Why curiosity is the key to science and medicine | Kevin B. Jones

72,234 views ・ 2017-01-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traduttore: Federico MINELLE Revisore: Silvia R.
00:12
Science.
1
12840
1200
Scienza.
00:14
The very word for many of you conjures unhappy memories of boredom
2
14760
3416
La stessa parola per molti di voi evoca infelici ricordi di noia
00:18
in high school biology or physics class.
3
18200
2896
nella classe di biologia o fisica alle scuole superiori.
Ma vi assicuro che quello che allora facevate
00:21
But let me assure that what you did there
4
21120
3096
00:24
had very little to do with science.
5
24240
2176
aveva poco a che fare con la scienza.
00:26
That was really the "what" of science.
6
26440
2296
Quello era in sostanza il "cosa" della scienza.
00:28
It was the history of what other people had discovered.
7
28760
2720
Era la storia di ciò che altre persone avevano scoperto.
00:32
What I'm most interested in as a scientist
8
32720
2336
Quello che mi interessa di più come scienziato
è il "come" della scienza.
00:35
is the "how" of science.
9
35080
2136
00:37
Because science is knowledge in process.
10
37240
3816
Poiché la scienza è conoscenza in divenire.
Si fa una osservazione, si suppone una spiegazione per questa,
00:41
We make an observation, guess an explanation for that observation,
11
41080
3456
00:44
and then make a prediction that we can test
12
44560
2056
e si fa una predizione che possiamo provare
00:46
with an experiment or other observation.
13
46640
1920
con un esperimento o un'altra osservazione.
Un paio di esempi.
00:49
A couple of examples.
14
49080
1336
00:50
First of all, people noticed that the Earth was below, the sky above,
15
50440
3576
Prima di tutto, la gente osservò che la Terra stava sotto, il cielo sopra,
ed entrambi il Sole e la Luna sembravano girare attorno a loro.
00:54
and both the Sun and the Moon seemed to go around them.
16
54040
3880
00:58
Their guessed explanation
17
58720
1536
La loro supposta spiegazione
01:00
was that the Earth must be the center of the universe.
18
60280
3080
era che la Terra deve essere al centro dell'Universo.
01:04
The prediction: everything should circle around the Earth.
19
64240
3200
La predizione: tutto dovrebbe girare attorno alla Terra.
Ciò fu verificato la prima volta
01:08
This was first really tested
20
68120
1656
01:09
when Galileo got his hands on one of the first telescopes,
21
69800
2816
quando Galileo mise mano ad uno dei suoi primi telescopi,
01:12
and as he gazed into the night sky,
22
72640
2376
e quando guardò nel cielo notturno,
trovò che c'era un pianeta, Giove,
01:15
what he found there was a planet, Jupiter,
23
75040
3696
01:18
with four moons circling around it.
24
78760
4000
con 4 lune che gli ruotano intorno.
01:23
He then used those moons to follow the path of Jupiter
25
83760
4376
Allora usò quelle lune per seguire il percorso di Giove
e si accorse che anche Giove non girava attorno alla Terra
01:28
and found that Jupiter also was not going around the Earth
26
88160
3736
01:31
but around the Sun.
27
91920
1960
ma attorno al Sole.
Così la verifica della predizione fallì.
01:35
So the prediction test failed.
28
95160
2280
01:38
And this led to the discarding of the theory
29
98400
2096
E questo portò al rigetto della teoria
01:40
that the Earth was the center of the universe.
30
100520
2176
che la Terra era al al centro dell'universo.
01:42
Another example: Sir Isaac Newton noticed that things fall to the Earth.
31
102720
4096
Un altro esempio: Sir Isaac Newton osservò che le cose cadono sulla Terra.
01:46
The guessed explanation was gravity,
32
106840
2920
La spiegazione ipotizzata fu la gravità,
01:50
the prediction that everything should fall to the Earth.
33
110520
3136
la predizione che tutto dovrebbe cadere a Terra.
01:53
But of course, not everything does fall to the Earth.
34
113680
3560
Ma naturalmente, non tutto cade a Terra.
01:58
So did we discard gravity?
35
118200
1560
Quindi fu scartata la gravità?
02:00
No. We revised the theory and said, gravity pulls things to the Earth
36
120920
4416
No. Si revisionò la teoria e si disse che la gravità attira le cose verso la Terra
02:05
unless there is an equal and opposite force in the other direction.
37
125360
4200
a meno che vi sia una forza uguale e contraria nell'altra direzione.
Questo condusse ad imparare qualcosa di nuovo.
02:10
This led us to learn something new.
38
130160
2160
02:12
We began to pay more attention to the bird and the bird's wings,
39
132920
3256
Si iniziò a dare più attenzione agli uccelli ed alle loro ali,
02:16
and just think of all the discoveries
40
136200
2376
e basta pensare a tutte le scoperte
02:18
that have flown from that line of thinking.
