아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
번역: JY Kang
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Science.
1
12840
1200
과학.
00:14
The very word for many of you conjures
unhappy memories of boredom
2
14760
3416
고등학교 시절에 지루했던
생물학이나 물리학 수업시간의
00:18
in high school biology or physics class.
3
18200
2896
씁쓸한 기억을 떠올리게 하는 단어죠.
00:21
But let me assure that what you did there
4
21120
3096
하지만 제가 장담하건대 그 당시에는
00:24
had very little to do with science.
5
24240
2176
과학의 극히 일부만 맛보신 거예요.
00:26
That was really the "what" of science.
6
26440
2296
과학이란 "무엇인가"만 배우신 거죠.
00:28
It was the history
of what other people had discovered.
7
28760
2720
사람들이 알아낸 것들의
역사를 배우신 겁니다.
00:32
What I'm most interested in as a scientist
8
32720
2336
과학자로서 저의 가장 큰 관심사는
00:35
is the "how" of science.
9
35080
2136
과학을 "어떻게 할 것인가"입니다.
00:37
Because science is knowledge in process.
10
37240
3816
왜냐하면 과학은 과정에서
얻는 지식이기 때문이죠.
00:41
We make an observation,
guess an explanation for that observation,
11
41080
3456
우리는 관찰하고, 관찰 결과를
설명할 원리를 유추하고
00:44
and then make a prediction
that we can test
12
44560
2056
실험이나 또 다른 관찰을 통해서
00:46
with an experiment or other observation.
13
46640
1920
그것을 증명합니다.
00:49
A couple of examples.
14
49080
1336
몇 가지 예가 있어요.
00:50
First of all, people noticed
that the Earth was below, the sky above,
15
50440
3576
먼저 사람들은 발 아래에 지구가,
위에는 하늘이 있는 건 알았습니다.
00:54
and both the Sun and the Moon
seemed to go around them.
16
54040
3880
그리고 태양과 달이 그 주위를
돌고 있는 것처럼 보였죠.
00:58
Their guessed explanation
17
58720
1536
사람들은 그 원리를
이렇게 유추했습니다.
01:00
was that the Earth must be
the center of the universe.
18
60280
3080
지구가 우주의 중심임에
틀림없다고 말이죠.
01:04
The prediction: everything
should circle around the Earth.
19
64240
3200
이렇게 예측했습니다.
"모든 것은 지구 주위를 돌고 있다."
01:08
This was first really tested
20
68120
1656
이에 대한 첫 실험이 이루어진 것은
01:09
when Galileo got his hands
on one of the first telescopes,
21
69800
2816
갈릴레오가 망원경을 최초로 고안하여
01:12
and as he gazed into the night sky,
22
72640
2376
직접 밤하늘을 관측하면서였습니다.
01:15
what he found there was a planet, Jupiter,
23
75040
3696
그는 목성이라는 행성을 발견했고
01:18
with four moons circling around it.
24
78760
4000
그 주변에 네 개의 위성이
돌고 있는 걸 발견했습니다.
01:23
He then used those moons
to follow the path of Jupiter
25
83760
4376
그는 그 위성들을 통해서
목성의 공전 궤도를 추적했고
01:28
and found that Jupiter
also was not going around the Earth
26
88160
3736
그로써 알아낸 것은 목성이
지구 주위를 돌고 있는 것이 아니라
01:31
but around the Sun.
27
91920
1960
태양 주위를 돈다는 사실이었죠.
01:35
So the prediction test failed.
28
95160
2280
결국 예측에 대한 실험은
실패로 돌아갔습니다.
01:38
And this led to
the discarding of the theory
29
98400
2096
그 결과로 지구가 우주의
중심이라는 가설은 폐기됐죠.
01:40
that the Earth was the center
of the universe.
30
100520
2176
01:42
Another example: Sir Isaac Newton
noticed that things fall to the Earth.
31
102720
4096
또 다른 사례로 아이작 뉴턴은
땅으로 떨어지는 사물을 관찰합니다.
01:46
The guessed explanation was gravity,
32
106840
2920
그는 이를 설명하기 위해
중력을 떠올렸고
01:50
the prediction that everything
should fall to the Earth.
33
110520
3136
모든 것은 지구를 향해
떨어진다고 예측했습니다.
01:53
But of course, not everything
does fall to the Earth.
34
113680
3560
물론 모든 것이 땅으로
떨어지지는 않죠.
01:58
So did we discard gravity?
35
118200
1560
그렇다고 중력 가설을 폐기했나요?
02:00
No. We revised the theory and said,
gravity pulls things to the Earth
36
120920
4416
아니죠. 우리는 그 가설을 수정해서
반대쪽으로 같은 힘이 작용하지 않는 한
02:05
unless there is an equal
and opposite force in the other direction.
37
125360
4200
중력이 사물을 지구로
당긴다고 수정했습니다.
02:10
This led us to learn something new.
38
130160
2160
이로써 우리는 새로운
사실을 배운 거죠.
02:12
We began to pay more attention
to the bird and the bird's wings,
39
132920
3256
우리는 새와 새의 날개에
더욱 주목하기 시작했고
02:16
and just think of all the discoveries
40
136200
2376
알아낸 모든 사실들을 고민하며
02:18
that have flown
from that line of thinking.
