Khadija Gbla: My mother’s strange definition of empowerment TED

83,977 views ・ 2015-01-29

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Jo Pi
00:12
Hi.
0
12378
1267
Hallo.
00:13
Today I'm going to share my personal journey
1
13645
3192
Heute teile ich mit Ihnen meine persönlichen Erfahrung
00:16
with female genital mutilation, FGM.
2
16837
4048
mit weiblicher Genitalverstümmelung, FGM.
00:21
Feel free to cry, laugh, cross your legs,
3
21838
3719
Sie können gerne weinen, lachen, die Beine überkreuzen,
00:25
or do anything your body feels like doing.
4
25557
2271
oder wozu Ihr Körper auch immer Lust hat.
00:27
I'm not going to name the things your body does.
5
27828
3258
Ich zähle jetzt nicht alles auf, was Ihr Körper macht.
00:31
I was born in Sierra Leone.
6
31086
2216
Ich wurde in Sierra Leone geboren.
00:33
Did anybody watch "Blood Diamond"?
7
33302
2101
Hat jemand "Blood Diamond" gesehen?
00:36
If you have any thoughts --
8
36993
1895
Wenn Sie überlegen --
00:38
I don't have any diamonds on me, by the way.
9
38888
3208
Ich trage übrigens keine Diamanten.
00:42
If you have heard of Ebola, well, that's in Sierra Leone as well.
10
42096
3259
Falls Sie von Ebola gehört haben, das war auch in Sierra Leone.
00:45
I don't have Ebola. You're all safe.
11
45355
1758
Ich habe keins. Sie sind alle sicher.
00:47
Don't rush to the door.
12
47113
1414
Rennen Sie nicht zur Tür.
00:48
Be seated. You're fine. I was checked before I got here.
13
48527
3910
Bleiben Sie sitzen. Es ist alles ok. Ich wurde vor meiner Ankunft untersucht.
00:53
My grandfather had three wives.
14
53397
2849
Mein Großvater hatte drei Ehefrauen.
00:56
Don't ask me why a man needs more than one wife.
15
56246
2329
Keine Ahnung, warum ein Mann mehr als eine Frau braucht.
00:58
Men, do you need more than one wife?
16
58575
2009
Männer, braucht ihr mehr als eine Frau?
01:00
I don't think so. There you go.
17
60584
1708
Ich glaube nicht. Da haben wir's!
01:02
He was looking for a heart attack, that's what I say.
18
62292
3634
Er sehnte sich nach einem Herzanfall, das war der Grund.
01:05
Oh yeah, he was.
19
65926
1633
Wirklich, das tat er.
01:08
When I was three, war broke out in Sierra Leone in 1991.
20
68329
4123
1991, als ich 3 war, brach in Sierra Leone Krieg aus.
01:12
I remember literally going to bed one night, everything was good.
21
72452
3976
Ich erinnere mich, wie ich eines Abends zu Bett ging und alles war gut.
01:16
The next day, I woke up,
22
76428
1712
Als ich am nächsten Tag aufwachte,
01:18
bombs were dropping everywhere,
23
78140
1941
wurden überall Bomben abgeworfen,
01:20
and people were trying to kill me and my family.
24
80081
2581
Menschen versuchten, mich und meine Familie zu töten.
01:22
We escaped the war and ended up in Gambia, in West Africa.
25
82662
4803
Wir flüchteten vor dem Krieg und landeten in Gambia, in Westafrika.
01:27
Ebola is there as well. Stay away from it.
26
87465
2870
Auch dort gibt es Ebola. Reisen Sie nicht dorthin.
01:31
While we were there as refugees,
27
91315
1553
Als Flüchtlinge dort
01:32
we didn't know what was going to become of us.
28
92868
3816
wussten wir nicht, was aus uns werden würde.
01:36
My mom applied for refugee status.
29
96684
1889
Meine Mom beantragte Flüchtlingsstatus.