41
138600
2039
scaturite da quella linea di pensiero.
02:21
So the test failures, the exceptions, the outliers
42
141639
5137
Così il fallimento delle verifiche, le eccezioni, i valori anomali
02:26
teach us what we don't know and lead us to something new.
43
146800
4560
ci insegnano cosa non sappiamo e ci conducono a qualcosa di nuovo.
Così è come la scienza avanza. Così è come la scienza impara.
02:32
This is how science moves forward. This is how science learns.
44
152000
3200
02:35
Sometimes in the media, and even more rarely,
45
155840
2256
Qualche volta nei media, e pur se più raramente,
ma qualche volta persino gli scienziati diranno
02:38
but sometimes even scientists will say
46
158120
2416
02:40
that something or other has been scientifically proven.
47
160560
2760
che questo o quello è stato provato scientificamente.
02:43
But I hope that you understand that science never proves anything
48
163880
4576
Ma spero capirete che la scienza non prova mai nulla
02:48
definitively forever.
49
168480
1880
in modo definitivo e per sempre.
02:51
Hopefully science remains curious enough
50
171520
3816
Fortunatamente la scienza rimane abbastanza curiosa
02:55
to look for
51
175360
1416
da cercare
02:56
and humble enough to recognize
52
176800
1976
ed umile abbastanza da capire
02:58
when we have found
53
178800
1496
quando si è trovato
03:00
the next outlier,
54
180320
1696
il prossimo valore anomalo,
la prossima eccezione,
03:02
the next exception,
55
182040
1496
03:03
which, like Jupiter's moons,
56
183560
2296
che, come le lune di Giove,
03:05
teaches us what we don't actually know.
57
185880
2600
ci insegnano quello che non sappiamo veramente.
Cambiamo ora marcia per un secondo.
03:09
We're going to change gears here for a second.
58
189160
2536
03:11
The caduceus, or the symbol of medicine,
59
191720
1936
Il caduceo, il simbolo della medicina,
03:13
means a lot of different things to different people,
60
193680
2456
significa molte cose differenti a diverse persone,
ma molte delle nostre conferenze sulla medicina
03:16
but most of our public discourse on medicine
61
196160
2256
03:18
really turns it into an engineering problem.
62
198440
2776
in realtà si trasformano in un problema di ingegneria.
03:21
We have the hallways of Congress,
63
201240
1736
Ci sono i corridoi del Congresso,
e le sale riunioni delle Assicurazioni che cercano di capire come pagare.
03:23
and the boardrooms of insurance companies that try to figure out how to pay for it.
64
203000
4000
03:27
The ethicists and epidemiologists
65
207680
1616
Esperti di etica ed epidemiologia
03:29
try to figure out how best to distribute medicine,
66
209320
2696
cercano di capire come sia meglio distribuire medicine,
e gli ospedali ed i medici sono totalmente ossessionati
03:32
and the hospitals and physicians are absolutely obsessed
67
212040
2656
03:34
with their protocols and checklists,
68
214720
1936
da protocolli e liste di controllo,
03:36
trying to figure out how best to safely apply medicine.
69
216680
3536
cercando di capire come sia meglio applicare la medicina con sicurezza.
03:40
These are all good things.
70
220240
2120
Queste sono tutte cose giuste.
03:42
However, they also all assume
71
222960
2736
Tuttavia, esse presumono anche
03:45
at some level
72
225720
1976
ad un certo livello
03:47
that the textbook of medicine is closed.
73
227720
2520
che il manuale della medicina sia chiuso.
Si inizia a misurare la qualità del sistema sanitario
03:51
We start to measure the quality of our health care
74
231160
2496
03:53
by how quickly we can access it.
75
233680
2536
su quanto rapidamente ci si può accedere.
03:56
It doesn't surprise me that in this climate,
76
236240
2096
Non mi sorprende che in questo clima,
03:58
many of our institutions for the provision of health care
77
238360
2816
molte delle nostre istituzioni per i servizi sanitari
04:01
start to look a heck of a lot like Jiffy Lube.
78
241200
2496
iniziano ad assomigliare parecchio ad officine per auto.
04:03
(Laughter)
79
243720
2576
(Risate)
04:06
The only problem is that when I graduated from medical school,
80
246320
3936
L'unico problema è che quando mi sono laureato in medicina,
04:10
I didn't get one of those little doohickeys
81
250280
2056
non ebbi uno di quei piccoli strumenti
04:12
that your mechanic has to plug into your car
82
252360
2376
che il vostro meccanico deve inserirvi nell'auto
04:14
and find out exactly what's wrong with it,
83
254760
2376
per trovare esattamente cosa non funziona,
perché il manuale della medicina
04:17
because the textbook of medicine
84
257160
2096
04:19
is not closed.
85
259280
1520
non è chiuso.
04:21
Medicine is science.
86
261320
1840
La medicina è una scienza.
04:23
Medicine is knowledge in process.
87
263560
2680
La medicina è conoscenza in divenire.