41
138600
2039
생각의 연장선을 거쳐 왔습니다.
02:21
So the test failures,
the exceptions, the outliers
42
141639
5137
결국 실패한 실험들, 예외성, 특이성이
02:26
teach us what we don't know
and lead us to something new.
43
146800
4560
우리가 몰랐던 것을 알려 주고
새로운 사실로 이끌어 줍니다.
02:32
This is how science moves forward.
This is how science learns.
44
152000
3200
이것이 과학이 발전하는 방법이고,
과학을 통해 배우는 방법입니다.
02:35
Sometimes in the media,
and even more rarely,
45
155840
2256
때로는 대중매체에서
아주 드물긴 하지만 때론
과학자들조차 이런 말을 하죠.
02:38
but sometimes even scientists will say
46
158120
2416
02:40
that something or other
has been scientifically proven.
47
160560
2760
'이것은 과학적으로 입증되었다'라고요.
02:43
But I hope that you understand
that science never proves anything
48
163880
4576
그런데 과학은 절대 무엇을 입증하지
않는다는 걸 알아두시기 바랍니다.
02:48
definitively forever.
49
168480
1880
그런 일은 영원히 없어요.
02:51
Hopefully science remains curious enough
50
171520
3816
오히려 과학은 답을
찾기에 적당한 정도의
02:55
to look for
51
175360
1416
궁금증을 남겨 둡니다.
02:56
and humble enough to recognize
52
176800
1976
겸손한 자세로 알아보다 보면
02:58
when we have found
53
178800
1496
발견하게 되는 것은
03:00
the next outlier,
54
180320
1696
새로운 특이점
03:02
the next exception,
55
182040
1496
새로운 예외입니다.
03:03
which, like Jupiter's moons,
56
183560
2296
목성의 달처럼 말이죠.
03:05
teaches us what we don't actually know.
57
185880
2600
그러면 이들은 우리에게
전에 몰랐던 것을 알려 줍니다.
03:09
We're going to change gears
here for a second.
58
189160
2536
잠시 화제를 돌려보죠.
03:11
The caduceus, or the symbol of medicine,
59
191720
1936
의학을 상징하는 카두세우스 지팡이는
03:13
means a lot of different things
to different people,
60
193680
2456
사람들마다 많은 차이점이
있음을 의미합니다.
하지만 의학에 대한 대중의 담론은
03:16
but most of our
public discourse on medicine
61
196160
2256
03:18
really turns it into
an engineering problem.
62
198440
2776
의학을 기술의 관점에서 보고 있습니다.
03:21
We have the hallways of Congress,
63
201240
1736
의회에서나
03:23
and the boardrooms of insurance companies
that try to figure out how to pay for it.
64
203000
4000
보험사 회의실에서는
의료 비용만 생각하고 있고
03:27
The ethicists and epidemiologists
65
207680
1616
윤리학자와 임상역학자들은
03:29
try to figure out
how best to distribute medicine,
66
209320
2696
치료제를 배분하는 최선의
방법만을 생각하고 있습니다.
03:32
and the hospitals and physicians
are absolutely obsessed
67
212040
2656
병원과 의사들의 주된 관심사는
03:34
with their protocols and checklists,
68
214720
1936
치료 절차와 검진항목에 있고
03:36
trying to figure out
how best to safely apply medicine.
69
216680
3536
치료제를 공급하는 가장 안전하고
최선의 방법만을 생각하죠.
03:40
These are all good things.
70
220240
2120
다 좋습니다.
03:42
However, they also all assume
71
222960
2736
하지만, 그들 모두는
03:45
at some level
72
225720
1976
어떤 의미에서
03:47
that the textbook of medicine is closed.
73
227720
2520
이제 의학의 발전은
끝났다고 보고 있습니다.
03:51
We start to measure
the quality of our health care
74
231160
2496
우리는 공중 의료 서비스의
질을 측정했습니다.
03:53
by how quickly we can access it.
75
233680
2536
의료지원에 얼마나 쉽게
접근할 수 있는지 알아봤죠.
03:56
It doesn't surprise me
that in this climate,
76
236240
2096
이런 분위기에서는 놀랍지도 않게
03:58
many of our institutions
for the provision of health care
77
238360
2816
공중 의료 서비스를
제공하는 많은 기관들은
04:01
start to look a heck of a lot
like Jiffy Lube.
78
241200
2496
마치 자동차 정비 업체인 양
터무니없기까지 합니다.
04:03
(Laughter)
79
243720
2576
(웃음)
04:06
The only problem is that
when I graduated from medical school,
80
246320
3936
제가 의대를 졸업할 때 유일한 문제점은
04:10
I didn't get one of those
little doohickeys
81
250280
2056
제가 사소한 것 하나하나까지
배우지는 않았다는 것이었습니다.
04:12
that your mechanic
has to plug into your car
82
252360
2376
정비공이 차에 장치를 연결하고
04:14
and find out exactly what's wrong with it,
83
254760
2376
잘못된 부분을 정확히
찾아내듯이 말이죠.
04:17
because the textbook of medicine
84
257160
2096
왜냐하면 의학의 발전은
04:19
is not closed.
85
259280
1520
아직 끝난 것이 아니거든요.
04:21
Medicine is science.
86
261320
1840
의학은 과학입니다.
04:23
Medicine is knowledge in process.
