Why curiosity is the key to science and medicine | Kevin B. Jones

72,284 views ・ 2017-01-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Maricene Crus Revisor: Claudia Sander
00:12
Science.
1
12840
1200
Ciência.
00:14
The very word for many of you conjures unhappy memories of boredom
2
14760
3416
A palavra em si para muitos de vocês evoca lembranças infelizes de tédio
00:18
in high school biology or physics class.
3
18200
2896
na aula de biologia ou física do ensino médio.
00:21
But let me assure that what you did there
4
21120
3096
Mas deixem-me assegurar a vocês de que o que fizeram lá
00:24
had very little to do with science.
5
24240
2176
tinha muito pouco a ver com a ciência.
00:26
That was really the "what" of science.
6
26440
2296
Aquilo era, na verdade, o "quê" da ciência.
00:28
It was the history of what other people had discovered.
7
28760
2720
Era a história sobre o que outros haviam descoberto.
00:32
What I'm most interested in as a scientist
8
32720
2336
O que mais me interessa como cientista
00:35
is the "how" of science.
9
35080
2136
é o "como" da ciência,
00:37
Because science is knowledge in process.
10
37240
3816
pois ciência é conhecimento em processo.
00:41
We make an observation, guess an explanation for that observation,
11
41080
3456
Fazemos uma observação, supomos uma explicação para ela,
00:44
and then make a prediction that we can test
12
44560
2056
e depois fazemos uma previsão a qual poderemos testar
00:46
with an experiment or other observation.
13
46640
1920
com uma experiência ou outra observação.
00:49
A couple of examples.
14
49080
1336
Alguns exemplos.
00:50
First of all, people noticed that the Earth was below, the sky above,
15
50440
3576
Primeiramente, as pessoas notaram que a Terra estava abaixo, o céu acima,
00:54
and both the Sun and the Moon seemed to go around them.
16
54040
3880
e tanto o Sol quanto a Lua pareciam girar em torno deles.
00:58
Their guessed explanation
17
58720
1536
A suposta explicação
01:00
was that the Earth must be the center of the universe.
18
60280
3080
era a de que a Terra devia ser o centro do Universo.
01:04
The prediction: everything should circle around the Earth.
19
64240
3200
A previsão: tudo deve girar em torno da Terra.
01:08
This was first really tested
20
68120
1656
Isso foi testado pela primeira vez
01:09
when Galileo got his hands on one of the first telescopes,
21
69800
2816
quando Galileu teve às mãos um dos primeiros telescópios,
01:12
and as he gazed into the night sky,
22
72640
2376
e, enquanto observava o céu noturno,
01:15
what he found there was a planet, Jupiter,
23
75040
3696
ele encontrou um planeta, Júpiter,
01:18
with four moons circling around it.
24
78760
4000
com quatro luas que o circundavam.
01:23
He then used those moons to follow the path of Jupiter
25
83760
4376
Ele então usou essas luas para seguir o caminho de Júpiter
01:28
and found that Jupiter also was not going around the Earth
26
88160
3736
e descobriu que o planeta não girava ao redor da Terra,
01:31
but around the Sun.
27
91920
1960
mas ao redor do Sol.
01:35
So the prediction test failed.
28
95160
2280
Assim, o teste de previsão fracassou.
01:38
And this led to the discarding of the theory
29
98400
2096
E isso levou à rejeição da teoria de que a Terra era o centro do Universo.
01:40
that the Earth was the center of the universe.
30
100520
2176
01:42
Another example: Sir Isaac Newton noticed that things fall to the Earth.
31
102720
4096
Outro exemplo: Isaac Newton percebeu que as coisas caem na Terra.
01:46
The guessed explanation was gravity,
32
106840
2920
A suposta explicação era a gravidade
01:50
the prediction that everything should fall to the Earth.
33
110520
3136
a previsão era a de que tudo deve cair na Terra.
01:53
But of course, not everything does fall to the Earth.
34
113680
3560
Mas é claro que nem tudo cai na Terra.
01:58
So did we discard gravity?
35
118200
1560
Então, nós rejeitamos a gravidade?
02:00
No. We revised the theory and said, gravity pulls things to the Earth
36
120920
4416
Não!
Revisamos a teoria e dissemos: a gravidade atrai as coisas para a Terra
02:05
unless there is an equal and opposite force in the other direction.
37
125360
4200
a menos que haja uma força oposta na outra direção.
02:10
This led us to learn something new.
38
130160
2160
Isso nos conduziu a um novo aprendizado.
02:12
We began to pay more attention to the bird and the bird's wings,
39
132920
3256
Começamos a prestar mais atenção no pássaro e em suas asas,
02:16
and just think of all the discoveries
40
136200
2376
e pensem em todas as descobertas que voaram dessa linha de raciocínio.
02:18
that have flown from that line of thinking.
