Khadija Gbla: My mother’s strange definition of empowerment TED

83,977 views ・ 2015-01-29

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mary-Jane Nightingale Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Hi.
0
12378
1267
Доброго дня.
00:13
Today I'm going to share my personal journey
1
13645
3192
Сьогодні я поділюся своєю історією,
00:16
with female genital mutilation, FGM.
2
16837
4048
яка пов'язана з жіночим обрізанням.
00:21
Feel free to cry, laugh, cross your legs,
3
21838
3719
Не соромтесь плакати, сміятися, закинути одну ногу на іншу,
00:25
or do anything your body feels like doing.
4
25557
2271
або робити будь-що, чого хочеться вашому тілу.
00:27
I'm not going to name the things your body does.
5
27828
3258
Я не стану вказувати, що саме ви робите.
00:31
I was born in Sierra Leone.
6
31086
2216
Я народилася у Сьєрра-Леоне.
00:33
Did anybody watch "Blood Diamond"?
7
33302
2101
Хтось дивився "Кривавий діамант"?
00:36
If you have any thoughts --
8
36993
1895
Якщо у вас виникло запитання -
00:38
I don't have any diamonds on me, by the way.
9
38888
3208
у мене з собою немає діамантів, до речі.
00:42
If you have heard of Ebola, well, that's in Sierra Leone as well.
10
42096
3259
Якщо ви чули про еболу, це теж є в Сьєрра-Леоне.
00:45
I don't have Ebola. You're all safe.
11
45355
1758
У мене немає еболи. Ви всі в безпеці.
00:47
Don't rush to the door.
12
47113
1414
Не біжіть до дверей.
00:48
Be seated. You're fine. I was checked before I got here.
13
48527
3910
Залишайтеся на місцях. Все в порядку. Мене перевірили перед тим, як приїхати.
00:53
My grandfather had three wives.
14
53397
2849
У мого дідуся були три дружини.
00:56
Don't ask me why a man needs more than one wife.
15
56246
2329
Не питайте, чому чоловікові потрібно більше однієї дружини.
00:58
Men, do you need more than one wife?
16
58575
2009
Чоловіки, вам потрібно більше однієї дружини?
01:00
I don't think so. There you go.
17
60584
1708
Я так не думаю. От і воно.
01:02
He was looking for a heart attack, that's what I say.
18
62292
3634
Він хотів отримати сердцевий напад, ось як я це називаю.
01:05
Oh yeah, he was.
19
65926
1633
О так, саме цього він і хотів.
01:08
When I was three, war broke out in Sierra Leone in 1991.
20
68329
4123
Коли мені було три роки, у Сьєрра-Леоне почалася війна у 1991 році.
01:12
I remember literally going to bed one night, everything was good.
21
72452
3976
Я чітко пам'ятаю, як лягала спати однієї ночі, все було добре.
01:16
The next day, I woke up,
22
76428
1712
Наступного дня я прокинулася,
01:18
bombs were dropping everywhere,
23
78140
1941
навкруги падали бомби.
01:20
and people were trying to kill me and my family.
24
80081
2581
І якісь люди намагалися вбити мене та мою сім'ю.
01:22
We escaped the war and ended up in Gambia, in West Africa.
25
82662
4803
Ми втекли від війни і опинилися у Гамбії, у західній Африці.
01:27
Ebola is there as well. Stay away from it.
26
87465
2870
Ебола там також є. Не їдьте туди.
01:31
While we were there as refugees,
27
91315
1553
Поки ми були там в якості біженців,
01:32
we didn't know what was going to become of us.
28
92868
3816
ми не знали, що станеться з нами далі.
01:36
My mom applied for refugee status.
29
96684
1889
Моя мама подала заявку на отримання статусу біженців.
01:38
She's a wonderful, smart woman, that one,
30
98573
2731
Вона надзвичайна, розумна жінка,
01:41
and we were lucky.
31
101304
1279
і нам пощастило.
01:42
Australia said, we will take you in.
32
102583
2810
Австралія погодилася прийняти нас.
01:45
Good job, Aussies.
33
105393
1736
Молодці, австралійці!
01:48
Before we were meant to travel,
34
108089
3261
Перед тим як нам потрібно було їхати,
01:51
my mom came home one day, and said,
35
111350
1842
моя мама прийшла додому одного разу і сказала:
01:53
"We're going on a little holiday, a little trip."
36
113192
3178
"Ми влаштуємо невеличкі канікули, поїдемо в коротку подорож".
01:56
She put us in a car,
37
116370
1298
Вона посадила нас в машину,
01:57
and we drove for hours and ended up in a bush
38
117668
3605
і ми їхали годинами, поки не опинилися посеред лісу
02:01
in a remote area in Gambia.
39
121273
2655
у віддалених районах Гамбії.
02:05
In this bush, we found two huts.
40
125568
2109
Посеред лісу ми знайшли дві хатинки.
02:08
An old lady came towards us.
41
128447
3452
До нас підійшла стара пані.
02:11
She was ethnic-looking, very old.
42
131899
2747
Вона виглядала як корінна жителька, дуже стара.
02:14
She had a chat with my mom, and went back.
43
134646
2124
Вона поговорила з моєю мамою і пішла назад.