87
263560
2680
의학은 과정의 학문입니다.
04:27
We make an observation,
88
267280
1376
우리는 관찰을 하고
04:28
we guess an explanation
of that observation,
89
268680
2135
관찰 결과로부터 가설을 세우고
04:30
and then we make a prediction
that we can test.
90
270839
2617
실험으로 확인할 수 있는
부분을 예측합니다.
04:33
Now, the testing ground
of most predictions in medicine
91
273480
3576
의학분야에서 결과 예측을
위한 주된 시험 무대는
04:37
is populations.
92
277080
1536
인구 집단입니다.
04:38
And you may remember
from those boring days in biology class
93
278640
3576
다들 지루했던 생물학 수업에서
배운 내용을 기억하시겠지만
04:42
that populations tend to distribute
94
282240
2176
인구 개체군은
04:44
around a mean
95
284440
1216
가우스 정규분포 곡선의
평균치를 따르는 경향을 보입니다.
04:45
as a Gaussian or a normal curve.
96
285680
1856
04:47
Therefore, in medicine,
97
287560
1656
따라서 의학에서는
04:49
after we make a prediction
from a guessed explanation,
98
289240
3216
가설로부터 결과를 예측한 뒤에
인구 집단을 대상으로 시험을 하죠.
04:52
we test it in a population.
99
292480
1880
04:55
That means that what we know in medicine,
100
295320
2936
우리가 의학에 대해 알고 있는 것들
04:58
our knowledge and our know-how,
101
298280
2256
우리의 지식과 노하우들은
05:00
comes from populations
102
300560
2256
인구 집단을 이용한 것입니다.
05:02
but extends only as far
103
302840
2776
하지만 그 범위를 넓혀서
05:05
as the next outlier,
104
305640
1736
다른 특이치
05:07
the next exception,
105
307400
1216
또 다른 예외로 확장하면
05:08
which, like Jupiter's moons,
106
308640
1736
목성의 달의 경우처럼
05:10
will teach us what we don't actually know.
107
310400
2400
우리가 몰랐던 것을 알게 되죠.
저는 외과의사입니다.
05:14
Now, I am a surgeon
108
314080
1336
05:15
who looks after patients with sarcoma.
109
315440
2416
육종을 가진 환자들을 치료하죠.
05:17
Sarcoma is a very rare form of cancer.
110
317880
2200
육종은 매우 드문 형태의 암입니다.
05:20
It's the cancer of flesh and bones.
111
320720
2040
피부와 뼈에 생기는 악성종양이죠.
05:23
And I would tell you that every one
of my patients is an outlier,
112
323240
4336
제 환자들 모두는 특이 환자이고
05:27
is an exception.
113
327600
1200
예외 경우입니다.
05:30
There is no surgery I have ever performed
for a sarcoma patient
114
330000
3216
육종 환자들은 수술을 하지 않습니다.
05:33
that has ever been guided
by a randomized controlled clinical trial,
115
333240
4256
무작위 비교 임상시험에 참여하고 있고
05:37
what we consider the best kind
of population-based evidence in medicine.
116
337520
3720
그것이 인구 집단에 대해 입증된
가장 좋은 방법이라고 생각합니다.
05:42
People talk about thinking
outside the box,
117
342400
2296
사람들은 고정관념에서
벗어나야 한다고들 말하죠.
05:44
but we don't even have a box in sarcoma.
118
344720
2736
하지만 육종에는 고정관념이란
존재하지도 않습니다.
05:47
What we do have as we take
a bath in the uncertainty
119
347480
3336
육종에 관한 불확실성
05:50
and unknowns and exceptions
and outliers that surround us in sarcoma
120
350840
4136
알려지지 않은 것들, 예외성
특이성을 다루는 와중에도
05:55
is easy access to what I think
are those two most important values
121
355000
4536
어떤 과학 분야든 가장
중요한 두 가지 가치는
05:59
for any science:
122
359560
1536
06:01
humility and curiosity.
123
361120
2200
겸허함과 호기심입니다.
06:04
Because if I am humble and curious,
124
364000
2296
만약 제가 겸손하고
호기심이 많은 사람이라면
06:06
when a patient asks me a question,
125
366320
2296
어느 환자가 제게 질문을 하고
06:08
and I don't know the answer,
126
368640
1440
제가 그 답을 알지 못하면
06:10
I'll ask a colleague
127
370920
1216
유사하거나 대조되는 육종 환자가 있는
다른 대학병원에 문의하겠죠.
06:12
who may have a similar
albeit distinct patient with sarcoma.
128
372160
3016
06:15
We'll even establish
international collaborations.
129
375200
2696
국가간 협력 체계를
만들 수도 있을 겁니다.
06:17
Those patients will start
to talk to each other through chat rooms
130
377920
3136
환자들끼리도 대화방을
열어 의견을 나누고
06:21
and support groups.
131
381080
1200
지원단체와 소통하겠죠.
06:22
It's through this kind
of humbly curious communication
132
382800
3576
이런 종류의 겸손하고
호기심 넘치는 소통을 통해
06:26
that we begin to try and learn new things.
133
386400
3560
우리는 다른 시도를 하고
새로운 것을 배우게 됩니다.
06:31
As an example, this is a patient of mine
134
391240
2056
제 환자 중에서 예를 들어보죠.