41
138600
2039
02:21
So the test failures, the exceptions, the outliers
42
141639
5137
Assim, os fracassos dos testes, as exceções, e os valores atípicos
02:26
teach us what we don't know and lead us to something new.
43
146800
4560
nos ensinam o que não sabemos e nos conduzem a algo novo.
02:32
This is how science moves forward. This is how science learns.
44
152000
3200
É assim que a ciência avança e aprende.
02:35
Sometimes in the media, and even more rarely,
45
155840
2256
Às vezes, na mídia, e ainda mais raramente,
02:38
but sometimes even scientists will say
46
158120
2416
mas, às vezes, até os cientistas dirão
02:40
that something or other has been scientifically proven.
47
160560
2760
que uma coisa ou outra foi cientificamente comprovada.
02:43
But I hope that you understand that science never proves anything
48
163880
4576
Mas eu espero que entendam que a ciência nunca prova nada
02:48
definitively forever.
49
168480
1880
definitivamente para sempre.
02:51
Hopefully science remains curious enough
50
171520
3816
Espera-se que a ciência permaneça curiosa o suficiente para buscar
02:55
to look for
51
175360
1416
02:56
and humble enough to recognize
52
176800
1976
e humilde o suficiente para reconhecer quando tivermos encontrado
02:58
when we have found
53
178800
1496
03:00
the next outlier,
54
180320
1696
o próximo valor atípico,
03:02
the next exception,
55
182040
1496
a próxima exceção,
03:03
which, like Jupiter's moons,
56
183560
2296
que, como as luas de Júpiter,
03:05
teaches us what we don't actually know.
57
185880
2600
nos ensinem o que realmente não sabemos.
03:09
We're going to change gears here for a second.
58
189160
2536
Vamos mudar um pouco de direção.
03:11
The caduceus, or the symbol of medicine,
59
191720
1936
O caduceu, ou símbolo da medicina,
03:13
means a lot of different things to different people,
60
193680
2456
tem significados diferentes para pessoas diferentes,
03:16
but most of our public discourse on medicine
61
196160
2256
mas boa parte do nosso discurso público sobre medicina
03:18
really turns it into an engineering problem.
62
198440
2776
a transforma num problema de engenharia.
03:21
We have the hallways of Congress,
63
201240
1736
Temos os corredores do Congresso,
03:23
and the boardrooms of insurance companies that try to figure out how to pay for it.
64
203000
4000
e as salas de reuniões das companhias de seguros
que tentam descobrir como pagar por isso.
03:27
The ethicists and epidemiologists
65
207680
1616
Os eticistas e epidemiologistas
03:29
try to figure out how best to distribute medicine,
66
209320
2696
tentam descobrir como distribuir melhor a medicina,
03:32
and the hospitals and physicians are absolutely obsessed
67
212040
2656
os hospitais e médicos são absolutamente obcecados
03:34
with their protocols and checklists,
68
214720
1936
com seus protocolos e checklists,
03:36
trying to figure out how best to safely apply medicine.
69
216680
3536
tentando descobrir como administrar o medicamento de forma segura.
03:40
These are all good things.
70
220240
2120
Todas são coisas boas.
03:42
However, they also all assume
71
222960
2736
No entanto, eles também assumem,
03:45
at some level
72
225720
1976
em algum nível,
03:47
that the textbook of medicine is closed.
73
227720
2520
que o livro da medicina está concluído.
03:51
We start to measure the quality of our health care
74
231160
2496
Começamos a medir a qualidade dos nossos serviços à saúde
03:53
by how quickly we can access it.
75
233680
2536
pela rapidez com que podemos acessá-los.
03:56
It doesn't surprise me that in this climate,
76
236240
2096
Não me surpreende que neste clima,
03:58
many of our institutions for the provision of health care
77
238360
2816
muitas das nossas instituições de prestação de serviços à saúde
04:01
start to look a heck of a lot like Jiffy Lube.
78
241200
2496
comecem a se parecer com uma oficina mecânica.
04:03
(Laughter)
79
243720
2576
(Risos)
04:06
The only problem is that when I graduated from medical school,
80
246320
3936
O único problema é que quando me formei na faculdade de medicina,
04:10
I didn't get one of those little doohickeys
81
250280
2056
não recebi uma daquelas bugigangas
04:12
that your mechanic has to plug into your car
82
252360
2376
que seu mecânico tem para conectar ao carro
04:14
and find out exactly what's wrong with it,
83
254760
2376
e descobrir o que está errado com ele,
04:17
because the textbook of medicine
84
257160
2096
porque o livro de medicina
04:19
is not closed.
85
259280
1520
não está concluído.
04:21
Medicine is science.
86
261320
1840
Medicina é ciência.
04:23
Medicine is knowledge in process.
87
263560
2680
A medicina é o conhecimento em processo.
