can test
12
44560
2056
i napravimo predviđanje koje možemo testirati
00:46
with an experiment or other observation.
13
46640
1920
pokusom ili drugim opažanjem.
00:49
A couple of examples.
14
49080
1336
Nekoliko primjera.
00:50
First of all, people noticed that the Earth was below, the sky above,
15
50440
3576
Prvo, ljudi su primjetili da je Zemlja ispod, nebo iznad
00:54
and both the Sun and the Moon seemed to go around them.
16
54040
3880
i da se čini da se Sunce i Mjesec kreću oko njih.
00:58
Their guessed explanation
17
58720
1536
Njihovo predloženo objašnjenje
01:00
was that the Earth must be the center of the universe.
18
60280
3080
je bilo da Zemlja mora biti središte svemira.
01:04
The prediction: everything should circle around the Earth.
19
64240
3200
Predviđanje: sve bi trebalo kružiti oko Zemlje.
01:08
This was first really tested
20
68120
1656
Ovo je prvotno stvarno ispitano
01:09
when Galileo got his hands on one of the first telescopes,
21
69800
2816
kada se Galileo dokopao jednog od prvih teleskopa,
01:12
and as he gazed into the night sky,
22
72640
2376
i gledajući noćno nebo
01:15
what he found there was a planet, Jupiter,
23
75040
3696
na njemu našao planet, Jupiter,
01:18
with four moons circling around it.
24
78760
4000
s četiri mjeseca koja su kružila oko njega.
01:23
He then used those moons to follow the path of Jupiter
25
83760
4376
Zatim je iskoristio te mjesece kako bi pratio putanju Jupitera
01:28
and found that Jupiter also was not going around the Earth
26
88160
3736
te je otkrio da Jupiter također ne kruži oko Zemlje
01:31
but around the Sun.
27
91920
1960
već i oko Sunca.
01:35
So the prediction test failed.
28
95160
2280
Tako je ispitivanje predviđanja bilo neuspješno.
01:38
And this led to the discarding of the theory
29
98400
2096
To je dovelo do napuštanja teorije
01:40
that the Earth was the center of the universe.
30
100520
2176
da je Zemlja središte svemira.
01:42
Another example: Sir Isaac Newton noticed that things fall to the Earth.
31
102720
4096
Drugi primjer: Sir Isaac Newton je primjetio da stvari padaju na Zemlju.
01:46
The guessed explanation was gravity,
32
106840
2920
Predloženo objašnjenje je bilo gravitacija,
01:50
the prediction that everything should fall to the Earth.
33
110520
3136
a predviđanje da bi sve trebalo pasti na Zemlju.
01:53
But of course, not everything does fall to the Earth.
34
113680
3560
Naravno, ne padaju sve stvari na Zemlju.
01:58
So did we discard gravity?
35
118200
1560
Jesmo li napustili gravitaciju?
02:00
No. We revised the theory and said, gravity pulls things to the Earth
36
120920
4416
Ne. Izmijenili smo teoriju i rekli, gravitacija vuče stvari prema Zemlji
02:05
unless there is an equal and opposite force in the other direction.
37
125360
4200
osim ako ne postoji jednaka i suprotna sila u drugom smjeru.
02:10
This led us to learn something new.
38
130160
2160
To nas je dovelo do novih saznanja.
02:12
We began to pay more attention to the bird and the bird's wings,
39
132920
3256
Počeli smo pridavati više pažnje ptici i ptičjim krilima,
02:16
and just think of all the discoveries
40
136200
2376
i samo pomislite koja su sva otkrića
02:18
that have flown from that line of thinking.
41
138600
2039
izletjela iz tog smjera razmišljanja.
02:21
So the test failures, the exceptions, the outliers
42
141639
5137
Tako neuspješna ispitivanja, iznimke, velike devijacije
02:26
teach us what we don't know and lead us to something new.
43
146800
4560
nas uče što ne znamo i vode nas nečem novom.
02:32
This is how science moves forward. This is how science learns.
44
152000
3200
To je način na koji znanost napreduje. Način na koji znanost uči.
02:35
Sometimes in the media, and even more rarely,
45
155840
2256
Ponekad u medijima i čak još rijeđe
02:38
but sometimes even scientists will say
46
158120
2416
ali ponekad će čak i znanstvenici reći
02:40
that something or other has been scientifically proven.
47
160560
2760
da je nešto znanstveno dokazano.
02:43
But I hope that you understand that science never proves anything
48
163880
4576
Ali nadam se da razumijete da znanost nikad ništa ne dokazuje
02:48
definitively forever.
49
168480
1880
definitivno zauvijek.