06:33
who had a cancer near his knee.
135
393320
1680
무릎 부위에 암을 가진
환자가 있었습니다.
06:35
Because of humbly curious communication
136
395480
2376
국제 협력 체계안에서
06:37
in international collaborations,
137
397880
2096
겸손하고 호기심어린 소통 덕분에
06:40
we have learned that we can repurpose
the ankle to serve as the knee
138
400000
4536
암으로 무릎을 잃게 될 상황에서
발목이 무릎의 기능을 대신할 수
있는 방법을 알게 되었습니다.
06:44
when we have to remove the knee
with the cancer.
139
404560
2256
06:46
He can then wear a prosthetic
and run and jump and play.
140
406840
2840
이 환자는 의족을 하고 달리거나
뛰어 놀 수 있게 되었죠.
06:50
This opportunity was available to him
141
410360
3016
그가 이런 기회를 얻을 수 있었던 것은
06:53
because of international collaborations.
142
413400
2776
국가적 협력 덕분이었습니다.
06:56
It was desirable to him
143
416200
1696
그가 이 시술을 원했던 건
06:57
because he had contacted other patients
who had experienced it.
144
417920
2960
다른 환자들과 소통하며 그들의
경험을 나눴기 때문입니다.
07:01
And so exceptions and outliers in medicine
145
421920
4056
의학 분야에서의 예외성와 특이성이
07:06
teach us what we don't know,
but also lead us to new thinking.
146
426000
3960
우리가 몰랐던 것을 가르쳐주고
새로운 발상을 하도록 이끈 것이죠.
07:11
Now, very importantly,
147
431080
1856
대단히 중요한 점은
07:12
all the new thinking that outliers
and exceptions lead us to in medicine
148
432960
3856
의학 분야에서 특이성과 예외성이
이끌어 낸 새로운 발상 모두는
07:16
does not only apply
to the outliers and exceptions.
149
436840
3360
단지 특이 상황과 예외 경우에만
적용되는 것은 아니라는 점입니다.
07:20
It is not that we only learn
from sarcoma patients
150
440920
3176
육종 환자들로부터
그 환자들의 관리 방법만
07:24
ways to manage sarcoma patients.
151
444120
1960
배우는 것은 아닙니다.
07:26
Sometimes, the outliers
152
446920
2056
때로는 그 특이성과
07:29
and the exceptions
153
449000
1696
예외성이
07:30
teach us things that matter quite a lot
to the general population.
154
450720
3240
일반인들과 관계된 많은
것들을 알려주기도 하죠.
07:35
Like a tree standing outside a forest,
155
455360
1856
마치 숲에서 떨어져 있는
한 그루의 나무처럼
07:37
the outliers and the exceptions
draw our attention
156
457240
4016
그 특이성과 예외성이 우리 관심을 끌고
07:41
and lead us into a much greater sense
of perhaps what a tree is.
157
461280
4336
그 나무에 대해 큰 관심을
갖도록 하는 것과 같습니다.
07:45
We often talk about
losing the forests for the trees,
158
465640
2496
나무를 보지 말고
숲을 보라는 말이 있죠.
07:48
but one also loses a tree
159
468160
1816
하지만 숲 속의 나무를
보아야 할 때도 있습니다.
07:50
within a forest.
160
470000
1520
07:53
But the tree that stands out by itself
161
473000
1856
하지만 홀로 서있는 나무도
07:54
makes those relationships
that define a tree,
162
474880
2896
그 나무를 있게하는
여러 관계들이 있습니다.
07:57
the relationships between trunk
and roots and branches,
163
477800
3816
줄기, 뿌리, 가지들 간의 관계 등
08:01
much more apparent.
164
481640
1240
겉으로 보이는 것 이상이죠.
08:03
Even if that tree is crooked
165
483360
1696
그 나무가 구부러져 있더라도
08:05
or even if that tree
has very unusual relationships
166
485080
2976
혹은 그 나무의 줄기, 뿌리, 가지들이
08:08
between trunk and roots and branches,
167
488080
2296
서로 비정상적인 관계를 보이더라도
08:10
it nonetheless draws our attention
168
490400
2696
여전히 우리 관심을 끌 것이고
08:13
and allows us to make observations
169
493120
1896
관찰을 통해서
08:15
that we can then test
in the general population.
170
495040
2240
일반적인 개체에 대해서
시험해 볼 수 있을 것입니다.
08:18
I told you that sarcomas are rare.
171
498000
1976
육종이 매우 드물다고 말씀드렸는데요.
08:20
They make up about one percent
of all cancers.
172
500000
2640
모든 암 종류의 단 1%를 차지합니다.
08:23
You also probably know that cancer
is considered a genetic disease.
173
503280
3960
암이 유전된다는 건 다들 아실텐데요.
08:27
By genetic disease we mean
that cancer is caused by oncogenes
174
507840
3336
유전적 질병이란 의미는
암을 일으키는 종양형성 유전자가
08:31
that are turned on in cancer
175
511200
1376
암을 발병시킬 수도 있고
08:32
and tumor suppressor genes
that are turned off to cause cancer.
176
512600
3040
종양 억제 유전자가 암 발생을
막을 수 있다는 걸 의미합니다.