02:17
Then she came back and walked away from us into a second hut.
44
137680
4508
Потім вона повернулася і пішла повз нас у другу хатинку.
02:22
I'm standing there thinking,
45
142188
1364
Я стояла там і думала:
02:23
"This is very confusing. I don't know what's going on."
46
143552
2669
"Це дуже збиває з пантелику. Я не знаю, що відбувається".
02:26
The next thing I knew,
47
146221
1802
Та ось уже за мить
02:28
my mom took me into this hut.
48
148023
1966
моя мама вела мене в ту хатинку.
02:31
She took my clothes off,
49
151329
1736
Вона зняла з мене одяг
02:33
and then she pinned me down on the floor.
50
153065
3222
і притисла мене до підлоги.
02:37
I struggled and tried to get her off me, but I couldn't.
51
157347
3588
Я пручалася і намагалася скинути її з себе, але не могла.
02:40
Then the old lady came towards me with a rusty-looking knife,
52
160935
3595
Потім стара пані підійшла до мене з іржавим ножем у руці,
02:44
one of the sharp knives,
53
164530
1880
дуже гострим ножем,
02:46
orange-looking, has never seen water or sunlight before.
54
166410
4203
оранжевого кольору, бо він ніколи не бачив ані води, ні сонячного світла.
02:50
I thought she was going to slaughter me,
55
170613
1704
Я думала, вона випатрає мене,
02:52
but she didn't.
56
172317
2027
але цього не сталося.
02:54
She slowly slid down my body
57
174344
3142
Вона повільно сковзнула вздовж мого тіла
02:57
and ended up where my vagina is.
58
177486
3407
і зупинилася на рівні піхви.
03:01
She took hold of what I now know to be my clitoris,
59
181703
4342
Вона взяла в руки те, що, як мені тепер відомо, називається клітор,
03:06
she took that rusty knife, and started cutting away, inch by inch.
60
186969
6694
вона взяла той іржавий ніж і почала різати дюйм за дюймом.
03:14
I screamed, I cried,
61
194729
4327
Я кричала, я плакала,
03:19
and asked my mom to get off me so this pain will stop,
62
199056
4682
я просила маму відпустили мене, щоб цей біль нарешті скінчився,
03:23
but all she did was say, "Be quiet."
63
203747
3181
але вона тільки казала: "Тихіше!"
03:26
This old lady sawed away at my flesh for what felt like forever,
64
206928
6028
Ця стара жінка відрізала мою плоть, здавалось, цілу вічність,
03:32
and then when she was done,
65
212956
2063
а коли вона закінчила,
03:35
she threw that piece of flesh across the floor
66
215019
3815
вона кинула цей шматок плоті на підлогу,
03:38
as if it was the most disgusting thing she's ever touched.
67
218834
4626
неначе це була найбільш огидна річ, якої вона коли-небудь торкалася.
03:43
They both got off me, and left me there bleeding,
68
223460
3506
Вони обидві злізли з мене, залишивши мене стікати кров'ю,
03:46
crying, and confused as to what just happened.
69
226966
5845
в сльозах і збиту з пантелику від того, що щойно сталося.
03:53
We never talked about this again.
70
233703
2102
Ми ніколи не розмовляли про це знову.
03:55
Very soon, we found that we were coming to Australia,
71
235805
3475
Дуже скоро ми дізналися, що їдемо до Австралії,
03:59
and this is when you had the Sydney Olympics at the time,
72
239280
2735
і це сталося, коли у вас проходили Олімпійські ігри у Сіднеї того разу,
04:02
and people said we were going to the end of the world,
73
242015
2557
і люди казали, що ми їдемо назустріч кінцю світу,
04:04
there was nowhere else to go after Australia.
74
244572
2097
бо після Австралії далі вже їхати нікуди.
04:06
Yeah, that comforted us a bit.
75
246669
2625
Так, це нас трошки заспокоювало.
04:09
It took us three days to get here.
76
249294
2313
Дорога туди зайняла в нас три дні.
04:11
We went to Senegal, then France, and then Singapore.
77
251607
4728
Ми поїхали до Сенегалу, потім до Франції, а потім до Сингапуру.
04:16
We went to the bathroom to wash our hands.
78
256335
2809
Ми пішли у туалет помити руки.
04:19
We spent 15 minutes opening the tap like this.
79
259144
4720
Ми витратили 15 хвилин, відкриваючи кран таким чином.
04:23
Then somebody came in,
80
263864
1787
Потім хтось зайшов,
04:25
slid their hand under and water came out,
81
265651
2097
провів рукою під краном, і вода полилася,
04:27
and we thought, is this what we're in for?
82
267748
2507
і ми подумали: "Так ось, у що ми вплутались?"
04:30
Like, seriously.
83
270255
2578
Типу, серйозно.
04:32
We got to Adelaide, small place,
84
272833
2808
Ми поїхали до Аделаїди, маленьке містечко,
04:35
where literally they dumped us in Adelaide, that's what I would say.
85
275641
3327
де нас буквально викинули, я б сказала.
04:38
They dumped us there.
86
278968
1439
Нас викинули там.
04:40
We were very grateful.
87
280407
1608
Ми були дуже вдячні.
04:42
We settled and we liked it.