04:27
We make an observation,
88
267280
1376
Fazemos uma observação,
04:28
we guess an explanation of that observation,
89
268680
2135
supomos uma explicação dela,
04:30
and then we make a prediction that we can test.
90
270839
2617
e então fazemos uma previsão que podemos testar.
04:33
Now, the testing ground of most predictions in medicine
91
273480
3576
A base de teste da maioria das previsões em medicina é populações.
04:37
is populations.
92
277080
1536
04:38
And you may remember from those boring days in biology class
93
278640
3576
E podem se lembrar daqueles dias tediosos na aula de biologia
04:42
that populations tend to distribute
94
282240
2176
que as populações tendem a se distribuir em torno de uma média,
04:44
around a mean
95
284440
1216
04:45
as a Gaussian or a normal curve.
96
285680
1856
como uma curva gaussiana ou normal.
04:47
Therefore, in medicine,
97
287560
1656
Portanto, em medicina,
04:49
after we make a prediction from a guessed explanation,
98
289240
3216
depois de fazermos uma previsão de uma suposta explicação,
04:52
we test it in a population.
99
292480
1880
nós a testamos numa população.
04:55
That means that what we know in medicine,
100
295320
2936
Isso significa
que o que sabemos em medicina, nosso conhecimento e experiência,
04:58
our knowledge and our know-how,
101
298280
2256
05:00
comes from populations
102
300560
2256
vêm de populações,
05:02
but extends only as far
103
302840
2776
mas estende-se apenas até o próximo valor atípico,
05:05
as the next outlier,
104
305640
1736
05:07
the next exception,
105
307400
1216
a próxima exceção,
05:08
which, like Jupiter's moons,
106
308640
1736
que, como as luas de Júpiter, nos ensinarão o que realmente não sabemos.
05:10
will teach us what we don't actually know.
107
310400
2400
05:14
Now, I am a surgeon
108
314080
1336
Sou um cirurgião que cuida de pacientes com sarcoma.
05:15
who looks after patients with sarcoma.
109
315440
2416
05:17
Sarcoma is a very rare form of cancer.
110
317880
2200
Sarcoma é uma forma muito rara de câncer.
05:20
It's the cancer of flesh and bones.
111
320720
2040
É o câncer do tecido e dos ossos.
05:23
And I would tell you that every one of my patients is an outlier,
112
323240
4336
E eu diria que cada um dos meus pacientes é um valor atípico,
05:27
is an exception.
113
327600
1200
é uma exceção.
05:30
There is no surgery I have ever performed for a sarcoma patient
114
330000
3216
Não há nenhuma cirurgia que eu tenha executado num paciente com sarcoma,
05:33
that has ever been guided by a randomized controlled clinical trial,
115
333240
4256
que já tenha sido guiada por um ensaio clínico randomizado controlado,
05:37
what we consider the best kind of population-based evidence in medicine.
116
337520
3720
considerado o melhor tipo de evidência baseada em população na medicina.
05:42
People talk about thinking outside the box,
117
342400
2296
Falam sobre "pensar fora da caixa",
05:44
but we don't even have a box in sarcoma.
118
344720
2736
mas nem sequer temos uma "caixa para o sarcoma".
05:47
What we do have as we take a bath in the uncertainty
119
347480
3336
O que temos ao mergulharmos na incerteza,
05:50
and unknowns and exceptions and outliers that surround us in sarcoma
120
350840
4136
desconhecimentos, exceções e valores atípicos que nos cercam no sarcoma
05:55
is easy access to what I think are those two most important values
121
355000
4536
é o fácil acesso ao que acredito ser os dois valores mais importantes
05:59
for any science:
122
359560
1536
para qualquer ciência:
06:01
humility and curiosity.
123
361120
2200
humildade e curiosidade.
06:04
Because if I am humble and curious,
124
364000
2296
Pois se sou humilde e curioso,
06:06
when a patient asks me a question,
125
366320
2296
quando um paciente me pergunta algo
06:08
and I don't know the answer,
126
368640
1440
e não sei a resposta,
06:10
I'll ask a colleague
127
370920
1216
vou perguntar a um colega
06:12
who may have a similar albeit distinct patient with sarcoma.
128
372160
3016
que pode ter um caso similar com outro paciente com sarcoma.
06:15
We'll even establish international collaborations.
129
375200
2696
Podemos até estabelecer colaborações internacionais.
06:17
Those patients will start to talk to each other through chat rooms
130
377920
3136
Esses pacientes começarão a conversar entre eles em salas de bate-papo
06:21
and support groups.
131
381080
1200
e grupos de apoio.
06:22
It's through this kind of humbly curious communication
132
382800
3576
É através desse tipo de comunicação humilde e curiosa
06:26
that we begin to try and learn new things.
133
386400
3560
que começamos a tentar e a aprender coisas novas.