08:36
You might think
that we learned about oncogenes
177
516160
2416
여러분이 생각하시기에
종양 형성 유전자와 종양 억제
유전자에 대해 알게 된 것이
08:38
and tumor suppressor genes
from common cancers
178
518600
2216
08:40
like breast cancer and prostate cancer
179
520840
1976
유방암이나 전립선암
08:42
and lung cancer,
180
522840
1496
폐암 때문일 것 같지만
08:44
but you'd be wrong.
181
524360
1199
전혀 그렇지 않습니다.
08:46
We learned about oncogenes
and tumor suppressor genes
182
526000
2895
종양 형성 유전자와
종양 억제 유전자에 대해
08:48
for the first time
183
528919
1216
처음 알게 된 것은
08:50
in that itty-bitty little one percent
of cancers called sarcoma.
184
530159
3441
암 종류의 단지 1%에 불과한
육종 덕분이었습니다.
08:54
In 1966, Peyton Rous got the Nobel Prize
185
534760
2576
1966년 노벨상을 받은
페이톤 루 박사는
08:57
for realizing that chickens
186
537360
2016
닭에게 육종의 전염성 변종이
있음을 밝혀냈습니다.
08:59
had a transmissible form of sarcoma.
187
539400
3120
09:03
Thirty years later, Harold Varmus
and Mike Bishop discovered
188
543260
2836
그 후 30년이 지난 뒤
해롤드 바무스와 마이크 비숍은
09:06
what that transmissible element was.
189
546120
2536
그 전염 요인이 무엇인지를 알아냈죠.
09:08
It was a virus
190
548680
1576
그것은 바이러스였습니다.
09:10
carrying a gene,
191
550280
1416
SRC 암유전자를 가진
09:11
the src oncogene.
192
551720
1440
바이러스 때문이었죠.
09:13
Now, I will not tell you
that src is the most important oncogene.
193
553880
3656
그 SRC가 가장 중요한
암유전자라고는 할 수 없습니다.
09:17
I will not tell you
194
557560
1216
그 SRC가 암형성 유전자를 암으로
바꾼다고는 단언할 수 없어요.
09:18
that src is the most frequently
turned on oncogene in all of cancer.
195
558800
3496
09:22
But it was the first oncogene.
196
562320
2440
하지만 최초의 암형성 유전자였습니다.
09:25
The exception, the outlier
197
565960
2336
그 예외성과 특이성이
09:28
drew our attention and led us to something
198
568320
2520
우리 관심을 끌었고
그 무언가로 우리를 이끌어
09:31
that taught us very important things
about the rest of biology.
199
571520
4040
이후 생물학 분야에 있어서
중요한 것들을 가르쳐 주었죠.
09:36
Now, TP53 is the most important
tumor suppressor gene.
200
576880
4096
TP53은 매우 중요한
종양 억제 유전자입니다.
09:41
It is the most frequently turned off
tumor suppressor gene
201
581000
2736
거의 모든 종류의 암에 의한
종양을 억제하는 유전자죠.
09:43
in almost every kind of cancer.
202
583760
1800
09:46
But we didn't learn about it
from common cancers.
203
586360
2296
하지만 이 사실을 일반적인
암에서 알아낸 것은 아닙니다.
09:48
We learned about it
when doctors Li and Fraumeni
204
588680
2416
리 박사와 프라우매니 박사가
09:51
were looking at families,
205
591120
1576
너무 많은 육종을 가진
09:52
and they realized that these families
206
592720
2016
어느 가족을 관찰하면서
알게 되었습니다.
09:54
had way too many sarcomas.
207
594760
2520
09:57
I told you that sarcoma is rare.
208
597920
1776
육종이 매우 드물다고 말씀드렸죠.
09:59
Remember that a one
in a million diagnosis,
209
599720
3176
백만명 중의 한 명임을 알아두세요.
10:02
if it happens twice in one family,
210
602920
2136
한 가족 안에서 두 명이 발병했다면
10:05
is way too common in that family.
211
605080
2400
그 가족에게는 너무
많이 발명한 거잖아요.
10:08
The very fact that these are rare
212
608640
2696
그 질병이 드물다는 사실 하나만으로
10:11
draws our attention
213
611360
1440
우리의 관심을 끌었고
10:13
and leads us to new kinds of thinking.
214
613760
2240
새로운 생각을 이끌어
내도록 한 것입니다.
10:17
Now, many of you may say,
215
617480
1456
이렇게 말하는 분도 계시겠죠.
10:18
and may rightly say,
216
618960
1536
틀림없이 계실 거예요.
10:20
that yeah, Kevin, that's great,
217
620520
1896
그래 케빈. 대단하구나.
10:22
but you're not talking
about a bird's wing.
218
622440
2056
그런데 새의 날개에 대한
얘기는 아니잖아.
10:24
You're not talking about moons
floating around some planet Jupiter.
219
624520
3480
목성 주위를 떠다니는
달에 대한 얘기도 아니고
10:28
This is a person.
220
628520
1536
사람에 관한 거잖아.
10:30
This outlier, this exception,
may lead to the advancement of science,
221
630080
3256
특이성과 예외성이 과학을
발전시킬 수는 있겠지만
10:33
but this is a person.
222
633360
1200
그건 사람이잖아.
10:36
And all I can say
223
636280
1616
그렇다면 제가 드릴 말씀은
10:37
is that I know that all too well.