88
282015
1663
Ми влаштувались там, і нам сподобалось.
04:43
We were like, "We're home, we're here."
89
283678
2259
Потім хтось повіз нас до торгівельного центру Rundle.
04:45
Then somebody took us to Rundle Mall.
90
285937
2634
В Аделаїді лише один торгівельний центр,
04:48
Adelaide has only one mall.
91
288571
1309
настільки це маленьке містечко.
04:49
It's this small place.
92
289880
2066
І ми побачили багато азіатів.
04:53
And we saw a lot of Asian people.
93
293106
1922
Раптом, моя мама сказала, в паніці:
04:55
My mom said all of a sudden, panicking,
94
295028
2202
"Ви привезли нас не в те місце. Ви повинні відвезти нас назад до Австралії".
04:57
"You brought us to the wrong place. You must take us back to Australia."
95
297230
5266
Таааак. Довелося пояснювати їй, що в Австралії багато азіатів,
05:03
Yeah. It had to be explained to her that there were a lot of Asians in Australia
96
303730
5121
і ми були у правильному місці.
05:08
and we were in the right place.
97
308851
1658
Добре, з цим розібралися.
05:10
So fine, it's all good.
98
310509
1902
У моєї мами виникла геніальна ідея,
05:13
My mom then had this brilliant idea
99
313321
1845
що я повинна піти до дівчачої школи, бо там менше расизму.
05:15
that I should go to a girls school because they were less racist.
100
315166
3316
Я не знаю, де вона це прочитала. (Сміх)
05:18
I don't know where she read that publication. (Laughter)
101
318482
3211
Ніколи не могла знайти докази цього, до сьогодні.
05:21
Never found evidence of it to this day.
102
321693
3597
Шістсот білих дітей, і я єдина - чорна.
05:25
Six hundred white kids, and I was the only black child there.
103
325290
3756
Ні, я була єдиною, хто мав колір.
05:29
No, I was the only person with a bit of a color on me.
104
329046
3066
Дозвольте мені це сказати. Шоколадного кольору.
05:32
Let me say that. Chocolate color.
105
332112
2562
Там не було ані азіатів, ані корінних жителів.
05:35
There were no Asians, no indigenous.
106
335444
2611
У нас було кілька засмаглих дівчат,
05:38
All we had was some tan girls,
107
338055
1727
дівчат, які вважали, що їм потрібно більше бути на сонці,
05:39
girls who felt the need to be under the sun.
108
339782
2117
тим не менш, це не був мій шоколадний колір. Це не одне і те ж.
05:41
It wasn't the same as my chocolate, though. Not the same.
109
341899
3785
Влаштуватися в Австралії було доволі важко,
05:45
Settling in Australia was quite hard,
110
345684
2698
але стало ще важче, коли я стала волонтером в організації,
05:48
but it became harder when I started volunteering for an organization
111
348382
3318
що називалася Women's Health Statewide (Жіноче здоров'я у всій країні),
05:51
called Women's Health Statewide,
112
351700
2512
і я приєдналася до їхньої програми, що стосувалася жіночого обрізання,
05:55
and I joined their female genital mutilation program
113
355552
2859
не знаючи, про що саме була ця програма,
05:58
without any awareness of what this program was actually about,
114
358411
3750
чи яким чином вона мене стосувалася.
06:02
or that it related to me in any way.
115
362161
2455
Я місяцями навчала медсестер та лікарів,
06:04
I spent months educating nurses and doctors
116
364616
2950
що таке жіноче обрізання,
06:07
about what female genital mutilation was
117
367566
2537
і де його практикують:
06:10
and where it was practiced:
118
370103
1489
Африка, Близький Схід, Азія, а зараз Австралія, Лондон і Америка,
06:11
Africa, the Middle East, Asia, and now, Australia and London and America,
119
371592
5274
бо ми всі знаємо, що живемо у мультикультурному суспільстві,
06:16
because, as we all know, we live in a multicultural society,
120
376879
3483
і люди, які приїжджають з цими звичаями, зі своєю культурою,
06:20
and people who come from those backgrounds come with their culture,
121
380362
4403
часом мають культурні практики, яких ми можемо не схвалювати,
06:24
and sometimes they have cultural practices that we may not agree with,
122
384765
5705
і продовжують їх практикувати.
06:30
but they continue to practice them.
123
390470
2311
Одного разу я дивилася на таблицю
06:33
One day, I was looking at the chart
124
393741
1921
різних типів жіночого обрізання,
06:35
of the different types of female genital mutilation,
125
395662
3322
Ж.О., я буду називати це Ж.О., щоб було коротше.
06:38
FGM, I will just say FGM for short.
126
398984
2457
Тип 1, коли відрізають лише крайню плоть клітора.
06:41
Type I is when they cut off the hood.
127
401441
3168
Тип 2, коли відрізають весь клітор,
06:44
Type II is when they cut off the whole clitoris
128
404609
3268
і трохи зовнішніх статевих губ,
06:47
and some of your labia majora, or your outer lips,
129
407877
4125
і тип 3, коли відрізають весь клітор і потім зашивають тебе,
06:52
and Type III is when they cut off the whole clitoris
130
412002
2737
щоб залишилася маленька дірочка, щоб справляти нужду та виводити місячні.