06:31
As an example, this is a patient of mine
134
391240
2056
Como exemplo, este é um paciente meu que teve câncer próximo ao joelho.
06:33
who had a cancer near his knee.
135
393320
1680
06:35
Because of humbly curious communication
136
395480
2376
Por causa da comunicação humilde e curiosa em colaborações internacionais,
06:37
in international collaborations,
137
397880
2096
soubemos que podemos reorientar o tornozelo para servir como joelho
06:40
we have learned that we can repurpose the ankle to serve as the knee
138
400000
4536
06:44
when we have to remove the knee with the cancer.
139
404560
2256
quando tivermos que remover o joelho com câncer.
06:46
He can then wear a prosthetic and run and jump and play.
140
406840
2840
Ele pode usar uma prótese, correr, pular e jogar.
06:50
This opportunity was available to him
141
410360
3016
Esta oportunidade ficou à disposição dele devido a colaborações internacionais.
06:53
because of international collaborations.
142
413400
2776
06:56
It was desirable to him
143
416200
1696
Ele desejava isso,
06:57
because he had contacted other patients who had experienced it.
144
417920
2960
pois havia contatado outros pacientes que a haviam experimentado.
07:01
And so exceptions and outliers in medicine
145
421920
4056
E assim, exceções e valores atípicos em medicina
07:06
teach us what we don't know, but also lead us to new thinking.
146
426000
3960
nos ensinam o que não sabemos, mas também nos levam a um novo raciocínio.
07:11
Now, very importantly,
147
431080
1856
Agora, muito importante:
07:12
all the new thinking that outliers and exceptions lead us to in medicine
148
432960
3856
o novo raciocínio ao qual valores atípicos e exceções nos conduzem em medicina
07:16
does not only apply to the outliers and exceptions.
149
436840
3360
não se aplica apenas a valores atípicos e exceções.
07:20
It is not that we only learn from sarcoma patients
150
440920
3176
Não significa que, com pacientes com sarcoma, aprendemos apenas
07:24
ways to manage sarcoma patients.
151
444120
1960
a tratar pacientes com sarcoma.
07:26
Sometimes, the outliers
152
446920
2056
Às vezes, valores atípicos e exceções
07:29
and the exceptions
153
449000
1696
07:30
teach us things that matter quite a lot to the general population.
154
450720
3240
nos ensinam coisas que importam muito para a população em geral.
07:35
Like a tree standing outside a forest,
155
455360
1856
Como uma árvore fora de uma floresta:
07:37
the outliers and the exceptions draw our attention
156
457240
4016
os valores atípicos e as exceções chamam a nossa atenção
07:41
and lead us into a much greater sense of perhaps what a tree is.
157
461280
4336
e nos conduzem a um sentido muito maior do que o significado de uma árvore.
07:45
We often talk about losing the forests for the trees,
158
465640
2496
É comum falarmos em perder as florestas para as árvores,
07:48
but one also loses a tree
159
468160
1816
mas também se perde uma árvore dentro de uma floresta.
07:50
within a forest.
160
470000
1520
07:53
But the tree that stands out by itself
161
473000
1856
Mas a árvore que se destaca por si só
07:54
makes those relationships that define a tree,
162
474880
2896
torna essas relações que definem uma árvore,
07:57
the relationships between trunk and roots and branches,
163
477800
3816
as relações entre o tronco, as raízes e os galhos,
08:01
much more apparent.
164
481640
1240
muito mais aparentes.
08:03
Even if that tree is crooked
165
483360
1696
Mesmo que essa árvore seja torta
08:05
or even if that tree has very unusual relationships
166
485080
2976
ou tenha relacionamentos muito incomuns entre o tronco, as raízes e os galhos,
08:08
between trunk and roots and branches,
167
488080
2296
08:10
it nonetheless draws our attention
168
490400
2696
ela, todavia, chama a nossa atenção e nos permite fazer observações
08:13
and allows us to make observations
169
493120
1896
08:15
that we can then test in the general population.
170
495040
2240
que podemos então testar na população geral.
08:18
I told you that sarcomas are rare.
171
498000
1976
Eu disse que os sarcomas são raros.
08:20
They make up about one percent of all cancers.
172
500000
2640
Eles constituem cerca de 1% de todos os cânceres.
08:23
You also probably know that cancer is considered a genetic disease.
173
503280
3960
É provável que saibam que o câncer é considerado uma doença genética,
08:27
By genetic disease we mean that cancer is caused by oncogenes
174
507840
3336
o que significa que ele é causado por oncogenes,
08:31
that are turned on in cancer
175
511200
1376
que são ativados no câncer,
08:32
and tumor suppressor genes that are turned off to cause cancer.
176
512600
3040
e genes supressores de tumores, que são desligados para causar o câncer.