02:51
Hopefully science remains curious enough
50
171520
3816
Nadajmo se da će znanost ostati dovoljno znatiželjna
02:55
to look for
51
175360
1416
da traži
02:56
and humble enough to recognize
52
176800
1976
i dovoljno ponizna da prepozna
02:58
when we have found
53
178800
1496
kada smo našli
03:00
the next outlier,
54
180320
1696
sljedeću devijaciju
03:02
the next exception,
55
182040
1496
sljedeću iznimku,
03:03
which, like Jupiter's moons,
56
183560
2296
koja, kao Jupiterovi mjeseci,
03:05
teaches us what we don't actually know.
57
185880
2600
nas uči što zapravo ne znamo.
03:09
We're going to change gears here for a second.
58
189160
2536
Sada ćemo ovdje na trenutak promjeniti brzinu.
03:11
The caduceus, or the symbol of medicine,
59
191720
1936
Kaudacej, simbol medicine,
03:13
means a lot of different things to different people,
60
193680
2456
znači mnogo različitih stvari različitim ljudima,
03:16
but most of our public discourse on medicine
61
196160
2256
ali većina naše javne rasprave o medicini
03:18
really turns it into an engineering problem.
62
198440
2776
ju zapravo pretvara u inžinjerski problem.
03:21
We have the hallways of Congress,
63
201240
1736
Imamo hodnike Kongresa
03:23
and the boardrooms of insurance companies that try to figure out how to pay for it.
64
203000
4000
i odbore osiguravajućih kuća koji pokušavaju odgonetnuti kako ju platiti.
03:27
The ethicists and epidemiologists
65
207680
1616
Etičari i epidemiolozi
03:29
try to figure out how best to distribute medicine,
66
209320
2696
pokušavaju odgonetnuti kako najbolje rasporediti medicinu,
03:32
and the hospitals and physicians are absolutely obsessed
67
212040
2656
a bolnice i doktori su poptpuno opsjednuti
03:34
with their protocols and checklists,
68
214720
1936
sa svojim protokolima i popisima,
03:36
trying to figure out how best to safely apply medicine.
69
216680
3536
pokušavajući shvatiti kako najbolje sigurno primjenjivati medicinu.
03:40
These are all good things.
70
220240
2120
Ovo su sve dobre stvari.
03:42
However, they also all assume
71
222960
2736
Međutim, također pretpostavljaju
03:45
at some level
72
225720
1976
na nekoj razini
03:47
that the textbook of medicine is closed.
73
227720
2520
da je udžbenik medicine završen.
03:51
We start to measure the quality of our health care
74
231160
2496
Počinjemo mjeriti kvalitetu našeg zdravstva
03:53
by how quickly we can access it.
75
233680
2536
brzinom kojom mu možemo pristupiti.
03:56
It doesn't surprise me that in this climate,
76
236240
2096
Ne iznenađuje me da u ovoj klimi
03:58
many of our institutions for the provision of health care
77
238360
2816
mnoge naše institucije za pružanje zdravstvene njege
04:01
start to look a heck of a lot like Jiffy Lube.
78
241200
2496
počinju jako izgledati kao Jiffy Lube.
04:03
(Laughter)
79
243720
2576
(Smijeh)
04:06
The only problem is that when I graduated from medical school,
80
246320
3936
Jedini problem je što kad sam završio medicinski fakultet
04:10
I didn't get one of those little doohickeys
81
250280
2056
nisam dobio jednu od onih malih zvrčki
04:12
that your mechanic has to plug into your car
82
252360
2376
koju mehaničar mora uključiti u vaš auto
04:14
and find out exactly what's wrong with it,
83
254760
2376
kako bi saznao što točno nije u redu s njim,
04:17
because the textbook of medicine
84
257160
2096
zato što udžbenik medicine
04:19
is not closed.
85
259280
1520
nije završen.
04:21
Medicine is science.
86
261320
1840
Medicina je znanost.
04:23
Medicine is knowledge in process.
87
263560
2680
Medicina je znanje u procesu.
04:27
We make an observation,
88
267280
1376
Opazimo nešto,
04:28
we guess an explanation of that observation,
89
268680
2135
predložimo objašnjenje za to opažanje,
04:30
and then we make a prediction that we can test.
90
270839
2617
i potom napravimo predviđanje koje možemo ispitivati.
04:33
Now, the testing ground of most predictions in medicine
91
273480
3576
Poligon ispitivanja većine predviđanja u medicini
04:37
is populations.
92
277080
1536
su populacije.
04:38
And you may remember from those boring days in biology class
93
278640
3576
I možda se sjećate sa onih dosadnih sati biologije
04:42
that populations tend to distribute
94
282240
2176
da populacije imaju tendenciju distribucije
04:44
around a mean
95
284440
1216
oko srednje vrijednosti
04:45
as a Gaussian or a normal curve.
96
285680
1856
kao Gausova ili krivulja normalne distribucije.