04:27
We make an observation,
88
267280
1376
Si fa una osservazione,
04:28
we guess an explanation of that observation,
89
268680
2135
si suppone la spiegazione per l'osservazione,
04:30
and then we make a prediction that we can test.
90
270839
2617
e poi si fa una predizione che si può verificare.
04:33
Now, the testing ground of most predictions in medicine
91
273480
3576
Il terreno per molte predizioni in medicina
è costituito dalla popolazione.
04:37
is populations.
92
277080
1536
04:38
And you may remember from those boring days in biology class
93
278640
3576
Vi ricorderete da quelle noiose lezioni nella classe di biologia
04:42
that populations tend to distribute
94
282240
2176
che la popolazione tende a distribuirsi
04:44
around a mean
95
284440
1216
intorno ad una media
04:45
as a Gaussian or a normal curve.
96
285680
1856
secondo una Gaussiana o curva normale.
04:47
Therefore, in medicine,
97
287560
1656
Quindi, in medicina,
04:49
after we make a prediction from a guessed explanation,
98
289240
3216
dopo aver fatto una predizione da una supposta spiegazione,
04:52
we test it in a population.
99
292480
1880
la si verifica su una popolazione.
04:55
That means that what we know in medicine,
100
295320
2936
Questo significa che quello che sappiamo in medicina,
04:58
our knowledge and our know-how,
101
298280
2256
la nostra conoscenza o know-how,
05:00
comes from populations
102
300560
2256
proviene dalle popolazioni
05:02
but extends only as far
103
302840
2776
ma è applicabile solo fino
05:05
as the next outlier,
104
305640
1736
al prossimo caso limite,
05:07
the next exception,
105
307400
1216
alla prossima eccezione,
05:08
which, like Jupiter's moons,
106
308640
1736
che, come le lune di Giove,
05:10
will teach us what we don't actually know.
107
310400
2400
ci insegnano cosa in realtà non sappiamo.
Ora, sono un chirurgo
05:14
Now, I am a surgeon
108
314080
1336
05:15
who looks after patients with sarcoma.
109
315440
2416
che assiste i pazienti con il sarcoma.
05:17
Sarcoma is a very rare form of cancer.
110
317880
2200
Sarcoma è una forma molto rara di cancro.
05:20
It's the cancer of flesh and bones.
111
320720
2040
Ѐ il cancro della carne e delle ossa.
05:23
And I would tell you that every one of my patients is an outlier,
112
323240
4336
Vorrei dirvi che ciascuno dei miei pazienti è valore anomalo,
05:27
is an exception.
113
327600
1200
è una eccezione.
Nessun intervento chirurgico da me fatto per un paziente col sarcoma
05:30
There is no surgery I have ever performed for a sarcoma patient
114
330000
3216
05:33
that has ever been guided by a randomized controlled clinical trial,
115
333240
4256
è mai stato guidato da una prova clinica a controllo casuale
05:37
what we consider the best kind of population-based evidence in medicine.
116
337520
3720
che si considera la migliore evidenza medica basata sulla popolazione.
05:42
People talk about thinking outside the box,
117
342400
2296
La gente parla di pensare fuori dagli schemi,
05:44
but we don't even have a box in sarcoma.
118
344720
2736
ma non ci sono schemi nel sarcoma.
05:47
What we do have as we take a bath in the uncertainty
119
347480
3336
Quel che abbiamo è come fare un bagno nell'incertezza
05:50
and unknowns and exceptions and outliers that surround us in sarcoma
120
350840
4136
e le cose sconosciute ed eccezioni e casi anomali che ci circondano nel sarcoma
è un facile accesso a quello che penso siano i due più importanti valori
05:55
is easy access to what I think are those two most important values
121
355000
4536
05:59
for any science:
122
359560
1536
per ogni scienza:
umiltà e curiosità.
06:01
humility and curiosity.
123
361120
2200
Poiché io sono umile e curioso,
06:04
Because if I am humble and curious,
124
364000
2296
06:06
when a patient asks me a question,
125
366320
2296
quando un paziente mi fa una domanda,
06:08
and I don't know the answer,
126
368640
1440
e non conosco la risposta,
06:10
I'll ask a colleague
127
370920
1216
chiedo ad un collega
che può avere un simile ma distinto paziente con il sarcoma.
06:12
who may have a similar albeit distinct patient with sarcoma.
128
372160
3016
06:15
We'll even establish international collaborations.
129
375200
2696
Stabiliamo perfino collaborazioni internazionali.
06:17
Those patients will start to talk to each other through chat rooms
130
377920
3136
Quei pazienti iniziano a parlarsi tramite chat rooms
e gruppi di supporto.
06:21
and support groups.
131
381080
1200
06:22
It's through this kind of humbly curious communication
132
382800
3576
Ѐ tramite questo tipo di umile e curiosa comunicazione
06:26
that we begin to try and learn new things.