08:36
You might think that we learned about oncogenes
177
516160
2416
Podem achar que aprendemos sobre oncogenes
08:38
and tumor suppressor genes from common cancers
178
518600
2216
e genes supressores de tumores de cânceres comuns,
08:40
like breast cancer and prostate cancer
179
520840
1976
como o câncer de mama, de próstata ou de pulmão,
08:42
and lung cancer,
180
522840
1496
08:44
but you'd be wrong.
181
524360
1199
mas estariam errados.
08:46
We learned about oncogenes and tumor suppressor genes
182
526000
2895
Aprendemos sobre oncogenes e genes supressores de tumores pela primeira vez
08:48
for the first time
183
528919
1216
08:50
in that itty-bitty little one percent of cancers called sarcoma.
184
530159
3441
naquele mínimo de 1% dos cânceres chamados sarcoma.
08:54
In 1966, Peyton Rous got the Nobel Prize
185
534760
2576
Em 1966, Peyton Rous recebeu o Prêmio Nobel por perceber que galinhas
08:57
for realizing that chickens
186
537360
2016
08:59
had a transmissible form of sarcoma.
187
539400
3120
tinham uma forma transmissível de sarcoma.
09:03
Thirty years later, Harold Varmus and Mike Bishop discovered
188
543260
2836
Trinta anos depois, Harold Varmus e Mike Bishop descobriram
09:06
what that transmissible element was.
189
546120
2536
qual era o elemento transmissível.
09:08
It was a virus
190
548680
1576
Era um vírus
09:10
carrying a gene,
191
550280
1416
portando um gene:
09:11
the src oncogene.
192
551720
1440
o oncogene src.
09:13
Now, I will not tell you that src is the most important oncogene.
193
553880
3656
Eu não diria que o src é o oncogene mais importante.
09:17
I will not tell you
194
557560
1216
Nem diria que é o oncogene mais frequentemente ativado em todo câncer.
09:18
that src is the most frequently turned on oncogene in all of cancer.
195
558800
3496
09:22
But it was the first oncogene.
196
562320
2440
Mas foi o primeiro oncogene.
09:25
The exception, the outlier
197
565960
2336
A exceção, o valor atípico
09:28
drew our attention and led us to something
198
568320
2520
chamou nossa atenção e nos levou a algo
09:31
that taught us very important things about the rest of biology.
199
571520
4040
que nos ensinou coisas muito importantes sobre o restante da biologia.
09:36
Now, TP53 is the most important tumor suppressor gene.
200
576880
4096
TP53 é o mais importante gene supressor de tumor.
09:41
It is the most frequently turned off tumor suppressor gene
201
581000
2736
É o gene supressor de tumor mais frequentemente desligado
09:43
in almost every kind of cancer.
202
583760
1800
em quase todos os tipos de câncer.
09:46
But we didn't learn about it from common cancers.
203
586360
2296
Mas não aprendemos isso com cânceres comuns.
09:48
We learned about it when doctors Li and Fraumeni
204
588680
2416
Aprendemos quando os médicos Li e Fraumeni estavam observando famílias,
09:51
were looking at families,
205
591120
1576
09:52
and they realized that these families
206
592720
2016
e perceberam que elas tinham muitos sarcomas.
09:54
had way too many sarcomas.
207
594760
2520
09:57
I told you that sarcoma is rare.
208
597920
1776
Eu disse que o sarcoma é raro.
09:59
Remember that a one in a million diagnosis,
209
599720
3176
Lembrem-se de que um em um milhão de diagnósticos,
10:02
if it happens twice in one family,
210
602920
2136
se ele se repetir numa família,
10:05
is way too common in that family.
211
605080
2400
será comum demais nessa família.
10:08
The very fact that these are rare
212
608640
2696
O fato de serem raros
10:11
draws our attention
213
611360
1440
chama a nossa atenção
10:13
and leads us to new kinds of thinking.
214
613760
2240
e nos leva a novos tipos de raciocínio.
10:17
Now, many of you may say,
215
617480
1456
Muitos de vocês podem dizer, e com razão:
10:18
and may rightly say,
216
618960
1536
10:20
that yeah, Kevin, that's great,
217
620520
1896
"Sim, Kevin, isso é ótimo,
10:22
but you're not talking about a bird's wing.
218
622440
2056
mas você não está falando sobre as asas de um pássaro,
10:24
You're not talking about moons floating around some planet Jupiter.
219
624520
3480
nem sobre luas flutuando ao redor do planeta Júpiter.
10:28
This is a person.
220
628520
1536
Esta é uma pessoa.
10:30
This outlier, this exception, may lead to the advancement of science,
221
630080
3256
Este valor atípico, esta exceção, pode levar ao avanço da ciência,
10:33
but this is a person.
222
633360
1200
mas é uma pessoa".