06:54
and then they sew you up
131
414739
1845
Мої очі зупинилися на другому типі.
06:56
so you only have a little hole to pee and have your period.
132
416584
4103
До всього цього у мене була амнезія.
07:00
My eyes went onto Type II.
133
420694
2322
Я була настільки шокована і травмована тим, що сталося,
07:03
Before all of this, I pretty much had amnesia.
134
423016
2290
що я нічого не пам'ятала.
07:05
I was in so much shock and traumatized by what had happened,
135
425306
3427
Так, я знала, що щось погане сталося зі мною,
07:08
I didn't remember any of it.
136
428733
2131
але я не пам'ятала, що саме сталося.
07:10
Yes, I was aware something bad happened to me,
137
430864
2275
Я знала, що там у мене є шрам,
07:13
but I had no recollection of what had happened.
138
433139
2212
але я думала, що у всіх там є шрам.
07:15
I knew I had a scar down there,
139
435351
1961
Це сталося з усіма іншими.
07:17
but I thought everybody had a scar down there.
140
437312
2143
Але коли я побачила тип 2, спогади повернулись до мене.
07:19
This had happened to everybody else.
141
439455
1733
Я згадала, що зі мною зробили.
07:21
But when I looked at Type II, it all came back to me.
142
441188
4209
Я згадала, як була у хатинці,
07:25
I remembered what was done to me.
143
445397
2336
і стару пані, і як моя мама притискала мене до підлоги.
07:27
I remembered being in that hut
144
447733
2007
Словами не можна виразити біль, який я переживала,
07:29
with that old lady and my mom holding me down.
145
449740
3829
подив, який я відчувала,
07:34
Words cannot express the pain I felt,
146
454809
4405
тому що тепер я розуміла, що те, що зробили зі мною, було жахливо,
07:39
the confusion that I felt,
147
459214
2977
що в суспільстві це вважається варварським,
07:42
because now I realized that what was done to me was a terrible thing
148
462191
4802
що це називалося жіночим обрізанням.
07:46
that in this society was called barbaric,
149
466993
2984
Моя мама сказала,что це називалось духовним очищенням,
07:49
it was called mutilation.
150
469977
1967
але тут це було жіночим обрізанням.
07:51
My mother had said it was called circumcision,
151
471944
2163
Я думала, я обрізана? Я обрізана людина.
07:54
but here it was mutilation.
152
474107
2220
О боже!
07:56
I was thinking, I'm mutilated? I'm a mutilated person.
153
476327
3057
А потім прийшла злість.
07:59
Oh my God.
154
479384
1730
Я була розлюченою чорною жінкою. (Сміх)
08:01
And then the anger came.
155
481114
1888
О, так.
08:03
I was a black angry woman. (Laughter)
156
483002
4000
Маленькою, але, тим не менш, розлюченою.
08:07
Oh yeah.
157
487002
1377
Я прийшла додому і сказала мамі:
08:08
A little one, but angry nevertheless.
158
488379
2485
"Ти щось зробила!"
08:11
I went home and said to my mom,
159
491994
3726
Це не по-африканськи тицяти пальцем у власну матір, але
08:15
"You did something."
160
495720
1945
я була готова до будь-яких наслідків.
08:17
This is not the African thing to do, pointing at your mother,
161
497665
2886
"Ти щось зробила зі мною!"
08:20
but hey, I was ready for any consequences.
162
500551
2211
Вона відповіла: "Про що ти говориш, Кадіджа?"
08:22
"You did something to me."
163
502762
2130
Вона звикла закривати мені рота.
08:24
She's like, "What are you talking about, Khadija?"
164
504892
2358
Я відповіла: "Багато років назад. Ти зробила мені обрізання.
08:27
She's used to me mouthing off.
165
507250
1686
Ти відрізала щось, що належало мені".
08:28
I'm like, "Those years ago, You circumcised me.
166
508936
4175
Вона сказала: "Так, я це зробила.
08:33
You cut away something that belonged to me."
167
513111
3483
Я зробила це для твого добра.
08:36
She said, "Yes, I did.
168
516594
1820
Я зробила це в твоїх інтересах.
08:38
I did it for your own good.
169
518414
2970
Твоя бабуся зробила це зі мною, а я зробила це з тобою.
08:43
It was in your best interest.
170
523144
2088
Це зробило тебе жінкою".
08:45
Your grandmother did it to me, and I did it to you.
171
525232
3185
Я запитала: "Яким чином?"
08:48
It's made you a woman."
172
528417
1951
Вона сказала: "Ти тепер посвячена, Кадіджа.
08:50
I'm like, "How?"
173
530368
1752
У тебе чешеться там внизу?"
08:52
She said, "You're empowered, Khadija.
174
532120
2086
Я відповіла: " Ні, чого б це в мене чесалося там?"
08:54
Do you get itchy down there?"
175
534206
1817
Вона відповіла: "Якщо б тобі не зробили обрізання,
08:56
I'm like, "No, why would I get itchy down there?"
176
536023
2318
у тебе б там чесалося.
08:58
She said, "Well, if you were not circumcised,
177
538341
2679
у необрізаних жінок там постійно чешеться.
09:01
you would get itchy down there.
178
541020
2159
Потім вони сплять з усіма підряд.