01:38
She's a wonderful, smart woman, that one,
30
98573
2731
Sie ist eine wundervolle, kluge Frau.
01:41
and we were lucky.
31
101304
1279
Wir hatten Glück:
01:42
Australia said, we will take you in.
32
102583
2810
Australien versprach, uns aufzunehmen.
01:45
Good job, Aussies.
33
105393
1736
Gut gemacht, Aussies.
01:48
Before we were meant to travel,
34
108089
3261
Vor unserer Abreise
01:51
my mom came home one day, and said,
35
111350
1842
kam meine Mom eines Tages nach Hause
01:53
"We're going on a little holiday, a little trip."
36
113192
3178
und sagte: "Wir machen eine kleine Reise."
01:56
She put us in a car,
37
116370
1298
Sie packte uns ins Auto
01:57
and we drove for hours and ended up in a bush
38
117668
3605
und nach stundenlanger Fahrt erreichten wir ein Buschland
02:01
in a remote area in Gambia.
39
121273
2655
in einer abgelegenen Gegend in Gambia.
02:05
In this bush, we found two huts.
40
125568
2109
Dort fanden wir zwei Hütten.
02:08
An old lady came towards us.
41
128447
3452
Eine alte Frau kam auf uns zu.
02:11
She was ethnic-looking, very old.
42
131899
2747
Sie sah ethnisch und sehr alt aus.
02:14
She had a chat with my mom, and went back.
43
134646
2124
Sie plauderte mit meiner Mom und ging zurück.
02:17
Then she came back and walked away from us into a second hut.
44
137680
4508
Dann kam sie zurück und ging in die zweite Hütte.
02:22
I'm standing there thinking,
45
142188
1364
Ich stand da und dachte:
02:23
"This is very confusing. I don't know what's going on."
46
143552
2669
"Das ist verwirrend. Ich kapiere nicht, was abläuft."
02:26
The next thing I knew,
47
146221
1802
Als Nächstes brachte meine Mutter mich in diese Hütte.
02:28
my mom took me into this hut.
48
148023
1966
02:31
She took my clothes off,
49
151329
1736
Sie zog mich aus und hielt mich am Boden fest.
02:33
and then she pinned me down on the floor.
50
153065
3222
02:37
I struggled and tried to get her off me, but I couldn't.
51
157347
3588
Ich strampelte und versuchte sie loszuwerden, aber schaffte es nicht.
02:40
Then the old lady came towards me with a rusty-looking knife,
52
160935
3595
Dann kam die alte Frau mit einem rostig aussehenden Messer auf mich zu,
02:44
one of the sharp knives,
53
164530
1880
es war ein scharfes Messer,
02:46
orange-looking, has never seen water or sunlight before.
54
166410
4203
orangefarben, das nie zuvor Wasser oder Sonnenlicht gesehen hatte.
02:50
I thought she was going to slaughter me,
55
170613
1704
Ich dachte, sie würde mich töten,
02:52
but she didn't.
56
172317
2027
aber das tat sie nicht.
02:54
She slowly slid down my body
57
174344
3142
Sie glitt langsam meinen Körper hinunter
02:57
and ended up where my vagina is.
58
177486
3407
und landete dort, wo meine Vagina ist.
03:01
She took hold of what I now know to be my clitoris,
59
181703
4342
Sie ergriff dann meine Klitoris, wie mir jetzt klar ist,
03:06
she took that rusty knife, and started cutting away, inch by inch.
60
186969
6694
nahm das rostige Messer und begann sie Stück für Stück abzuschneiden.
03:14
I screamed, I cried,
61
194729
4327
Ich schrie, ich weinte
03:19
and asked my mom to get off me so this pain will stop,
62
199056
4682
und ich bat meine Mutter, von mir runterzugehen, damit der Schmerz aufhörte,
03:23
but all she did was say, "Be quiet."
63
203747
3181
aber sie sagte nur: "Sei ruhig."