04:47
Therefore, in medicine,
97
287560
1656
Stoga, u medicini,
04:49
after we make a prediction from a guessed explanation,
98
289240
3216
nakon što napravimo predviđanje iz predloženog objašnjenja,
04:52
we test it in a population.
99
292480
1880
testiramo ga u populaciji.
04:55
That means that what we know in medicine,
100
295320
2936
To znači da ono što znamo u medicini,
04:58
our knowledge and our know-how,
101
298280
2256
naše znanje i načine kako,
05:00
comes from populations
102
300560
2256
dolazi iz populacija
05:02
but extends only as far
103
302840
2776
ali doseže samo toliko daleko
05:05
as the next outlier,
104
305640
1736
kolika je sljedeća devijacija,
05:07
the next exception,
105
307400
1216
sljedeća iznimka,
05:08
which, like Jupiter's moons,
106
308640
1736
koja, kao i Jupiterovi mjeseci,
05:10
will teach us what we don't actually know.
107
310400
2400
će nas naučiti što zapravo ne znamo.
05:14
Now, I am a surgeon
108
314080
1336
Ja sam kirurg
05:15
who looks after patients with sarcoma.
109
315440
2416
koji se brine za pacijente sa sarkomom.
05:17
Sarcoma is a very rare form of cancer.
110
317880
2200
Sarkom je vrlo rijedak oblik raka.
05:20
It's the cancer of flesh and bones.
111
320720
2040
To je rak mesa i kostiju.
05:23
And I would tell you that every one of my patients is an outlier,
112
323240
4336
I rekao bih vam da je svaki od mojih pacijenata devijacija,
05:27
is an exception.
113
327600
1200
da je iznimka.
05:30
There is no surgery I have ever performed for a sarcoma patient
114
330000
3216
Nijedna operacija koju sam izveo na pacijentu sa sarkomom
05:33
that has ever been guided by a randomized controlled clinical trial,
115
333240
4256
nije bila vođena randomiziranim kontroliranim ispitivanjem
05:37
what we consider the best kind of population-based evidence in medicine.
116
337520
3720
što smatramo najboljom vrstom dokaza temeljenog na populaciji u medicini.
05:42
People talk about thinking outside the box,
117
342400
2296
Ljudi pričaju o razmišljanju izvan okvira,
05:44
but we don't even have a box in sarcoma.
118
344720
2736
ali kod sarkoma nemamo ni okvir.
05:47
What we do have as we take a bath in the uncertainty
119
347480
3336
Ono što imamo dok se kupamo u neizvjesnosti,
05:50
and unknowns and exceptions and outliers that surround us in sarcoma
120
350840
4136
i nepoznanicama, i iznimkama, i devijacijama koje nas okružuju u sarkomu
05:55
is easy access to what I think are those two most important values
121
355000
4536
jest lagan pristup stvarima za koje mislim da su dvije najvažnije vrijednosti
05:59
for any science:
122
359560
1536
za bilo koju znanost:
06:01
humility and curiosity.
123
361120
2200
poniznost i znatiželja.
06:04
Because if I am humble and curious,
124
364000
2296
Zato što ako sam ponizan i znatiželjan,
06:06
when a patient asks me a question,
125
366320
2296
kada me pacijent nešto pita,
06:08
and I don't know the answer,
126
368640
1440
a ja ne znam odgovor,
06:10
I'll ask a colleague
127
370920
1216
pitat ću kolegu
06:12
who may have a similar albeit distinct patient with sarcoma.
128
372160
3016
koji možda ima sličnog, iako jedinstvenog pacijenta sa sarkomom.
06:15
We'll even establish international collaborations.
129
375200
2696
Čak ćemo uspostaviti međunarodne suradnje.
06:17
Those patients will start to talk to each other through chat rooms
130
377920
3136
Pacijenti će početi razgovarati kroz sobe za čavrljavenje
06:21
and support groups.
131
381080
1200
i grupe potpore.
06:22
It's through this kind of humbly curious communication
132
382800
3576
Kroz ovakvu vrstu ponizno znatiželjne komunikacije
06:26
that we begin to try and learn new things.
133
386400
3560
počinjemo i pokušavama učiti nove stvari.
06:31
As an example, this is a patient of mine
134
391240
2056
Primjerice, ovo je moj pacijent
06:33
who had a cancer near his knee.
135
393320
1680
koji je imao rak blizu koljena.
06:35
Because of humbly curious communication
136
395480
2376
Zbog ponizno znatiželjne komunikacije
06:37
in international collaborations,
137
397880
2096
i međunarodnih suradnji,
06:40
we have learned that we can repurpose the ankle to serve as the knee
138
400000
4536
naučili smo da možemo prenamjeniti gležanj da služi kao koljeno
06:44
when we have to remove the knee with the cancer.
139
404560
2256
kada smo primorani odstraniti koljeno s rakom.
06:46
He can then wear a prosthetic and run and jump and play.