10:36
And all I can say
223
636280
1616
E tudo o que posso dizer é que sei disso muito bem.
10:37
is that I know that all too well.
224
637920
2360
10:41
I have conversations with these patients with rare and deadly diseases.
225
641760
3400
Converso com esses pacientes portadores de doenças raras e fatais.
10:45
I write about these conversations.
226
645800
1936
Escrevo sobre essas conversas, que são terrivelmente graves.
10:47
These conversations are terribly fraught.
227
647760
2296
10:50
They're fraught with horrible phrases
228
650080
1816
Conversas repletas de frases horríveis como: "Tenho más notícias",
10:51
like "I have bad news" or "There's nothing more we can do."
229
651920
3240
ou "Não há nada mais que possamos fazer."
10:55
Sometimes these conversations turn on a single word:
230
655760
3200
Às vezes, essas conversas despertam uma única palavra:
10:59
"terminal."
231
659760
1200
"Terminal".
11:04
Silence can also be rather uncomfortable.
232
664920
2920
O silêncio também pode ser bastante desconfortável.
11:09
Where the blanks are in medicine
233
669360
2576
Os espaços em branco na medicina podem ser tão importantes
11:11
can be just as important
234
671960
1856
11:13
as the words that we use in these conversations.
235
673840
2240
quanto as palavras usadas nessas conversas.
11:17
What are the unknowns?
236
677080
1536
Quais são as incógnitas?
11:18
What are the experiments that are being done?
237
678640
2200
Que experiências estão sendo feitas?
11:21
Do this little exercise with me.
238
681680
1696
Façam esse pequeno exercício comigo.
11:23
Up there on the screen, you see this phrase, "no where."
239
683400
3216
Lá em cima na tela, veem esta frase: "no where", lugar nenhum.
11:26
Notice where the blank is.
240
686640
1280
Observem onde está o espaço em branco.
11:28
If we move that blank one space over
241
688680
3200
Se deslocarmos aquele espaço em branco
11:32
"no where"
242
692640
1576
"lugar nenhum"
11:34
becomes "now here,"
243
694240
2696
torna-se "now here", agora aqui,
11:36
the exact opposite meaning,
244
696960
1896
o significado oposto exato, apenas deslocando o espaço em branco.
11:38
just by shifting the blank one space over.
245
698880
2200
11:43
I'll never forget the night
246
703680
1576
Eu nunca vou me esquecer da noite
11:45
that I walked into one of my patients' rooms.
247
705280
2240
em que entrei no quarto de um de meus pacientes.
11:48
I had been operating long that day
248
708280
1656
Eu havia operado aquele dia todo, mas ainda assim queria vê-lo.
11:49
but I still wanted to come and see him.
249
709960
2016
11:52
He was a boy I had diagnosed with a bone cancer a few days before.
250
712000
3200
Era um garoto que eu havia diagnosticado com câncer ósseo alguns dias antes.
11:55
He and his mother had been meeting with the chemotherapy doctors
251
715840
3056
Ele e a mãe haviam falado com os médicos da quimioterapia antes, naquele dia,
11:58
earlier that day,
252
718920
1216
e ele tinha sido internado para iniciar a quimioterapia.
12:00
and he had been admitted to the hospital to begin chemotherapy.
253
720160
2976
Era quase meia-noite quando cheguei ao quarto dele.
12:03
It was almost midnight when I got to his room.
254
723160
2176
12:05
He was asleep, but I found his mother
255
725360
2176
Ele estava dormindo, mas encontrei a mãe dele
12:07
reading by flashlight
256
727560
1576
lendo com uma lanterna ao lado da cama dele.
12:09
next to his bed.
257
729160
1456
12:10
She came out in the hall to chat with me for a few minutes.
258
730640
2800
Ela saiu no corredor para conversar comigo por alguns minutos.
12:14
It turned out that what she had been reading
259
734280
2096
Ela estava lendo o protocolo que os médicos da quimioterapia
12:16
was the protocol that the chemotherapy doctors
260
736400
2176
haviam dado a ela naquele dia.
12:18
had given her that day.
261
738600
1240
12:20
She had memorized it.
262
740200
1240
Ela o havia memorizado.
12:23
She said, "Dr. Jones, you told me
263
743200
3536
Ela disse: "Dr. Jones, você me disse que nem sempre vencemos
12:26
that we don't always win
264
746760
2176
12:28
with this type of cancer,
265
748960
1280
este tipo de câncer,
12:31
but I've been studying this protocol, and I think I can do it.
266
751680
3480
mas tenho estudado este protocolo, e acho que posso fazer isso.
12:35
I think I can comply with these very difficult treatments.
267
755960
3576
Acho que posso seguir estes tratamentos difíceis.
12:39
I'm going to quit my job. I'm going to move in with my parents.
268
759560
2976
Vou pedir demissão, morar com os meus pais;
12:42
I'm going to keep my baby safe."