03:26
This old lady sawed away at my flesh for what felt like forever,
64
206928
6028
Diese alte Frau säbelte eine gefühlte Ewigkeit an meinem Fleisch herum.
03:32
and then when she was done,
65
212956
2063
Und als sie fertig war,
03:35
she threw that piece of flesh across the floor
66
215019
3815
warf sie das Stück Fleisch über den Boden
03:38
as if it was the most disgusting thing she's ever touched.
67
218834
4626
als wäre es die widerlichste Sache, die sie je berührt hatte.
03:43
They both got off me, and left me there bleeding,
68
223460
3506
Sie gingen beide von mir runter und ließen mich dort blutend,
03:46
crying, and confused as to what just happened.
69
226966
5845
weinend zurück und verwirrt darüber, was gerade passiert war.
03:53
We never talked about this again.
70
233703
2102
Wir sprachen nie mehr darüber.
03:55
Very soon, we found that we were coming to Australia,
71
235805
3475
Sehr bald erfuhren wir, dass wir nach Australien ziehen würden,
03:59
and this is when you had the Sydney Olympics at the time,
72
239280
2735
und damals waren in Sydney die Olympischen Spiele.
04:02
and people said we were going to the end of the world,
73
242015
2557
Die Leute sagten, wir gingen ans Ende der Welt,
04:04
there was nowhere else to go after Australia.
74
244572
2097
nach Australien kam nichts mehr.
04:06
Yeah, that comforted us a bit.
75
246669
2625
Genau, das hat uns ein bisschen getröstet.
04:09
It took us three days to get here.
76
249294
2313
Wir brauchten drei Tage bis hierher.
04:11
We went to Senegal, then France, and then Singapore.
77
251607
4728
Wir reisten in den Senegal, dann nach Frankreich und dann nach Singapur.
04:16
We went to the bathroom to wash our hands.
78
256335
2809
Wir gingen ins Bad, um unsere Hände zu waschen.
04:19
We spent 15 minutes opening the tap like this.
79
259144
4720
Wir öffneten die Wasserhähne 15 Minuten lang so.
04:23
Then somebody came in,
80
263864
1787
Dann kam jemand rein,
04:25
slid their hand under and water came out,
81
265651
2097
fuhr mit der Hand darunter und Wasser floss.
04:27
and we thought, is this what we're in for?
82
267748
2507
Und wir dachten, steht uns so was bevor?
04:30
Like, seriously.
83
270255
2578
Nein, ehrlich.
04:32
We got to Adelaide, small place,
84
272833
2808
Wir kamen nach Adelaide, einem kleinen Ort,
04:35
where literally they dumped us in Adelaide, that's what I would say.
85
275641
3327
wo sie uns buchstäblich abluden.
04:38
They dumped us there.
86
278968
1439
Sie haben uns dort abgeladen.
04:40
We were very grateful.
87
280407
1608
Wir waren sehr dankbar.
04:42
We settled and we liked it.
88
282015
1663
Wir blieben dort und mochten es.
04:43
We were like, "We're home, we're here."
89
283678
2259
Wir meinten: "Wir sind zu Hause, wir sind da."
04:45
Then somebody took us to Rundle Mall.
90
285937
2634
Dann brachte uns jemand zur Rundle Mall.
04:48
Adelaide has only one mall.
91
288571
1309
Adelaide hat nur ein Einkaufszentrum.
04:49
It's this small place.
92
289880
2066
Es ist ein kleiner Ort.
04:53
And we saw a lot of Asian people.
93
293106
1922
Wir sahen dort viele Asiaten.
04:55
My mom said all of a sudden, panicking,
94
295028
2202
Meine Mutter geriet plötzlich in Panik:
04:57
"You brought us to the wrong place. You must take us back to Australia."
95
297230
5266
"Sie haben uns an den falschen Ort geholt. Bringen Sie uns nach Australien zurück."