140
406840
2840
On tada može nositi protezu, trčati, skakati i igrati se.
06:50
This opportunity was available to him
141
410360
3016
Ova prilika je za njega bila dragocjena
06:53
because of international collaborations.
142
413400
2776
zbog međunarodnih suradnji.
06:56
It was desirable to him
143
416200
1696
Bila mu je poželjna
06:57
because he had contacted other patients who had experienced it.
144
417920
2960
jer je kontaktirao druge pacijente koji su to iskusili.
07:01
And so exceptions and outliers in medicine
145
421920
4056
Tako iznimke i devijacije u medicini
07:06
teach us what we don't know, but also lead us to new thinking.
146
426000
3960
nas uče ono što ne znamo, ali također dovode i do novog razmišljanja.
07:11
Now, very importantly,
147
431080
1856
Sad, vrlo važno,
07:12
all the new thinking that outliers and exceptions lead us to in medicine
148
432960
3856
svo novo razmišljanje kojem nas devijacije i iznimke vode u medicini
07:16
does not only apply to the outliers and exceptions.
149
436840
3360
nije primjenjivo samo na devijacije i iznimke.
07:20
It is not that we only learn from sarcoma patients
150
440920
3176
Nije da od pacijenata sa sarkomom učimo samo
07:24
ways to manage sarcoma patients.
151
444120
1960
kako se brinuti o pacijentima sa sarkomom.
07:26
Sometimes, the outliers
152
446920
2056
Ponekad, devijacije
07:29
and the exceptions
153
449000
1696
i iznimke
07:30
teach us things that matter quite a lot to the general population.
154
450720
3240
nas nauče stvari koje su vrlo bitne u općoj populaciji.
07:35
Like a tree standing outside a forest,
155
455360
1856
Kao stablo koje stoji izvan šume,
07:37
the outliers and the exceptions draw our attention
156
457240
4016
devijacije i iznimke privlače našu pozornost
07:41
and lead us into a much greater sense of perhaps what a tree is.
157
461280
4336
i vode nas u veće razumjevanje onoga što je možda stablo.
07:45
We often talk about losing the forests for the trees,
158
465640
2496
Često govorimo o neprimjećivanje šume među stablima,
07:48
but one also loses a tree
159
468160
1816
ali također možemo izgubiti stablo
07:50
within a forest.
160
470000
1520
unutar šume.
07:53
But the tree that stands out by itself
161
473000
1856
Ali stablo koje stoji samo
07:54
makes those relationships that define a tree,
162
474880
2896
čini odnose koji definiraju stablo,
07:57
the relationships between trunk and roots and branches,
163
477800
3816
odnose između debla i korjenja i grana
08:01
much more apparent.
164
481640
1240
mnogo vidljivijima.
08:03
Even if that tree is crooked
165
483360
1696
Čak i ako je stablo nakrivljeno
08:05
or even if that tree has very unusual relationships
166
485080
2976
ili čak ako stablo ima vrlo neobične odnose
08:08
between trunk and roots and branches,
167
488080
2296
između debla i korjenja i grana
08:10
it nonetheless draws our attention
168
490400
2696
svejedno privlači našu pozornost
08:13
and allows us to make observations
169
493120
1896
i dopušta nam da napravimo promatranja
08:15
that we can then test in the general population.
170
495040
2240
koja možemo potom testirati u općoj populaciji.
08:18
I told you that sarcomas are rare.
171
498000
1976
Rekao sam vam da su sarkomi rijetki.
08:20
They make up about one percent of all cancers.
172
500000
2640
Oni čine samo oko jedan posto svih rakova.
08:23
You also probably know that cancer is considered a genetic disease.
173
503280
3960
Također vjerojatno znate da se rak smatra genetičkom bolešću.
08:27
By genetic disease we mean that cancer is caused by oncogenes
174
507840
3336
Genetičkom bolešću mislimo da je rak uzrokovan onkogenima
08:31
that are turned on in cancer
175
511200
1376
koji se uključeni u raku
08:32
and tumor suppressor genes that are turned off to cause cancer.
176
512600
3040
i tumor supresorskim genima koji su isključeni u nastanku raka.
08:36
You might think that we learned about oncogenes
177
516160
2416
Možda mislite da smo naučili o onkogenima
08:38
and tumor suppressor genes from common cancers
178
518600
2216
i tumor supresorskim genima iz čestih rakova
08:40
like breast cancer and prostate cancer
179
520840
1976
kao što su rak dojke i rak prostate
08:42
and lung cancer,
180
522840
1496
i rak pluća,
08:44
but you'd be wrong.
181
524360
1199
ali bili bi ste u krivu.
08:46
We learned about oncogenes and tumor suppressor genes
182
526000
2895
Naučili smo o onkogenima i tumor supresorskim genima
08:48
for the first time
183
528919
1216
po prvi put
08:50
in that itty-bitty little one percent of cancers called sarcoma.