09:03
Women who are not circumcised get itchy all the time.
179
543179
3135
Ти не будеш спати з усіма підряд".
09:06
Then they sleep around with everybody.
180
546314
3059
І я подумала,
09:09
You are not going to sleep around with anybody."
181
549373
2812
її визначення посвяти дуже дивне. (Сміх)
09:12
And I thought,
182
552185
1734
Це був кінець нашої першої розмови.
09:13
her definition of empowerment was very strange. (Laughter)
183
553919
5228
Я повернулася до школи.
09:20
That was the end of our first conversation.
184
560827
2251
Це був той час. коли в нас були журнали Dolly та Girlfriend.
09:23
I went back to school.
185
563078
1311
У них завжди були запечататні секції. Хтось пам'ятає ці запечатані секції?
09:24
These were the days when we had Dolly and Girlfriend magazines.
186
564389
3496
Пікантні частини, розумієте про що я?
09:27
There was always the sealed section. Anybody remember those sealed sections?
187
567885
4267
О так. Я люблю їх. (Сміх)
09:32
The naughty bits, you know?
188
572152
2074
Тим не менш, це завжди були статті про задоволення
09:34
Oh yeah, I love those. (Laughter)
189
574226
2875
та взаємовідносини, та звичайно, про секс.
09:37
Anyway, there was always an article about pleasure
190
577101
3593
Але там завжди припускали, шо у вас є клітор,
09:40
and relationships and, of course, sex.
191
580694
3266
та, думала я, це мені не підходить.
09:43
But it always assumed that you had a clitoris, though,
192
583960
4006
Там не йде мова про таких як я.
09:47
and I thought, this doesn't fit me.
193
587966
3683
У мене немає клітора.
09:51
This doesn't talk about people like me.
194
591649
2818
Я дивилася телебачення, де жінки стогнали: "О! О!"
09:54
I don't have a clitoris.
195
594467
1653
Я думала, ці люди і їхній клятий клітор!
09:56
I watched TV and those women would moan like, "Oh! Oh!"
196
596120
4152
(Сміх)
10:00
I was like, these people and their damned clitoris.
197
600272
3003
Що жінка без клітора повинна робити зі своїм життям?
10:03
(Laughter)
198
603275
1683
Це те, про що я хотіла дізнатися.
10:04
What is a woman without a clitoris supposed to do with her life?
199
604958
4033
Я хотіла так теж: "О! О!" і все в цьому роді.
10:08
That's what I want to know.
200
608991
1533
Але цього не сталося.
10:10
I want to do that too -- "Oh! Oh!" and all of that.
201
610524
3870
Тоді я знову прийшла додому і сказала мамі
10:14
Didn't happen.
202
614394
1678
"Dolly та Girlfriend кажуть, що я заслуговую на задоволення,
10:16
So I came home once again and said to my mom,
203
616072
3085
що в мене повинні бути оргазми,
10:19
"Dolly and Girlfriend said I deserve pleasure,
204
619157
4496
і що білим чоловікам повинно вдатися знайти клітор".
10:23
that I should be having orgasms,
205
623653
1943
Очевидно, у них проблема зі знаходженням клітора.
10:25
and that white men should figure out how to find the clitoris."
206
625603
4645
(Сміх)
10:30
Apparently, white men have a problem finding the clitoris.
207
630248
3256
Я просто кажу, ідея не моя. Це Dolly сказала.
10:33
(Laughter)
208
633504
1906
І я подумала, у мене в голові виник жарт,
10:35
Just saying, it wasn't me. It was Dolly that said that.
209
635410
4607
в якому йшла мова: "Я вийду заміж за білого чоловіка.
10:40
And I thought to myself, I had an inner joke in my head
210
640017
3591
У нього не буде зі мною проблеми". (Сміх)
10:43
that said, "I will marry a white man.
211
643608
3111
Тож я сказала мамі:
10:46
He won't have that problem with me." (Laughter)
212
646719
3581
"Dolly і Girlfriend сказали, що я заслуговую на задоволення, чи ти знаєш,
10:50
So I said to my mom,
213
650300
1536
що відібрала у мене, у чому відмовила мені?
10:51
"Dolly and Girlfriend said I deserve pleasure, and do you know
214
651836
7099
Ти посягнула на щось святе у мені.
10:58
what you have taken away from me, what you have denied me?
215
658935
3785
Я хочу задоволення.
11:02
You have invaded me in the most sacred way.
216
662720
3173
Я хочу збуджуватись, чорт забирай, також".
11:05
I want pleasure.
217
665893
1553
Вона спитала в мене: "Хто такі Dolly і Girlfriend?
11:07
I want to get horny, dammit, as well."
218
667446
3305
Це твої нові друзі, Кадіджа?"
11:10
And she said to me, "Who is Dolly and Girlfriend?
219
670751
2718
Я відповіла: "Ні, це журнали, мамо, журнали".
11:13
Are they your new friends, Khadija?"
220
673469
2460
Вона не зрозуміла.
11:15
I was like, "No, they're not. That's a magazine, mom, a magazine."
221
675929
3855
Ми походили з двох різних світів.
11:19
She didn't get it.
222
679784
1615
Коли зростала вона, не мати клітор було нормою.