224
637920
2360
저도 잘 알고 있다는 겁니다.
10:41
I have conversations with these patients
with rare and deadly diseases.
225
641760
3400
저는 드물고 치명적인 질병을 가진
이들 환자들과 대화를 나누고
10:45
I write about these conversations.
226
645800
1936
그 대화내용을 기록해 둡니다.
10:47
These conversations are terribly fraught.
227
647760
2296
그 대화는 너무나 힘듭니다.
10:50
They're fraught with horrible phrases
228
650080
1816
무서운 내용의 대화죠.
10:51
like "I have bad news"
or "There's nothing more we can do."
229
651920
3240
예를 들면, 나쁜 소식이 있다거나
우리가 손쓸 방법이 없다는 식이죠.
10:55
Sometimes these conversations
turn on a single word:
230
655760
3200
때로는 그 대화를 한 단어로
끝낼 수도 있습니다.
10:59
"terminal."
231
659760
1200
"불치병"입니다.
11:04
Silence can also be rather uncomfortable.
232
664920
2920
침묵이 오히려 불편하기도 합니다.
11:09
Where the blanks are in medicine
233
669360
2576
의학계에서 공백으로 남은 부분이
11:11
can be just as important
234
671960
1856
그런 대화에서 사용하는 단어들보다
11:13
as the words that we use
in these conversations.
235
673840
2240
더 중요할 수도 있습니다.
11:17
What are the unknowns?
236
677080
1536
우리가 모르는 부분은 무엇일까?
11:18
What are the experiments
that are being done?
237
678640
2200
어떤 실험을 해 왔는가?
11:21
Do this little exercise with me.
238
681680
1696
이걸 한번 보시죠.
11:23
Up there on the screen,
you see this phrase, "no where."
239
683400
3216
화면에 있는 문장을 보세요.
"No where (어디에도 없다)"
11:26
Notice where the blank is.
240
686640
1280
빈칸 부분을 보세요.
11:28
If we move that blank one space over
241
688680
3200
그 빈칸을 한 글자 뒤로 넘기면
11:32
"no where"
242
692640
1576
"No where(어디에도 없다)"는
11:34
becomes "now here,"
243
694240
2696
"Now here(지금 이곳)"가 되죠.
11:36
the exact opposite meaning,
244
696960
1896
전혀 반대의 의미가 됩니다.
11:38
just by shifting the blank one space over.
245
698880
2200
빈칸을 옮기는 것만으로 말이죠.
11:43
I'll never forget the night
246
703680
1576
어느 날 밤, 이런 일이 있었습니다.
11:45
that I walked into
one of my patients' rooms.
247
705280
2240
제 환자 병실에서 있었던 일인데요.
11:48
I had been operating long that day
248
708280
1656
전 그날 장시간의 수술이 있었지만
11:49
but I still wanted to come and see him.
249
709960
2016
그 환자를 보려고 병실에 들렀죠.
11:52
He was a boy I had diagnosed
with a bone cancer a few days before.
250
712000
3200
그 환자는 바로 며칠 전에 골수암
진단을 받은 소년이었습니다.
11:55
He and his mother had been meeting
with the chemotherapy doctors
251
715840
3056
그날 아침에 소년과 어머니는
약물치료 담당의와 상담이 있었죠.
11:58
earlier that day,
252
718920
1216
약물치료를 시작하기 위해
병원의 승인을 받았습니다.
12:00
and he had been admitted
to the hospital to begin chemotherapy.
253
720160
2976
12:03
It was almost midnight
when I got to his room.
254
723160
2176
그의 병실로 갔을 때는
자정 무렵이었는데요.
12:05
He was asleep, but I found his mother
255
725360
2176
아이는 자고 있었고
아이의 어머니는
12:07
reading by flashlight
256
727560
1576
병상 옆에서 손전등 불빛으로
책을 읽고 있었습니다.
12:09
next to his bed.
257
729160
1456
12:10
She came out in the hall
to chat with me for a few minutes.
258
730640
2800
어머니는 잠시 복도로 나와
저와 이야기를 나누었죠.
12:14
It turned out that
what she had been reading
259
734280
2096
그녀가 읽고 있던 것은
12:16
was the protocol
that the chemotherapy doctors
260
736400
2176
그날 약물치료 담당의가 건네준
약물치료 절차서였습니다.
12:18
had given her that day.
261
738600
1240
12:20
She had memorized it.
262
740200
1240
그걸 외우고 있었어요.
12:23
She said, "Dr. Jones, you told me
263
743200
3536
그녀는 이런 말을 했습니다.
"존스 박사님. 이런 종류의 암은
치료할 수 없다고 하셨잖아요.
12:26
that we don't always win
264
746760
2176
12:28
with this type of cancer,
265
748960
1280
12:31
but I've been studying this protocol,
and I think I can do it.
266
751680
3480
그런데 이 치료 절차서를 읽고 나니
이겨낼 수 있다는 생각이 들었어요.
12:35
I think I can comply
with these very difficult treatments.
267
755960
3576
무척 힘든 치료지만
할 수 있을 거 같아요.
12:39
I'm going to quit my job.
I'm going to move in with my parents.
268
759560
2976
저도 직장을 그만 두고
부모님과 함께 이사하려고해요.