184
530159
3441
u tom malenom jednom postotku rakova zvanih sarkomi.
08:54
In 1966, Peyton Rous got the Nobel Prize
185
534760
2576
1966. Peyton Rous je dobio Nobelovu nagradu
08:57
for realizing that chickens
186
537360
2016
za otkriće da kod kokoši
08:59
had a transmissible form of sarcoma.
187
539400
3120
postoji zarazni oblik sarkoma.
09:03
Thirty years later, Harold Varmus and Mike Bishop discovered
188
543260
2836
Trideset godina poslije Harold Varmus i Mike Bishop su otkrili
09:06
what that transmissible element was.
189
546120
2536
koji je to zarazni element.
09:08
It was a virus
190
548680
1576
To je bio virus
09:10
carrying a gene,
191
550280
1416
Koji nosi gen,
09:11
the src oncogene.
192
551720
1440
src onkogen.
09:13
Now, I will not tell you that src is the most important oncogene.
193
553880
3656
Neću vam reći da je src najvažniji onkogen.
09:17
I will not tell you
194
557560
1216
Neću vam reći
09:18
that src is the most frequently turned on oncogene in all of cancer.
195
558800
3496
da je src najčešće uključeni onkogen u svim rakovima.
09:22
But it was the first oncogene.
196
562320
2440
Ali to je bio prvi onkogen.
09:25
The exception, the outlier
197
565960
2336
Iznimka, devijacija
09:28
drew our attention and led us to something
198
568320
2520
privukao je našu pozornost i doveo nas do nečega
09:31
that taught us very important things about the rest of biology.
199
571520
4040
što nas je naučilo vrlo važne stvari o ostatku biologije.
09:36
Now, TP53 is the most important tumor suppressor gene.
200
576880
4096
TP53 je najvažni tumor supresorski gen
09:41
It is the most frequently turned off tumor suppressor gene
201
581000
2736
I najčešće je isključen tumor supresorski gen
09:43
in almost every kind of cancer.
202
583760
1800
u gotovo svakoj vrsti raka.
09:46
But we didn't learn about it from common cancers.
203
586360
2296
Ali nismo naučili o njemu iz učestalih rakova.
09:48
We learned about it when doctors Li and Fraumeni
204
588680
2416
Naučili smo o njemu kada su doktori Li i Fraumeni
09:51
were looking at families,
205
591120
1576
proučavali obitelji,
09:52
and they realized that these families
206
592720
2016
i shvatili da te obitelji
09:54
had way too many sarcomas.
207
594760
2520
imaju previše sarkoma.
09:57
I told you that sarcoma is rare.
208
597920
1776
Rekao sam vam da je sarkom rijedak.
09:59
Remember that a one in a million diagnosis,
209
599720
3176
Zapamtite da jedna na milijun dijagnoza
10:02
if it happens twice in one family,
210
602920
2136
ako se dogodi dvaput u obitelji,
10:05
is way too common in that family.
211
605080
2400
previše je učestala u toj obitelji.
10:08
The very fact that these are rare
212
608640
2696
Sama činjenica da su oni rijetki
10:11
draws our attention
213
611360
1440
privlači našu pozornost
10:13
and leads us to new kinds of thinking.
214
613760
2240
dovodi nas do novih načina razmišljanja.
10:17
Now, many of you may say,
215
617480
1456
Mnogi od vas će možda reći
10:18
and may rightly say,
216
618960
1536
i mnogi ispravno kažu,
10:20
that yeah, Kevin, that's great,
217
620520
1896
da, Kevine, to je super
10:22
but you're not talking about a bird's wing.
218
622440
2056
ali ti ne pričaš o ptičjim krilima.
10:24
You're not talking about moons floating around some planet Jupiter.
219
624520
3480
Ti ne pričaš o mjesecima koji plutaju oko nekog planeta Jupitera.
10:28
This is a person.
220
628520
1536
Ovo je osoba.
10:30
This outlier, this exception, may lead to the advancement of science,
221
630080
3256
Ova devijacija, ova iznimka, može dovesti do napretka znanosti,
10:33
but this is a person.
222
633360
1200
ali to je osoba.
10:36
And all I can say
223
636280
1616
I sve što mogu reći
10:37
is that I know that all too well.
224
637920
2360
je da to i predobro znam.
10:41
I have conversations with these patients with rare and deadly diseases.
225
641760
3400
Razgovaram s tim pacijentima koji imaju rijetke i smrtonosne bolesti.
10:45
I write about these conversations.
226
645800
1936
Pišem o tim razgovorima.
10:47
These conversations are terribly fraught.
227
647760
2296
Ti su razgovori užasno opterećeni.
10:50
They're fraught with horrible phrases
228
650080
1816
Opterećeni su sa strašnim izrazima
10:51
like "I have bad news" or "There's nothing more we can do."