11:21
We came from two different worlds.
223
681399
2108
Це віталося.
11:23
When she was growing up, not having a clitoris was the norm.
224
683507
3605
Я була австралійкою африканського походження.
11:27
It was celebrated.
225
687112
2674
Я жила в суспільстві, яке було дуже сконцентроване на кліторі.
11:29
I was an African Australian girl.
226
689786
2367
Все було пов'язано з чортовим клітором!
11:32
I lived in a society that was very clitoris-centric.
227
692153
3809
І у мене його не було!
11:35
It was all about the damn clitoris!
228
695962
4231
Це бісило мене.
11:40
And I didn't have one!
229
700193
1719
Тож я проходила через цю дивну фазу злості
11:41
That pissed me off.
230
701912
3554
і болю, і спантеличення,
11:45
So once I went through this strange phase of anger
231
705466
3804
я пам'ятаю, як домовилася про зустріч зі своїм терапевтом.
11:49
and pain and confusion,
232
709270
1706
Так, я африканка, в якої є терапевт. Ось так.
11:50
I remember booking an appointment with my therapist.
233
710976
2584
І я сказала їй.
11:53
Yes, I'm an African who has a therapist. There you go.
234
713560
3025
Мені було 13. Я була ще дитиною.
11:56
And I said to her,
235
716585
2981
Я намагалася влаштуватися у новій країні.
11:59
"I was 13. I was a child.
236
719566
2435
Я протистояла расизму та дискримінації.
12:02
I was settling in a new country,
237
722001
1523
Англійська була моєю третьою мовою. І ось я там.
12:03
I was dealing with racism and discrimination,
238
723524
3045
Я сказала: "Я відчуваю, що я не жінка,
12:06
English is my third language, and then there it was."
239
726569
2894
через те, що зі мною зробили.
12:09
I said to her, "I feel like I'm not a woman
240
729463
2887
Я відчуваю себе неповноцінною.
12:12
because of what was done to me.
241
732350
2424
Я буду асексуальною?"
12:14
I feel incomplete.
242
734774
2756
Бо, виходячи з того, що мені було відомо про Ж.О.,
12:17
Am I going to be asexual?"
243
737530
3371
вся ідея була у контролі жіночої сексуальності.
12:20
Because from what I knew about FGM,
244
740901
2803
Для того, щоб у нас не виникало сексуального бажання.
12:23
the whole aim of it was to control the sexuality of women.
245
743704
3682
І я промовила: "Я тепер асексуальна?
12:27
It's so that we don't have any sexual desire.
246
747386
3144
Чи тепер мені усе життя не буде хотітися сексу?
12:30
And I said, "Am I asexual now?
247
750530
1787
Чи я ніколи не буду отримувати від нього задоволення?"
12:32
Will I just live the rest of my life not feeling like having sex,
248
752317
3361
Вона не могла відповісти на мої питання,
12:35
not enjoying sex?"
249
755678
2512
тож вони залишилися без відповіді.
12:38
She couldn't answer my questions,
250
758190
2620
Коли у мене почалися місяні десь у 14 років,
12:40
so they went unanswered.
251
760810
2653
я зрозуміла, що через Ж.О. у мене не було нормальних місячних.
12:43
When I started having my period around the age of 14,
252
763463
2629
Вони були тяжкими, дуже довгими і дуже болючими.
12:46
I realized I didn't have normal periods because of FGM.
253
766092
3881
Потім мені сказали, що у мене фіброма.
12:49
My periods were heavy, they were long, and they were very painful.
254
769973
5746
Це ніби маленькі кульки там всередині.
12:55
Then they told me I had fibroids.
255
775726
1983
Одна з них закривала мій яєчник.
12:57
They're like these little balls sitting there.
256
777709
2627
А потім я отримала великі новини.
13:00
One was covering one of my ovaries.
257
780336
2744
"Ми не думаємо, що ти зможеш мати дітей, Кадіджа".
13:03
And there came then the big news.
258
783080
3085
І знову я була розлюченою чорною жінкою.
13:06
"We don't think you can have children, Khadija."
259
786165
3251
Я пішла додому і сказала мамі:
13:09
And once again, I was an angry black woman.
260
789416
4722
"Твої дії, твій вчинок, незалежно від твоїх аргументів" -
13:14
I went home and I said to my mom,
261
794138
3175
бо вона вважала, що зробила це з любові до мене -
13:17
"Your act, your action, no matter what your may defense may be" --
262
797313
4494
"Те, що ти зробила з любові, шкодить мені, завдає мені болю.
13:21
because she thought she did it out love --
263
801807
2594
Що ти скажеш на це?"
13:24
"what you did out of love is harming me, and it's hurting me.
264
804401
4628
Вона відповіла: "Я зробила те, що мала зробити як матір".
13:29
What do you have to say for that?"
265
809029
3822
До речі, я досі чекаю на вибачення.
13:32
She said, "I did what I had to do as a mother."
266
812851
3184
Потім я вийшла заміж.
13:36
I'm still waiting for an apology, by the way.
267
816035
2709
І знову ж, Ж.О. не припиняє дарувати "подарунки".
13:40
Then I got married.
268
820124
2387
Ви скоро про це дізнаєтесь.