133
386400
3560
che si inizia a provare e imparare nuove cose.
06:31
As an example, this is a patient of mine
134
391240
2056
Come esempio, questo è un mio paziente
06:33
who had a cancer near his knee.
135
393320
1680
che ha un tumore al ginocchio.
06:35
Because of humbly curious communication
136
395480
2376
A seguito della comunicazione umile e curiosa
06:37
in international collaborations,
137
397880
2096
nelle collaborazioni internazionali,
abbiamo imparato che si può riutilizzare l'anca come ginocchio
06:40
we have learned that we can repurpose the ankle to serve as the knee
138
400000
4536
06:44
when we have to remove the knee with the cancer.
139
404560
2256
quando sarà rimosso il ginocchio con il tumore.
06:46
He can then wear a prosthetic and run and jump and play.
140
406840
2840
Potrà indossare una protesi e correre, saltare e giocare.
06:50
This opportunity was available to him
141
410360
3016
Questa opportunità è disponibile per lui
06:53
because of international collaborations.
142
413400
2776
grazie alla collaborazione internazionale.
06:56
It was desirable to him
143
416200
1696
Lo desiderava
06:57
because he had contacted other patients who had experienced it.
144
417920
2960
perché aveva contattato altri pazienti che l'avevano provata.
07:01
And so exceptions and outliers in medicine
145
421920
4056
Così eccezioni e valori anomali in medicina
ci insegnano ciò che non sappiamo, ma anche ci conducono a nuovi pensieri.
07:06
teach us what we don't know, but also lead us to new thinking.
146
426000
3960
Ora, molto importante,
07:11
Now, very importantly,
147
431080
1856
07:12
all the new thinking that outliers and exceptions lead us to in medicine
148
432960
3856
i nuovi pensieri a cui casi anomali ed eccezioni ci conducono in medicina
07:16
does not only apply to the outliers and exceptions.
149
436840
3360
non si applica solo ai valori anomali e alle eccezioni.
07:20
It is not that we only learn from sarcoma patients
150
440920
3176
Dai pazienti di sarcoma non impariamo solo
modi di trattare i pazienti di sarcoma.
07:24
ways to manage sarcoma patients.
151
444120
1960
07:26
Sometimes, the outliers
152
446920
2056
Quache volta, i valori anomali
e le eccezioni
07:29
and the exceptions
153
449000
1696
07:30
teach us things that matter quite a lot to the general population.
154
450720
3240
ci insegnano cose che interessano molto la popolazione complessiva.
07:35
Like a tree standing outside a forest,
155
455360
1856
Come un albero sta fuori del bosco,
07:37
the outliers and the exceptions draw our attention
156
457240
4016
i valori anomali e le eccezioni attirano la nostra attenzione
07:41
and lead us into a much greater sense of perhaps what a tree is.
157
461280
4336
e ci guidano a un maggior significato di cosa forse sia un albero.
07:45
We often talk about losing the forests for the trees,
158
465640
2496
Spesso si dice di smarrire le foreste per gli alberi,
ma si può anche perdere l'albero
07:48
but one also loses a tree
159
468160
1816
dentro una foresta.
07:50
within a forest.
160
470000
1520
Ma l'albero che sta su da solo
07:53
But the tree that stands out by itself
161
473000
1856
07:54
makes those relationships that define a tree,
162
474880
2896
crea quelle relazioni che definiscono un albero,
07:57
the relationships between trunk and roots and branches,
163
477800
3816
le relazioni tra il tronco e radici e rami,
08:01
much more apparent.
164
481640
1240
molto più evidenti.
08:03
Even if that tree is crooked
165
483360
1696
Anche se quell'albero è storto
o anche se ha relazioni non usuali
08:05
or even if that tree has very unusual relationships
166
485080
2976
tra tronco e radici e rami,
08:08
between trunk and roots and branches,
167
488080
2296
08:10
it nonetheless draws our attention
168
490400
2696
ciò nonostante attira la nostra attenzione
e ci consente di fare osservazioni
08:13
and allows us to make observations
169
493120
1896
che possiamo verificare nell'intera popolazione.
08:15
that we can then test in the general population.
170
495040
2240
Vi ho detto che i sarcoma sono rari.
08:18
I told you that sarcomas are rare.
171
498000
1976
Costituiscono l'1% di tutti i tumori.
08:20
They make up about one percent of all cancers.
172
500000
2640
08:23
You also probably know that cancer is considered a genetic disease.
173
503280
3960
Probabilmente sapete che il cancro è considerata una malattia genetica.
08:27
By genetic disease we mean that cancer is caused by oncogenes
174
507840
3336
Per malattia genetica si intende che il tumore è causato da oncogeni
08:31
that are turned on in cancer
175
511200
1376
che si trasformano in cancro
08:32
and tumor suppressor genes that are turned off to cause cancer.
176
512600
3040
e i geni oncosoppressori si disattivano per causare il cancro.