269
762560
1960
vou manter meu garoto a salvo".
12:47
I didn't tell her.
270
767320
1200
Eu não disse a ela.
12:49
I didn't stop to correct her thinking.
271
769840
2920
Não parei para corrigir o raciocínio dela.
12:53
She was trusting in a protocol
272
773680
2256
Ela estava confiando num protocolo
12:55
that even if complied with,
273
775960
3216
que, mesmo que fosse seguido,
12:59
wouldn't necessarily save her son.
274
779200
2400
não necessariamente salvaria o filho dela.
13:03
I didn't tell her.
275
783960
1200
Eu não disse a ela.
13:06
I didn't fill in that blank.
276
786360
1400
Não preenchi o espaço em branco.
13:09
But a year and a half later
277
789080
1976
Mas um ano e meio depois,
13:11
her boy nonetheless died of his cancer.
278
791080
2720
o filho dela morreu de câncer.
13:15
Should I have told her?
279
795400
1320
Eu deveria ter dito a ela?
13:17
Now, many of you may say, "So what?
280
797360
2256
Muitos de vocês podem dizer: "E daí? Eu não tenho sarcoma.
13:19
I don't have sarcoma.
281
799640
1256
13:20
No one in my family has sarcoma.
282
800920
1896
Ninguém na minha família tem sarcoma.
13:22
And this is all fine and well,
283
802840
1456
E está tudo bem,
13:24
but it probably doesn't matter in my life."
284
804320
2696
mas, provavelmente, não importa na minha vida".
13:27
And you're probably right.
285
807040
1256
E vocês devem estar certos.
13:28
Sarcoma may not matter a whole lot in your life.
286
808320
2680
O sarcoma pode não importar muito na sua vida.
13:33
But where the blanks are in medicine
287
813040
2336
Mas a posição dos espaços em branco na medicina
13:35
does matter in your life.
288
815400
1320
importa na sua vida.
13:38
I didn't tell you one dirty little secret.
289
818520
2296
Não contei um segredinho a vocês.
13:40
I told you that in medicine, we test predictions in populations,
290
820840
4376
Eu disse que na medicina testamos as previsões em populações,
13:45
but I didn't tell you,
291
825240
1256
mas eu não disse,
13:46
and so often medicine never tells you
292
826520
2216
e muitas vezes a medicina nunca diz,
13:48
that every time an individual
293
828760
2856
que cada vez que um indivíduo
13:51
encounters medicine,
294
831640
2096
recorre à medicina,
13:53
even if that individual is firmly embedded in the general population,
295
833760
4040
mesmo que ele esteja firmemente inserido na população geral,
13:59
neither the individual nor the physician knows
296
839360
2376
nem o indivíduo nem o médico sabe
14:01
where in that population the individual will land.
297
841760
2680
onde aquele indivíduo se encontra nessa população.
14:05
Therefore, every encounter with medicine
298
845040
2696
Portanto, cada encontro com a medicina é um experimento.
14:07
is an experiment.
299
847760
1440
14:09
You will be a subject
300
849920
2016
Você será um sujeito num experimento.
14:11
in an experiment.
301
851960
1680
14:14
And the outcome will be either a better or a worse result for you.
302
854560
4840
E o resultado será melhor ou pior para você.
14:20
As long as medicine works well,
303
860320
2016
Contanto que a medicina funcione bem,
14:22
we're fine with fast service,
304
862360
3016
estaremos bem com serviço rápido,
14:25
bravado, brimmingly confident conversations.
305
865400
3440
e com conversas desafiadoras e confiantes.
14:29
But when things don't work well,
306
869720
1656
Mas quando as coisas não funcionam bem, às vezes queremos algo diferente.
14:31
sometimes we want something different.
307
871400
1840
14:34
A colleague of mine removed a tumor from a patient's limb.
308
874520
3280
Um colega meu removeu um tumor de um dos membros de uma paciente.
14:38
He was concerned about this tumor.
309
878920
1816
Ele estava preocupado com esse tumor.
14:40
In our physician conferences, he talked about his concern
310
880760
3016
Em nossas reuniões médicas, ele falou sobre sua preocupação,
14:43
that this was a type of tumor
311
883800
1416
dizendo que era um tipo de tumor com alto risco de voltar no mesmo membro.
14:45
that had a high risk for coming back in the same limb.
312
885240
2560
14:48
But his conversations with the patient
313
888680
1976
Mas suas conversas com a paciente
14:50
were exactly what a patient might want:
314
890680
2096
eram exatamente o que um paciente pode querer: repletas de confiança.
14:52
brimming with confidence.
315
892800
1256
Ele disse: "Eu retirei tudo e você está liberada".
14:54
He said, "I got it all and you're good to go."
316
894080
3016
14:57
She and her husband were thrilled.