13:43
And once again --
269
823811
2138
Секс був дуже болючим.
13:45
FGM is like the gift that keeps giving.
270
825949
2228
Боляче було постійно.
13:48
You figure that out very soon.
271
828177
2685
І звичайно, я розуміла, що вони сказали: "В тебе не може бути дітей".
13:50
Sex was very painful.
272
830862
3026
Я подумала: "Вау, і це моє існування? Таким буде все моє життя?"
13:53
It hurt all the time.
273
833888
2250
Я горда сказати вам,
13:56
And of course I realized, they said, "You can't have kids."
274
836138
3698
5 місяців тому
13:59
I thought, "Wow, is this my existence? Is this what life is all about?"
275
839836
5933
мені сказали, що я вагітна.
14:08
I'm proud to tell you,
276
848843
2202
(Оплески)
14:11
five months ago,
277
851045
1876
Я дуже щаслива дівчина.
14:12
I was told I was pregnant.
278
852921
2514
Є дуже багато жінок, які після Ж.О.
14:15
(Applause)
279
855435
4396
стають безплідними.
14:24
I am the lucky girl.
280
864027
1815
Я знаю 9-річну дівчинку, яка живе з постійними інфекціями і в постійному болі.
14:25
There are so many women out there who have gone through FGM
281
865842
2810
Ж.О. ніколи не припиняє дарувати "подарунки".
14:28
who have infertility.
282
868652
1631
Це впливає на кожну сферу вашого життя,
14:30
I know a nine-year-old girl who has incontinence, constant infections, pain.
283
870283
6660
і це сталося зі мною, тому що я народилася дівчинкою
14:37
It's that gift. It doesn't stop giving.
284
877513
2627
в неправильному місці.
14:40
It affects every area of your life,
285
880140
3146
Саме тому це сталося зі мною.
14:43
and this happened to me because I was born a girl
286
883286
3286
Я направила всю злість і весь цей біль на захист від Ж.О.,
14:46
in the wrong place.
287
886572
1729
тому що я хочу, щоб цей біль був чогось вартий.
14:48
That's why it happened to me.
288
888301
2544
Я - директор організації під назвою "Ні Ж.О. Австралія".
14:50
I channel all that anger, all that pain, into advocacy
289
890845
4272
Ви почули мене правильно.
14:55
because I needed my pain to be worth something.
290
895121
3466
Чому "Ні Ж.О. Австралія"?
14:58
So I'm the director of an organization called No FGM Australia.
291
898587
4071
Бо Ж.О. є в Австралії.
15:02
You heard me right.
292
902663
1444
Два дні тому мені довелося дзвонити у службу з захисту дітей,
15:04
Why No FGM Australia?
293
904107
1668
бо десь у Австралії
15:05
FGM is in Australia.
294
905775
3166
є чотирирічна дитина
15:08
Two days ago, I had to call Child Protective Services,
295
908941
3665
мати якої збирається провести їй Ж.О.
15:12
because somewhere in Australia,
296
912606
2795
Ця дитина ходить у дитячий садок. Я нагадаю: їй чотири рочки.
15:15
there's a four-year old
297
915401
2146
Кілька місяців тому я зустріла жінку, яка одружена з малайзійцем.
15:17
there's a four-year-old whose mom is planning on performing FGM on her.
298
917547
4730
Її чоловік одного разу приїхав додому і сказав, що він збирається повезти дочок
15:22
That child is in kindy. I'll let that sink in: four years old.
299
922277
6104
назад до Малайзії, щоб відрізати їм клітор.
15:31
A couple of months ago, I met a lady who is married to a Malaysian man.
300
931432
4331
Вона спитала: "Чому?" Він відповів, що вони брудні.
15:35
Her husband came home one day and said he was going to take their daughters
301
935763
3571
Тоді вона сказала: "Але ж ти оженився на мені".
15:39
back to Malaysia to cut off their clitoris.
302
939334
2375
Він відповів: "Це моя культурна традиція".
15:41
And she said, "Why?" He said they were dirty.
303
941709
3734
Тоді у них почалася дискусія, під час якої вона сказала:
15:45
And she said, "Well, you married me."
304
945910
1818
"Тільки через мій труп ти зробиш це з моїми дочками".
15:47
He said, "Oh, this is my cultural belief."
305
947728
2550
Але уявіть, що б сталося, якби вона не знала, що таке Ж.О.,
15:51
They then went into a whole discussion where she said to him,
306
951278
2885
якщо б них ніколи не було тієї розмови?
15:54
"Over my dead body will you do that to my daughters."
307
954163
3092
Її дітей відвезли б до Малайзії,
15:57
But imagine if this woman wasn't aware of what FGM was,
308
957255
3749
і вони б повернулися зміненими до кінця свого життя.
16:01
if they never had that conversation?
309
961004
2157
Знаєте, скільки мільйонів долларів
16:03
Her children would have been flown over to Malaysia
310
963161
3238
нам потрібно, щоб боротися з цією проблемою?
16:06
and they would have come back changed for the rest of their lives.
311
966399
3310
Кожна третя дитина у Австралії
16:09
Do you know the millions of dollars
312
969709
1707
піддається ризику проведення Ж.О..
16:11
it would take us to deal with an issue like that?