229
651920
3240
poput “Imam loše vijesti” ili “Tu više ništa ne možemo napraviti”
10:55
Sometimes these conversations turn on a single word:
230
655760
3200
Nekada se ovi razgovori svode na jednu jedinu riječ:
10:59
"terminal."
231
659760
1200
“Terminalni.”
11:04
Silence can also be rather uncomfortable.
232
664920
2920
Tišina također može biti vrlo neugodna.
11:09
Where the blanks are in medicine
233
669360
2576
Gdje praznine u medicini
11:11
can be just as important
234
671960
1856
mogu biti jednako važne
11:13
as the words that we use in these conversations.
235
673840
2240
kao i rječi koje koristimo u ovim razgovorima.
11:17
What are the unknowns?
236
677080
1536
Što su nepoznanice?
11:18
What are the experiments that are being done?
237
678640
2200
Što su pokusi koji se izvode.
11:21
Do this little exercise with me.
238
681680
1696
Napravite sa mnom ovu malu vježbu.
11:23
Up there on the screen, you see this phrase, "no where."
239
683400
3216
Gore na ekranu vidite frazu “no where” (nema gdje)
11:26
Notice where the blank is.
240
686640
1280
Primjetite gdje je praznina.
11:28
If we move that blank one space over
241
688680
3200
Ako pomaknete tu prazninu za samo jedno mjesto
11:32
"no where"
242
692640
1576
“no where” (nema gdje)
11:34
becomes "now here,"
243
694240
2696
postaje “now here”, (sada ovdje)
11:36
the exact opposite meaning,
244
696960
1896
potpuno suprotno značenje,
11:38
just by shifting the blank one space over.
245
698880
2200
samo pomicanjem praznine za jedno mjesto.
11:43
I'll never forget the night
246
703680
1576
Nikad neću zaboraviti noć
11:45
that I walked into one of my patients' rooms.
247
705280
2240
kada sam ušetao u sobu jednog svojeg pacijenta.
11:48
I had been operating long that day
248
708280
1656
Taj dan sam bio dugo operirao
11:49
but I still wanted to come and see him.
249
709960
2016
ali sam svejedno htio doći i vidjeti ga.
11:52
He was a boy I had diagnosed with a bone cancer a few days before.
250
712000
3200
On je bio dječak s dijagnosticiranim rakom kosti nekoliko dana prije.
11:55
He and his mother had been meeting with the chemotherapy doctors
251
715840
3056
Njegova majka se bila sastajala s doktorima za kemoterapiju
11:58
earlier that day,
252
718920
1216
ranije toga dana,
12:00
and he had been admitted to the hospital to begin chemotherapy.
253
720160
2976
i on je bio primljen u bolnicu kako bi se započela kemoterapija.
12:03
It was almost midnight when I got to his room.
254
723160
2176
Bila je skoro ponoć kada sam došao u sobu.
12:05
He was asleep, but I found his mother
255
725360
2176
Spavao je, ali sam našao njegovu majku
12:07
reading by flashlight
256
727560
1576
kako čita uz lampu
12:09
next to his bed.
257
729160
1456
kraj njegovog kreveta.
12:10
She came out in the hall to chat with me for a few minutes.
258
730640
2800
Izašla je u hodnik kako bi nakratko popričala sa mnom.
12:14
It turned out that what she had been reading
259
734280
2096
Ispostavilo se da ono što je čitala
12:16
was the protocol that the chemotherapy doctors
260
736400
2176
bio protokol koji su doktori za kemoterapiju
12:18
had given her that day.
261
738600
1240
dali tog dana.
12:20
She had memorized it.
262
740200
1240
Zapamtila ga je.
12:23
She said, "Dr. Jones, you told me
263
743200
3536
Rekla je “Dr. Jones, rekli ste mi
12:26
that we don't always win
264
746760
2176
da ne pobijedimo uvijek
12:28
with this type of cancer,
265
748960
1280
s ovim tipom raka,
12:31
but I've been studying this protocol, and I think I can do it.
266
751680
3480
ali proučavala sam ovaj protokol i mislim da možemo uspjeti.
12:35
I think I can comply with these very difficult treatments.
267
755960
3576
Mislim da mogu pristati na ove teške tretmane.
12:39
I'm going to quit my job. I'm going to move in with my parents.
268
759560
2976
Dat ću otkaz, uselit ću se svojim roditeljima
12:42
I'm going to keep my baby safe."
269
762560
1960
I brinut ću se da moje dijete bude sigurno.”
12:47
I didn't tell her.
270
767320
1200
Nisam joj rekao.
12:49
I didn't stop to correct her thinking.
271
769840
2920
Nisam ju ispravio u njenom razmišljanju.