12:42
I'm going to keep my baby safe."
269
762560
1960
우리 아이를 지켜주고 싶어요"
12:47
I didn't tell her.
270
767320
1200
전 아무 말도 하지 않았습니다.
12:49
I didn't stop to correct her thinking.
271
769840
2920
그녀의 생각을 막지 않았어요.
12:53
She was trusting in a protocol
272
773680
2256
그녀는 그 절차서를 믿고 있었습니다.
12:55
that even if complied with,
273
775960
3216
절차를 그대로 따른다해도
12:59
wouldn't necessarily save her son.
274
779200
2400
그 아이를 살리는 데에는
도움이 되지 못해도 말이죠.
13:03
I didn't tell her.
275
783960
1200
저는 사실대로 말하지 않았습니다.
13:06
I didn't fill in that blank.
276
786360
1400
그 빈칸을 채우지 않았어요.
13:09
But a year and a half later
277
789080
1976
일년 반 후에
13:11
her boy nonetheless died of his cancer.
278
791080
2720
그 소년은 결국 암으로
세상을 떠났습니다.
13:15
Should I have told her?
279
795400
1320
제가 사실대로 말해야 했을까요?
13:17
Now, many of you may say, "So what?
280
797360
2256
이렇게 말하는 분도 계실 거예요.
"그게 뭐 어쨌다고.
나는 육종이 없는데.
13:19
I don't have sarcoma.
281
799640
1256
13:20
No one in my family has sarcoma.
282
800920
1896
내 가족 중에도 육종 환자는 없고.
13:22
And this is all fine and well,
283
802840
1456
모두가 아무 일 없는데
13:24
but it probably doesn't
matter in my life."
284
804320
2696
나와는 상관없는 일이잖아" 라고요.
13:27
And you're probably right.
285
807040
1256
맞는 말일지도 모릅니다.
13:28
Sarcoma may not matter
a whole lot in your life.
286
808320
2680
육종이 여러분 인생과는
전혀 관계없을지도 모르죠.
13:33
But where the blanks are in medicine
287
813040
2336
하지만 의료계에 빈칸으로 남은 부분이
13:35
does matter in your life.
288
815400
1320
여러분 인생과도 관련있습니다.
13:38
I didn't tell you one dirty little secret.
289
818520
2296
비밀을 들춰내려는 것이 아닙니다.
13:40
I told you that in medicine,
we test predictions in populations,
290
820840
4376
의료계는 모든 사람들을
대상으로 가설을 시험하지만
13:45
but I didn't tell you,
291
825240
1256
제가 말하지 않는 부분
13:46
and so often medicine never tells you
292
826520
2216
때로는 의료계가 절대
알리지 않는 부분은
13:48
that every time an individual
293
828760
2856
개인에게 치료제를 적용할 때마다
13:51
encounters medicine,
294
831640
2096
13:53
even if that individual is firmly
embedded in the general population,
295
833760
4040
그 개인이 보통 사람들의
범주에 완벽하게 포함될지라도
13:59
neither the individual
nor the physician knows
296
839360
2376
그 개인은 물론이고 의료진조차도
14:01
where in that population
the individual will land.
297
841760
2680
모든 인구분포 안에서 그 개인이
어디에 위치하는지 알지 못합니다.
14:05
Therefore, every encounter with medicine
298
845040
2696
따라서 치료를 받는 모든 사람이
14:07
is an experiment.
299
847760
1440
실험 대상이 됩니다.
14:09
You will be a subject
300
849920
2016
여러분이 실험 주제가 되는 것이죠.
14:11
in an experiment.
301
851960
1680
14:14
And the outcome will be either
a better or a worse result for you.
302
854560
4840
여러분에 대한 실험결과가
좋을 수도 나쁠 수도 있습니다.
14:20
As long as medicine works well,
303
860320
2016
치료제가 잘 듣는다면
14:22
we're fine with fast service,
304
862360
3016
빨리 일반인에게 제공되겠죠.
14:25
bravado, brimmingly
confident conversations.
305
865400
3440
약효를 자신만만하게
얘기할 수 있을 겁니다.
14:29
But when things don't work well,
306
869720
1656
하지만 별 효과가 없다면
14:31
sometimes we want something different.
307
871400
1840
뭔가 다른 방법을 찾겠죠.
14:34
A colleague of mine
removed a tumor from a patient's limb.
308
874520
3280
제 동료 중 하나가 어느 환자의
다리 종양을 제거했습니다.
14:38
He was concerned about this tumor.
309
878920
1816
그는 그 종양이 걱정스러웠어요.
14:40
In our physician conferences,
he talked about his concern
310
880760
3016
그가 한 의학 학회에서
발표한 내용에 따르면
14:43
that this was a type of tumor
311
883800
1416
그는 그 종양의 종류가
14:45
that had a high risk
for coming back in the same limb.
312
885240
2560
재발 위험이 높다는 점이
신경이 쓰였다고 합니다.
14:48
But his conversations with the patient
313
888680
1976
하지만 그가 환자와 나눈 대화는
14:50
were exactly what a patient might want:
314
890680
2096
정확히 환자가 원하는 내용이었죠.
14:52
brimming with confidence.
315
892800
1256
완치를 확신했습니다.
14:54
He said, "I got it all
and you're good to go."