313
971416
2386
Це проблема Австралії, люди.
16:13
[Three children per day] in Australia
314
973802
2759
Це не проблема Африки. Це не проблема Близького Сходу.
16:16
are at risk of having FGM performed on them.
315
976561
3199
Вона не чорна і не біла, у неї немає кольору, це спільна проблема.
16:19
This is an Australian problem, people.
316
979760
2501
Ж.О. - це насилля над дитиною.
16:22
It's not an African problem. It's not a Middle Eastern problem.
317
982261
3007
Це насилля над жінкою.
16:25
It's not white, it's not black, it has no color, it's everybody's problem.
318
985268
5143
Це казати, що жінка не має права на сексуальну насолоду.
16:30
FGM is child abuse.
319
990411
3433
Це заперечення наших прав на власне тіло.
16:33
It's violence against women.
320
993844
1910
Я кажу, що це не може бути так. І знаєте що? Це дурниці!
16:35
It's saying that women don't have a right to sexual pleasure.
321
995754
4015
Ось, що я маю сказати.
16:39
It says we don't have a right to our bodies.
322
999769
3035
(Оплески)
16:42
Well, I say no to that, and you know what? Bullshit.
323
1002804
3809
Я горда визнати, що беру участь у припиненні практики Ж.О.
16:46
That's what I have to say to that.
324
1006613
2106
А що ви будете робити?
16:48
(Applause)
325
1008719
4881
Можливо, у вашому класі є дитина під загрозою Ж.О.
16:54
I am proud to say that I'm doing my part in ending FGM.
326
1014999
5515
Це може бути пацієнт, який приходить до вашої лакарні
17:00
What are you going to do?
327
1020514
2132
і перебуває під загрозою Ж.О.
17:02
There may be a child in your classroom who is at risk of FGM.
328
1022646
4651
Але це реальність,
17:07
There may be a patient who comes to your hospital
329
1027297
3096
навіть у нашій улюбленій Австралії,
17:10
who is at risk of FGM.
330
1030393
1633
найкращому місці у світі,
17:12
But this is the reality,
331
1032026
2359
існує насилля, направлене на дітей, через культуру.
17:14
that even in our beloved Australia,
332
1034385
2080
Культура не має бути захистом насилля над дітьми.
17:16
the most wonderful place in the world,
333
1036465
2102
Я хочу, щоб кожен з вас побачив Ж.О. як виклик для вас самих.
17:18
children are being abused because of a culture.
334
1038567
4086
Зробіть його особистим.
17:22
Culture should not be a defense for child abuse.
335
1042653
2959
Це могла б бути ваша дочка,сестра чи кузина.
17:25
I want ever single one of you to see FGM as an issue for you.
336
1045612
5043
Я не можу боротися з Ж.О. сама.
17:30
Make it personal.
337
1050655
1486
Я можу спробувати, але мені не вдасться.
17:32
It could be your daughter, your sister, your cousin.
338
1052141
3089
Тож прошу вас, будь ласка, приєднуйтесь.
17:35
I can't fight FGM alone.
339
1055230
2161
Підпишіть мою петицію на Change.org
17:38
I could try, but I can't.
340
1058321
2607
введіть Khadija, моє ім'я, вона з'явиться - підпишіть її.
17:40
So my appeal to you is, please join me.
341
1060928
2805
Ціль цього - отримання підтримки жертвами Ж.О. в Австралії
17:43
Sign my petition on Change.org
342
1063733
2113
та захист дівчат, які зростають тут,
17:45
and type in Khadija, my name, and it'll come up, and sign it.
343
1065846
3987
від зла, яке можуть вчинити над ними,
17:49
The aim of that is to get support for FGM victims in Australia
344
1069833
3592
бо кожна дитина має право на задоволення.
17:53
and to protect little girls growing up here
345
1073425
2263
Кожна дитина має право, щоб її тіло було недоторканим,
17:55
to not have this evil done to them,
346
1075688
3138
і, чорт забирай, кожна дитина має право на клітор.
17:58
because every child has a right to pleasure.
347
1078826
3683
Тож приєднуйтесь до мене, щоб припинити це.
18:02
Every child has a right to their bodies being left intact,
348
1082509
3461
Моя улюблена цитата:
18:05
and dammit, ever child has a right to a clitoris.
349
1085970
4717
"Все, що потрібно, щоб зло одержало гору,
18:10
So please join me in ending this act.
350
1090687
3665
це купка хороших людей, які нічого не роблять".
18:14
My favorite quote is,
351
1094352
2149
Невже ви дозволите злу жіночого обрізання
18:16
"All it takes for evil to prevail
352
1096501
1848
взяти гору в Австралії?
18:18
is for a few good men and women to do nothing."
353
1098349
3434
Я так не думаю.
18:21
Are you going to let this evil of female genital mutilation
354
1101783
4869
Тому ваше приєднання є гарантією, що це скінчиться в моєму поколінні.
18:26
to prevail in Australia?
355
1106652
2232
Дякую вам.
18:28
I don't think so,
356
1108884
1288
(Оплески)
18:30
so please join me in ensuring that it ends in my generation.
357
1110172
4026
18:34
Thank you.
358
1114198
2071
18:36
(Applause)
359
1116269
2438
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7