Si può pensare di aver riconosciuto gli oncogeni
08:36
You might think that we learned about oncogenes
177
516160
2416
08:38
and tumor suppressor genes from common cancers
178
518600
2216
e i geni oncosoppressori dai cancri comuni
08:40
like breast cancer and prostate cancer
179
520840
1976
come il cancro al seno o alla prostata
08:42
and lung cancer,
180
522840
1496
e al polmone,
08:44
but you'd be wrong.
181
524360
1199
ma si sbaglierebbe.
Si è sono coosciuti gli oncogeni e i geni oncosoppressori
08:46
We learned about oncogenes and tumor suppressor genes
182
526000
2895
08:48
for the first time
183
528919
1216
per la prima volta
in quel minuscolo 1% dei tipi di cancro chiamato sarcoma.
08:50
in that itty-bitty little one percent of cancers called sarcoma.
184
530159
3441
08:54
In 1966, Peyton Rous got the Nobel Prize
185
534760
2576
Nel 1966, Peyton Rous ottenne il premio Nobel
08:57
for realizing that chickens
186
537360
2016
per aver compreso che i polli
08:59
had a transmissible form of sarcoma.
187
539400
3120
hanno una forma trasmissibile di sarcoma.
09:03
Thirty years later, Harold Varmus and Mike Bishop discovered
188
543260
2836
Trenta anni dopo, Harold Varmus e Mike Bishop scoprirono
cosa era quell'elemento trasmissibile.
09:06
what that transmissible element was.
189
546120
2536
09:08
It was a virus
190
548680
1576
Era un virus
09:10
carrying a gene,
191
550280
1416
che porta un gene,
09:11
the src oncogene.
192
551720
1440
l'oncogene src.
09:13
Now, I will not tell you that src is the most important oncogene.
193
553880
3656
Ora, non vi dirò che il src è il più importante oncogene.
09:17
I will not tell you
194
557560
1216
Non vi dirò che
09:18
that src is the most frequently turned on oncogene in all of cancer.
195
558800
3496
il src è l'oncogene più di frequente attivato in tutti i tipi di cancro.
09:22
But it was the first oncogene.
196
562320
2440
Ma che è stato il primo oncogene.
09:25
The exception, the outlier
197
565960
2336
L'eccezione, il valore anomalo
09:28
drew our attention and led us to something
198
568320
2520
ha colto la nostra attenzione conducendoci a qualcosa
09:31
that taught us very important things about the rest of biology.
199
571520
4040
che ci ha insegnato cose molto importanti sul resto della biologia.
09:36
Now, TP53 is the most important tumor suppressor gene.
200
576880
4096
Ora, il TP53 è il più importante gene oncosoppressore.
Ѐ il gene oncosoppressore più frequentemente disattivato
09:41
It is the most frequently turned off tumor suppressor gene
201
581000
2736
09:43
in almost every kind of cancer.
202
583760
1800
in quasi ogni tipo di cancro.
09:46
But we didn't learn about it from common cancers.
203
586360
2296
Ma non lo capimmo dai tipi di cancro più comuni.
09:48
We learned about it when doctors Li and Fraumeni
204
588680
2416
Lo imparammo quando i dottori Li e Fraumeni,
osservando delle famiglie,
09:51
were looking at families,
205
591120
1576
09:52
and they realized that these families
206
592720
2016
si resero conto che quelle famiglie
09:54
had way too many sarcomas.
207
594760
2520
avevano troppi casi di sarcoma.
09:57
I told you that sarcoma is rare.
208
597920
1776
Vi ho detto che il sarcoma è raro.
09:59
Remember that a one in a million diagnosis,
209
599720
3176
Ricordate che è uno su un milione di diagnosi.
10:02
if it happens twice in one family,
210
602920
2136
Se capita due volte in una famiglia,
è un caso troppo presente in quella famiglia.
10:05
is way too common in that family.
211
605080
2400
10:08
The very fact that these are rare
212
608640
2696
Il fatto essenziale che questi sono rari
10:11
draws our attention
213
611360
1440
ci ha reso più attenti
10:13
and leads us to new kinds of thinking.
214
613760
2240
e condotto a nuovi modi di pensare.
10:17
Now, many of you may say,
215
617480
1456
Molti di voi possono dire,
10:18
and may rightly say,
216
618960
1536
e direbbero giustamente,
10:20
that yeah, Kevin, that's great,
217
620520
1896
che, certo, Kevin, è magnifico,
10:22
but you're not talking about a bird's wing.
218
622440
2056
ma non stai parlando dell'ala di uccello.
10:24
You're not talking about moons floating around some planet Jupiter.
219
624520
3480
Non stai parlando delle lune ruotanti attorno ad un pianeta come Giove.
10:28
This is a person.
220
628520
1536
Questa è una persona.
Il valore anomalo, l'eccezione, può darci un progresso della scienza,
10:30
This outlier, this exception, may lead to the advancement of science,
221
630080
3256
10:33
but this is a person.