316
894080
3016
그는 종양을 모두 제거했으니
퇴원해도 좋다고 말했습니다.
14:57
She and her husband were thrilled.
317
897120
1736
환자와 그녀의 남편은 기뻐했죠.
14:58
They went out, celebrated, fancy dinner,
opened a bottle of champagne.
318
898880
4080
그들은 퇴원해서 자축하며
멋진 식사와 함께 샴페인을 마셨죠.
15:04
The only problem was a few weeks later,
319
904040
2296
몇 주 뒤에 문제가 생겼습니다.
15:06
she started to notice
another nodule in the same area.
320
906360
3096
같은 위치에 다른 혹이
생기기 시작한 거죠.
15:09
It turned out he hadn't gotten it all,
and she wasn't good to go.
321
909480
4136
종양을 모두 제거하지 못했고
퇴원할 상태가 아니었던 것입니다.
15:13
But what happened at this juncture
absolutely fascinates me.
322
913640
2840
하지만 그 시점에서
놀라운 일이 있었습니다.
15:17
My colleague came to me and said,
323
917200
1616
그 의사가 제게 이렇게 말했죠.
15:18
"Kevin, would you mind
looking after this patient for me?"
324
918840
2720
"케빈. 이 환자를 맡아주면 좋겠어."
15:22
I said, "Why, you know the right thing
to do as well as I do.
325
922240
3216
제가 대답했죠.
"왜지? 나라도 그렇게 했을텐데"
15:25
You haven't done anything wrong."
326
925480
1616
"자네는 잘못한 게 없어"
15:27
He said, "Please, just look
after this patient for me."
327
927120
4480
그가 말했습니다.
"부탁이야. 그냥 자네가 맡아줘."
15:33
He was embarrassed --
328
933200
1536
그는 당황스러워 했습니다.
15:34
not by what he had done,
329
934760
1400
자신의 치료 방법 때문이 아니라
15:37
but by the conversation that he had had,
330
937154
1926
환자와의 대화 때문이었습니다.
15:39
by the overconfidence.
331
939760
1440
지나치게 확신했던 거죠.
15:42
So I performed
a much more invasive surgery
332
942600
2616
저는 더 광범위한 수술을 했고
15:45
and had a very different conversation
with the patient afterwards.
333
945240
3136
그 후에 환자와 전혀 다른
대화를 나누었습니다.
저는 이렇게 말했죠.
"거의 다 제거한 것 같네요.
15:48
I said, "Most likely I've gotten it all
334
948400
2336
15:50
and you're most likely good to go,
335
950760
2416
퇴원할 수 있을 거 같습니다.
15:53
but this is the experiment
that we're doing.
336
953200
3160
하지만 이건 시험적인 처치입니다.
15:57
This is what you're going to watch for.
337
957040
2016
당신도 지켜봐야 할테고
15:59
This is what I'm going to watch for.
338
959080
1896
저도 지켜볼 거예요.
16:01
And we're going to work together
to find out if this surgery will work
339
961000
3936
이 치료가 암제거에 효과가 있을지
16:04
to get rid of your cancer."
340
964960
1320
함께 노력해서 알아봅시다."
16:06
I can guarantee you, she and her husband
341
966920
1936
단언컨대
제 얘기를 듣고 그 부부는
샴페인을 따지 않았을 거예요.
16:08
did not crack another bottle of champagne
after talking to me.
342
968880
2920
16:13
But she was now a scientist,
343
973600
2856
하지만 이제 그녀는
과학자 입장이 되는 겁니다.
16:16
not only a subject in her experiment.
344
976480
3360
실험 대상만은 아닌 것이죠.
16:21
And so I encourage you
345
981960
1616
제가 권하고 싶은 것은
16:23
to seek humility and curiosity
346
983600
3456
여러분의 의료 행위에서
겸허함과 호기심을
16:27
in your physicians.
347
987080
1200
추구하라는 것입니다.
16:28
Almost 20 billion times each year,
348
988760
2976
매년 약 200억 번이나
16:31
a person walks into a doctor's office,
349
991760
3936
사람들이 의사의 진료실을 찾고
16:35
and that person becomes a patient.
350
995720
2280
그 중 한명이 환자가 됩니다.
16:39
You or someone you love
will be that patient sometime very soon.
351
999320
3520
여러분이나 주위에 아끼는 사람들이
언젠가는 환자가 될 수도 있죠.
16:43
How will you talk to your doctors?
352
1003840
1640
그럼 의사에게 뭐라고 하시겠어요?
16:46
What will you tell them?
353
1006640
1200
어떤 대화를 나누시겠어요?
16:48
What will they tell you?
354
1008760
1520
그 의사는 뭐라고 할까요?
16:52
They cannot tell you
355
1012600
2216
의사들은 자신이 모르는 것은
16:54
what they do not know,
356
1014840
1520
얘기해 줄 수 없습니다.
16:57
but they can tell you when they don't know
357
1017560
3560
그런데 의사들이 몰라도 말해 줄 때는
17:02
if only you'll ask.
358
1022280
1360
여러분이 질문할 때 뿐이에요.
17:04
So please, join the conversation.
359
1024160
2840
그러니 부디 서로 대화를 나누세요.
17:08
Thank you.
360
1028200
1216
감사합니다.
17:09
(Applause)
361
1029440
2868
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.