12:53
She was trusting in a protocol
272
773680
2256
Vjerovala je protokolu
12:55
that even if complied with,
273
775960
3216
koji i kada ga se drži,
12:59
wouldn't necessarily save her son.
274
779200
2400
Ne mora nužno spasiti njezinog sina.
13:03
I didn't tell her.
275
783960
1200
Nisam joj rekao.
13:06
I didn't fill in that blank.
276
786360
1400
Nisam ispunio tu prazninu.
13:09
But a year and a half later
277
789080
1976
Ali godinu i pol poslije
13:11
her boy nonetheless died of his cancer.
278
791080
2720
njezin dječak je ipak umro od raka.
13:15
Should I have told her?
279
795400
1320
Jesam li joj trebao reći?
13:17
Now, many of you may say, "So what?
280
797360
2256
Mnogi će od vas možda reći, “Pa što?
13:19
I don't have sarcoma.
281
799640
1256
Nemam sarkom.
13:20
No one in my family has sarcoma.
282
800920
1896
Nitko u mojoj obitelji nema sarkom.
13:22
And this is all fine and well,
283
802840
1456
I ovo je sve u redu i dobro,
13:24
but it probably doesn't matter in my life."
284
804320
2696
ali vjerojatno nije previše važno za moj život.”
13:27
And you're probably right.
285
807040
1256
I vjerojatno bi bili u pravu.
13:28
Sarcoma may not matter a whole lot in your life.
286
808320
2680
Sarkom možda nije previše važan u vašem životu.
13:33
But where the blanks are in medicine
287
813040
2336
Ali gdje se nalaze praznine u medicini
13:35
does matter in your life.
288
815400
1320
jest važno za vaš život.
13:38
I didn't tell you one dirty little secret.
289
818520
2296
Nisam vam rekao jednu malu prljavu tajnu.
13:40
I told you that in medicine, we test predictions in populations,
290
820840
4376
Rekao sam vam da u medicini ispitujemo predviđanja u populacijama,
13:45
but I didn't tell you,
291
825240
1256
ali nisam vam rekao,
13:46
and so often medicine never tells you
292
826520
2216
i često vam medicina nikad ne kaže
13:48
that every time an individual
293
828760
2856
da svaki puta kada se pojedinac
13:51
encounters medicine,
294
831640
2096
susretne s medicinom,
13:53
even if that individual is firmly embedded in the general population,
295
833760
4040
čak i ako je taj pojedinac čvrsto ugrađen u opću populaciju,
13:59
neither the individual nor the physician knows
296
839360
2376
ni taj pojedinac ni liječnik ne znaju
14:01
where in that population the individual will land.
297
841760
2680
koje će mjesto u populaciji taj pojedinac zauzeti.
14:05
Therefore, every encounter with medicine
298
845040
2696
Stoga, svaki susret sa medicinom
14:07
is an experiment.
299
847760
1440
je eksperiment.
14:09
You will be a subject
300
849920
2016
Vi ćete biti predmet
14:11
in an experiment.
301
851960
1680
eksperimenta.
14:14
And the outcome will be either a better or a worse result for you.
302
854560
4840
A ishod će biti ili bolji ili lošiji rezultat za vas.
14:20
As long as medicine works well,
303
860320
2016
Dok god medicina dobro radi,
14:22
we're fine with fast service,
304
862360
3016
u redu nam je brza usluga,
14:25
bravado, brimmingly confident conversations.
305
865400
3440
razmetanje hrabrošću, razgovori puni samopouzdanja.
14:29
But when things don't work well,
306
869720
1656
Ali kad stvari ne rade dobro,
14:31
sometimes we want something different.
307
871400
1840
ponekad želimo nešto drugačije.
14:34
A colleague of mine removed a tumor from a patient's limb.
308
874520
3280
Jedan moj kolega je odstranio tumor s pacijentovog uda.
14:38
He was concerned about this tumor.
309
878920
1816
Bio je zabrinut oko tog tumora.
14:40
In our physician conferences, he talked about his concern
310
880760
3016
Na našim liječničkim konferencijama pričao je o svojoj brizi
14:43
that this was a type of tumor
311
883800
1416
da je to bio tip tumora
14:45
that had a high risk for coming back in the same limb.
312
885240
2560
s velikim rizikom ponovnog pojavljivanja na istom udu.
14:48
But his conversations with the patient
313
888680
1976
Ali njegovi razgovori s pacijenticom
14:50
were exactly what a patient might want:
314
890680
2096
su upravo ono što bi pacijentica možda željela:
14:52
brimming with confidence.
315
892800
1256
puni samopouzdanja.
14:54
He said, "I got it all and you're good to go."
316
894080
3016
Rekao je, “Odstranio sam sve i možete ići.”
14:57
She and her husband were thrilled.
317
897120
1736
Ona i njen muž su bili oduševljeni.
14:58
They went out, celebrated, fancy dinner, opened a bottle of champagne.