222
633360
1200
ma è una persona.
10:36
And all I can say
223
636280
1616
E tutto quello che posso dire
10:37
is that I know that all too well.
224
637920
2360
è che lo so anche troppo bene.
10:41
I have conversations with these patients with rare and deadly diseases.
225
641760
3400
Parlo con questi pazienti con malattie rare e mortali.
10:45
I write about these conversations.
226
645800
1936
Scrivo su tali conversazioni.
10:47
These conversations are terribly fraught.
227
647760
2296
Queste conversazioni sono terribilmente dense.
Sono dense di frasi orribili
10:50
They're fraught with horrible phrases
228
650080
1816
10:51
like "I have bad news" or "There's nothing more we can do."
229
651920
3240
come "Ho cattive notizie" o "Non c'è più nulla che possa fare."
10:55
Sometimes these conversations turn on a single word:
230
655760
3200
Talvolta queste conversazioni si trasformano in una sola parola:
10:59
"terminal."
231
659760
1200
"terminale."
11:04
Silence can also be rather uncomfortable.
232
664920
2920
Il silenzio può anche essere alquanto spiacevole.
11:09
Where the blanks are in medicine
233
669360
2576
In medicina il dove sono gli spazi vuoti
11:11
can be just as important
234
671960
1856
può essere tanto importante
11:13
as the words that we use in these conversations.
235
673840
2240
quanto le parole usate in queste conversazioni.
Cosa sono le incognite?
11:17
What are the unknowns?
236
677080
1536
11:18
What are the experiments that are being done?
237
678640
2200
Cosa sono gli esperimenti da fare?
11:21
Do this little exercise with me.
238
681680
1696
Fate questo esercizio con me.
11:23
Up there on the screen, you see this phrase, "no where."
239
683400
3216
Sullo schermo, vedete questa frase, "nessun posto."
11:26
Notice where the blank is.
240
686640
1280
Notate dove è lo spazio.
11:28
If we move that blank one space over
241
688680
3200
Se spostiamo lo spazio di un posto
11:32
"no where"
242
692640
1576
"nessun posto"
11:34
becomes "now here,"
243
694240
2696
diventa "ora qui,"
11:36
the exact opposite meaning,
244
696960
1896
il significato esattamente opposto,
11:38
just by shifting the blank one space over.
245
698880
2200
spostando lo spazio soltanto di uno in avanti.
11:43
I'll never forget the night
246
703680
1576
Non dimenticherò mai la notte
11:45
that I walked into one of my patients' rooms.
247
705280
2240
quando entrai nella stanza di un mio paziente.
11:48
I had been operating long that day
248
708280
1656
Avevo operato tutto quel giorno
11:49
but I still wanted to come and see him.
249
709960
2016
ma volevo ancora andare a vederlo.
Un ragazzo con un cancro alle ossa diagnosticato pochi giorni prima.
11:52
He was a boy I had diagnosed with a bone cancer a few days before.
250
712000
3200
11:55
He and his mother had been meeting with the chemotherapy doctors
251
715840
3056
Lui e sua madre avevano incontrato i dottori della chemioterapia
11:58
earlier that day,
252
718920
1216
prima, in giornata,
ed era stato ammesso in ospedale per iniziare la chemioterapia.
12:00
and he had been admitted to the hospital to begin chemotherapy.
253
720160
2976
A circa mezzanotte arrivai alla sua stanza.
12:03
It was almost midnight when I got to his room.
254
723160
2176
12:05
He was asleep, but I found his mother
255
725360
2176
Era addormentato, ma sua madre
12:07
reading by flashlight
256
727560
1576
leggeva con una torcia elettrica
vicino al letto.
12:09
next to his bed.
257
729160
1456
12:10
She came out in the hall to chat with me for a few minutes.
258
730640
2800
Venne in corridoio per parlare con me alcuni minuti.
12:14
It turned out that what she had been reading
259
734280
2096
Venne fuori che stava leggendo
12:16
was the protocol that the chemotherapy doctors
260
736400
2176
il protocollo che i dottori chemioterapisti
12:18
had given her that day.
261
738600
1240
le avevano dato.
12:20
She had memorized it.
262
740200
1240
Lo aveva memorizzato.
12:23
She said, "Dr. Jones, you told me
263
743200
3536
Disse, "Dr. Jones, mi avete detto
12:26
that we don't always win
264
746760
2176
che non sempre si vince
12:28
with this type of cancer,
265
748960
1280
con questo tipo di cancro,
12:31
but I've been studying this protocol, and I think I can do it.
266
751680
3480
ma ho studiato questo protocollo e penso posso farcela.
12:35
I think I can comply with these very difficult treatments.
267
755960
3576
Penso posso seguire questa terapia molto difficile.
12:39
I'm going to quit my job. I'm going to move in with my parents.