317
897120
1736
Ela e o marido ficaram felizes.
14:58
They went out, celebrated, fancy dinner, opened a bottle of champagne.
318
898880
4080
Eles saíram, comemoraram: jantar chique, abriram uma garrafa de champanhe.
15:04
The only problem was a few weeks later,
319
904040
2296
O único problema foi que algumas semanas depois,
15:06
she started to notice another nodule in the same area.
320
906360
3096
ela começou a notar outro nódulo na mesma área.
15:09
It turned out he hadn't gotten it all, and she wasn't good to go.
321
909480
4136
Ele não havia retirado tudo, e ela não estava liberada.
15:13
But what happened at this juncture absolutely fascinates me.
322
913640
2840
Mas o que aconteceu nesta conjuntura me fascina muito.
15:17
My colleague came to me and said,
323
917200
1616
Meu colega veio até mim e disse:
15:18
"Kevin, would you mind looking after this patient for me?"
324
918840
2720
"Kevin, se importaria de cuidar desta paciente pra mim?"
15:22
I said, "Why, you know the right thing to do as well as I do.
325
922240
3216
Eu perguntei: "Por quê? Você sabe o que fazer tanto quanto eu.
15:25
You haven't done anything wrong."
326
925480
1616
Você não fez nada de errado".
15:27
He said, "Please, just look after this patient for me."
327
927120
4480
Ele disse: "Por favor, apenas cuide dessa paciente pra mim".
15:33
He was embarrassed --
328
933200
1536
Ele se sentia envergonhado, não pelo que tinha feito,
15:34
not by what he had done,
329
934760
1400
15:37
but by the conversation that he had had,
330
937154
1926
mas pela conversa que eles tinham tido,
15:39
by the overconfidence.
331
939760
1440
pelo excesso de confiança.
15:42
So I performed a much more invasive surgery
332
942600
2616
Então fiz uma cirurgia muito mais invasiva
15:45
and had a very different conversation with the patient afterwards.
333
945240
3136
e depois tive uma conversa muito diferente com a paciente.
15:48
I said, "Most likely I've gotten it all
334
948400
2336
Eu disse: "É bem provável que eu tenha retirado tudo
15:50
and you're most likely good to go,
335
950760
2416
e é provável que você esteja liberada,
15:53
but this is the experiment that we're doing.
336
953200
3160
mas este é o experimento que estamos fazendo.
15:57
This is what you're going to watch for.
337
957040
2016
Isto é o que você vai observar.
15:59
This is what I'm going to watch for.
338
959080
1896
Isto é o que eu vou observar.
16:01
And we're going to work together to find out if this surgery will work
339
961000
3936
E vamos trabalhar juntos para saber se esta cirurgia vai funcionar
16:04
to get rid of your cancer."
340
964960
1320
para que se livre do seu câncer".
16:06
I can guarantee you, she and her husband
341
966920
1936
Posso garantir que ela e o marido
16:08
did not crack another bottle of champagne after talking to me.
342
968880
2920
não abriram outra garrafa de champanhe depois de terem falado comigo.
16:13
But she was now a scientist,
343
973600
2856
Mas agora ela era uma cientista,
16:16
not only a subject in her experiment.
344
976480
3360
não apenas um sujeito no experimento dela.
16:21
And so I encourage you
345
981960
1616
Por isso, encorajo vocês
16:23
to seek humility and curiosity
346
983600
3456
a buscar humildade e curiosidade
16:27
in your physicians.
347
987080
1200
em seus médicos.
16:28
Almost 20 billion times each year,
348
988760
2976
Quase 20 bilhões de vezes ao ano,
16:31
a person walks into a doctor's office,
349
991760
3936
uma pessoa entra num consultório médico,
16:35
and that person becomes a patient.
350
995720
2280
e essa pessoa se torna um paciente.
16:39
You or someone you love will be that patient sometime very soon.
351
999320
3520
Vocês, ou alguém que vocês amam, serão esse paciente algum dia muito em breve.
16:43
How will you talk to your doctors?
352
1003840
1640
Como vão falar com seus médicos?
16:46
What will you tell them?
353
1006640
1200
O que vão dizer a eles?
16:48
What will they tell you?
354
1008760
1520
O que eles dirão a vocês?
16:52
They cannot tell you
355
1012600
2216
Eles não podem dizer o que não sabem,
16:54
what they do not know,
356
1014840
1520
16:57
but they can tell you when they don't know
357
1017560
3560
mas podem dizer quando não sabem,
17:02
if only you'll ask.
358
1022280
1360
se vocês simplesmente perguntarem.
17:04
So please, join the conversation.
359
1024160
2840
Então, por favor, juntem-se à conversa.
17:08
Thank you.
360
1028200
1216
Obrigado.
17:09
(Applause)
361
1029440
2868
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7