318
898880
4080
Izašli su van, proslavli, otmjena večera, otvorili bocu šampanjca.
15:04
The only problem was a few weeks later,
319
904040
2296
Jedini problem je bio nekoliko tjedana poslije,
15:06
she started to notice another nodule in the same area.
320
906360
3096
počela je primjećivati drugi čvor na istom području.
15:09
It turned out he hadn't gotten it all, and she wasn't good to go.
321
909480
4136
Ispostavilo se da nije sve odstranio, i da nije bila zdrava.
15:13
But what happened at this juncture absolutely fascinates me.
322
913640
2840
Ono što se dogodilo u tom trenutku me apsolutno fascinira.
15:17
My colleague came to me and said,
323
917200
1616
Kolega mi je došao i rekao,
15:18
"Kevin, would you mind looking after this patient for me?"
324
918840
2720
“Kevine, možeš li se pobrinuti za pacijenticu umjesto mene?”
15:22
I said, "Why, you know the right thing to do as well as I do.
325
922240
3216
Rekao sam, “Zašto, znaš što trebaš učiniti jednako kao i ja.
15:25
You haven't done anything wrong."
326
925480
1616
Nisi ništa krivo napravio.”
15:27
He said, "Please, just look after this patient for me."
327
927120
4480
Rekao je, “Molim te, pobrini se za ovu pacijenticu umjesto mene.”
15:33
He was embarrassed --
328
933200
1536
Bilo ga je sram –
15:34
not by what he had done,
329
934760
1400
ne zbog onog što je učinio,
15:37
but by the conversation that he had had,
330
937154
1926
već zbog razgovora kojeg je imao,
15:39
by the overconfidence.
331
939760
1440
zbog prevelikog samopouzdanja.
15:42
So I performed a much more invasive surgery
332
942600
2616
Tako sam izveo mnogo invazivniju operaciju
15:45
and had a very different conversation with the patient afterwards.
333
945240
3136
i imao bitno drugačiji razgovor s pacijenticom nakon toga.
15:48
I said, "Most likely I've gotten it all
334
948400
2336
Rekao sam “Najvjerojatnije sam odstranio sve
15:50
and you're most likely good to go,
335
950760
2416
i najvjerojatnije možete bez problema ići,
15:53
but this is the experiment that we're doing.
336
953200
3160
ali ovo što radimo je ekperiment.
15:57
This is what you're going to watch for.
337
957040
2016
To je ono na što ćete paziti.
15:59
This is what I'm going to watch for.
338
959080
1896
To je ono na što ću ja paziti.
16:01
And we're going to work together to find out if this surgery will work
339
961000
3936
I surađivat ćemo kako bismo saznali hoće li ova operacija uspjeti
16:04
to get rid of your cancer."
340
964960
1320
u uklanjanju vašeg raka.”
16:06
I can guarantee you, she and her husband
341
966920
1936
Mogu vam jamčiti da ona i njezin muž
16:08
did not crack another bottle of champagne after talking to me.
342
968880
2920
nisu otvorili bocu šampanjca nakon razgovora sa mnom.
16:13
But she was now a scientist,
343
973600
2856
Ali ona je sad znanstvenik,
16:16
not only a subject in her experiment.
344
976480
3360
a ne samo predmet eksperimenta.
16:21
And so I encourage you
345
981960
1616
I tako vas ohrabrujem
16:23
to seek humility and curiosity
346
983600
3456
da tražite skromnost i znatiželju
16:27
in your physicians.
347
987080
1200
u svojim liječnicima.
16:28
Almost 20 billion times each year,
348
988760
2976
Gotovo 20 milijardi puta svake godine,
16:31
a person walks into a doctor's office,
349
991760
3936
osoba ušeta u liječnikovu ambulantu,
16:35
and that person becomes a patient.
350
995720
2280
i ta osoba postaje pacijent.
16:39
You or someone you love will be that patient sometime very soon.
351
999320
3520
Vi ili netko koga volite će vrlo uskoro biti taj pacijent.
16:43
How will you talk to your doctors?
352
1003840
1640
Kako ćete razgovorati s liječnicima?
16:46
What will you tell them?
353
1006640
1200
Što ćete im reći?
16:48
What will they tell you?
354
1008760
1520
Što će oni vama reći?
16:52
They cannot tell you
355
1012600
2216
Ne mogu vam reći
16:54
what they do not know,
356
1014840
1520
što ne znaju
16:57
but they can tell you when they don't know
357
1017560
3560
ali mogu vam reći kada ne znaju
17:02
if only you'll ask.
358
1022280
1360
samo ako biste pitali.
17:04
So please, join the conversation.
359
1024160
2840
Zato vas molim, pridružite se razgovoru.
17:08
Thank you.
360
1028200
1216
Hvala vam.
17:09
(Applause)
361
1029440
2868
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7