268
759560
2976
Mi licenzierò. Mi trasferirò dai miei genitori,
12:42
I'm going to keep my baby safe."
269
762560
1960
manterrò il mio bambino al sicuro."
12:47
I didn't tell her.
270
767320
1200
Non le dissi nulla.
12:49
I didn't stop to correct her thinking.
271
769840
2920
Non la fermai per correggere il suo pensiero.
12:53
She was trusting in a protocol
272
773680
2256
Lei si fidava del protocollo
12:55
that even if complied with,
273
775960
3216
che, anche seguendolo,
12:59
wouldn't necessarily save her son.
274
779200
2400
non avrebbe necessariamente salvato suo figlio.
13:03
I didn't tell her.
275
783960
1200
Non glielo dissi.
13:06
I didn't fill in that blank.
276
786360
1400
Non riempii quello spazio.
Ma un anno e mezzo dopo
13:09
But a year and a half later
277
789080
1976
nonostante tutto suo figlio morì.
13:11
her boy nonetheless died of his cancer.
278
791080
2720
13:15
Should I have told her?
279
795400
1320
Avrei dovuto dirglielo?
13:17
Now, many of you may say, "So what?
280
797360
2256
Molti di voi possono dire, "E allora?
13:19
I don't have sarcoma.
281
799640
1256
Io non ho il sarcoma.
13:20
No one in my family has sarcoma.
282
800920
1896
Nessuno in famiglia ha il sarcoma.
13:22
And this is all fine and well,
283
802840
1456
E questo è bello e buono, ma
13:24
but it probably doesn't matter in my life."
284
804320
2696
probabilmente non riguarda la mia vita."
E forse avete ragione.
13:27
And you're probably right.
285
807040
1256
13:28
Sarcoma may not matter a whole lot in your life.
286
808320
2680
Il sarcoma può non riguardarvi nella vostra vita.
Ma dove ci sono gli spazio vuoti in medicina
13:33
But where the blanks are in medicine
287
813040
2336
13:35
does matter in your life.
288
815400
1320
può riguardarvi nella vita.
13:38
I didn't tell you one dirty little secret.
289
818520
2296
Non vi ho detto un piccolo sporco segreto.
13:40
I told you that in medicine, we test predictions in populations,
290
820840
4376
Vi ho detto che in medicina, verifichiamo le predizioni sulla popolazione.
13:45
but I didn't tell you,
291
825240
1256
Ma non vi ho detto,
13:46
and so often medicine never tells you
292
826520
2216
e così spesso la medicina non ve lo dirà mai
13:48
that every time an individual
293
828760
2856
che ogni volta che un individuo
13:51
encounters medicine,
294
831640
2096
si imbatte nella medicina,
13:53
even if that individual is firmly embedded in the general population,
295
833760
4040
anche se quell'individuo è stabilmente inserito nella popolazione complessiva,
13:59
neither the individual nor the physician knows
296
839360
2376
nè l'individuo nè il medico sanno
14:01
where in that population the individual will land.
297
841760
2680
dove in quella popolazione l'individuo si posizionerà.
Quindi, ogni incontro con la medicina
14:05
Therefore, every encounter with medicine
298
845040
2696
14:07
is an experiment.
299
847760
1440
è un esperimento.
14:09
You will be a subject
300
849920
2016
Sarete un soggetto
14:11
in an experiment.
301
851960
1680
14:14
And the outcome will be either a better or a worse result for you.
302
854560
4840
E l'esito sarà un migliore oppure peggiore risultato per voi.
14:20
As long as medicine works well,
303
860320
2016
Fintanto che la medicina lavora bene,
14:22
we're fine with fast service,
304
862360
3016
siamo soddisfatti del servizio rapido
14:25
bravado, brimmingly confident conversations.
305
865400
3440
con conversazioni spavalde, traboccanti sicurezza.
14:29
But when things don't work well,
306
869720
1656
Ma quando le cose non vanno bene,
14:31
sometimes we want something different.
307
871400
1840
a volte vogliamo qualcosa di diverso.
14:34
A colleague of mine removed a tumor from a patient's limb.
308
874520
3280
Un mio collega rimosse un tumore dall'arto di una paziente.
14:38
He was concerned about this tumor.
309
878920
1816
Era preoccupato di quel tumore.
14:40
In our physician conferences, he talked about his concern
310
880760
3016
Nei nostri incontri medici ci parlò delle sue preoccupazione
14:43
that this was a type of tumor
311
883800
1416
su quel tipo di tumore
14:45
that had a high risk for coming back in the same limb.
312
885240
2560
che aveva un alto rischio di ricomparire nello stesso arto.
14:48
But his conversations with the patient
313
888680
1976
Ma la sua conversazione con la paziente
14:50
were exactly what a patient might want:
314
890680
2096
era esattamente ciò che una paziente può volere:
14:52
brimming with confidence.
315
892800
1256
piena di fiducia.
Disse, "Ho tolto tutto e va bene che lei esca."
14:54
He said, "I got it all and you're good to go."
316
894080
3016
Lei e suo marito erano entusiasti.
14:57
She and her husband were thrilled.
317
897120
1736
14:58
They went out, celebrated, fancy dinner, opened a bottle of champagne.
318
898880
4080
Uscirono, festegggiarono, cene eleganti, aprirono una bottiglia di champagne.
L'unico problema ci fu qualche settimana dopo,
15:04
The only problem was a few weeks later,
319
904040
2296
15:06
she started to notice another nodule in the same area.
320
906360
3096
lei iniziò ad avvertire un altro nodulo nella stessa zona.
15:09
It turned out he hadn't gotten it all, and she wasn't good to go.
321
909480
4136
Venne fuori che non aveva tolto tutto, e che lei non era nelle condizioni giuste.
15:13
But what happened at this juncture absolutely fascinates me.
322
913640
2840
Ma cosa accadde a quel punto mi affascina parecchio.
15:17
My colleague came to me and said,
323
917200
1616
Il mio collega mi disse,
15:18
"Kevin, would you mind looking after this patient for me?"
324
918840
2720
"Kevin, ti andrebbe di seguire quella paziente per me?"
15:22
I said, "Why, you know the right thing to do as well as I do.
325
922240
3216
Io dissi: "Perché? Sai bene quanto me cosa sia giusto fare.
15:25
You haven't done anything wrong."
326
925480
1616
Non hai fatto nulla di sbagliato."
Disse, "Per favore, segui solo quella paziente per me."
15:27
He said, "Please, just look after this patient for me."
327
927120
4480
15:33
He was embarrassed --
328
933200
1536
Era imbarazzato --
15:34
not by what he had done,
329
934760
1400
non da quanto fatto,
ma dalla conversazione avuta,
15:37
but by the conversation that he had had,
330
937154
1926
15:39
by the overconfidence.
331
939760
1440
dalla troppa sicurezza.
15:42
So I performed a much more invasive surgery
332
942600
2616
Così io feci un intervento chirurgico molto più invasivo
15:45
and had a very different conversation with the patient afterwards.
333
945240
3136
e ebbi una conversazione molto differente con la paziente, dopo.
15:48
I said, "Most likely I've gotten it all
334
948400
2336
Dissi, "Molto probabilmente ho tolto tutto
15:50
and you're most likely good to go,
335
950760
2416
e molto probabilmente va bene che lei esca,
15:53
but this is the experiment that we're doing.
336
953200
3160
ma questo è un esperimento che stiamo facendo.
Ciò è quello che terrete sotto controllo.
15:57
This is what you're going to watch for.
337
957040
2016
Questo è ciò che io terrò sotto controllo.
15:59
This is what I'm going to watch for.
338
959080
1896
Lavoreremo insieme per scoprire se questa operazione funziona
16:01
And we're going to work together to find out if this surgery will work
339
961000
3936
16:04
to get rid of your cancer."
340
964960
1320
per eliminare il tumore."
16:06
I can guarantee you, she and her husband
341
966920
1936
Vi posso garantire, lei e suo marito
16:08
did not crack another bottle of champagne after talking to me.
342
968880
2920
non stapparono un'altra bottiglia dopo aver parlato con me.
16:13
But she was now a scientist,
343
973600
2856
Ma ora lei era una scienziata,
16:16
not only a subject in her experiment.
344
976480
3360
non solo un soggetto nel suo esperimento.
16:21
And so I encourage you
345
981960
1616
Così vi incoraggio
16:23
to seek humility and curiosity
346
983600
3456
a cercare umiltà e curiosità
nei vostri medici.
16:27
in your physicians.
347
987080
1200
16:28
Almost 20 billion times each year,
348
988760
2976
Almeno 20 miliardi di volte ogni anno,
16:31
a person walks into a doctor's office,
349
991760
3936
una persona entra in uno studio medico,
16:35
and that person becomes a patient.
350
995720
2280
e quella persona diventa un paziente.
16:39
You or someone you love will be that patient sometime very soon.
351
999320
3520
Voi o una persona che amate diventerà quel paziente molto presto.
16:43
How will you talk to your doctors?
352
1003840
1640
Come parlerete ai vostri medici?
16:46
What will you tell them?
353
1006640
1200
Cosa direte loro?
16:48
What will they tell you?
354
1008760
1520
Cosa vi diranno?
16:52
They cannot tell you
355
1012600
2216
Non vi possono dire
16:54
what they do not know,
356
1014840
1520
quello che non sanno,
16:57
but they can tell you when they don't know
357
1017560
3560
ma vi possono dire quando non sanno
17:02
if only you'll ask.
358
1022280
1360
se solo lo chiederete.
Così, per favore, unitevi alla conversazione.
17:04
So please, join the conversation.
359
1024160
2840
17:08
Thank you.
360
1028200
1216
Grazie.
17:09
(Applause)
361
1029440
2868
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7