05:03
Yeah. It had to be explained to her that there were a lot of Asians in Australia
96
303730
5121
Man musste ihr erst erklären, dass es in Australien viele Asiaten gibt
05:08
and we were in the right place.
97
308851
1658
und wir am richtigen Ort waren.
05:10
So fine, it's all good.
98
310509
1902
In Ordnung, es war alles gut.
05:13
My mom then had this brilliant idea
99
313321
1845
Meine Mama hatte die geniale Idee,
05:15
that I should go to a girls school because they were less racist.
100
315166
3316
ich sollte auf eine Mädchenschule, weil die weniger rassistisch ist.
05:18
I don't know where she read that publication. (Laughter)
101
318482
3211
Ich weiß nicht, wo sie das gelesen hatte. (Gelächter)
05:21
Never found evidence of it to this day.
102
321693
3597
Ich habe bis heute keinen Beweis dafür gefunden.
05:25
Six hundred white kids, and I was the only black child there.
103
325290
3756
600 weiße Kinder, und ich war das einzige schwarze Kind dort.
05:29
No, I was the only person with a bit of a color on me.
104
329046
3066
Nein, ich war die einzige Person mit ein bisschen Farbe.
05:32
Let me say that. Chocolate color.
105
332112
2562
Ich möchte sagen, schokoladenfarben.
05:35
There were no Asians, no indigenous.
106
335444
2611
Es gab keine Asiaten, keine Ureinwohner.
05:38
All we had was some tan girls,
107
338055
1727
Nur ein paar gebräunte Mädchen.
05:39
girls who felt the need to be under the sun.
108
339782
2117
Mädchen, die sich nach Sonne sehnten.
05:41
It wasn't the same as my chocolate, though. Not the same.
109
341899
3785
Es war aber nicht wie meine Schokofarbe.
05:45
Settling in Australia was quite hard,
110
345684
2698
In Australien heimisch zu werden war ziemlich schwer
05:48
but it became harder when I started volunteering for an organization
111
348382
3318
und wurde noch schwerer, als ich ehrenamtlich für eine Organisation
05:51
called Women's Health Statewide,
112
351700
2512
namens "Woman's Health Statewide" ["Frauengesundheit"] tätig wurde.
05:55
and I joined their female genital mutilation program
113
355552
2859
Ich schloss mich dem Genitalverstümmelungsprogramm an,
05:58
without any awareness of what this program was actually about,
114
358411
3750
ohne zu wissen, worum es bei dem Programm eigentlich ging,
06:02
or that it related to me in any way.
115
362161
2455
oder dass es etwas mit mir zu tun hatte.
06:04
I spent months educating nurses and doctors
116
364616
2950
Ich habe monatelang Krankenschwestern und Ärzte
06:07
about what female genital mutilation was
117
367566
2537
über Verstümmelung weiblicher Genitalien informiert
06:10
and where it was practiced:
118
370103
1489
und wo es praktiziert wurde:
06:11
Africa, the Middle East, Asia, and now, Australia and London and America,
119
371592
5274
Afrika, Naher Osten, Asien, und jetzt Australien, London und Amerika,
06:16
because, as we all know, we live in a multicultural society,
120
376879
3483
denn bekanntlich leben wir in einer multikulturellen Gesellschaft,
06:20
and people who come from those backgrounds come with their culture,
121
380362
4403
und Menschen mit diesem Hintergrund bringen ihre Kultur mit.
06:24
and sometimes they have cultural practices that we may not agree with,
122
384765
5705
Mitunter haben sie kulturelle Praktiken, mit denen wir nicht einverstanden sind,
06:30
but they continue to practice them.
123
390470
2311
aber sie praktizieren diese weiterhin.
06:33
One day, I was looking at the chart
124
393741
1921
Eines Tages sah ich eine Tabelle
06:35
of the different types of female genital mutilation,
125
395662
3322
mit verschiedenen Typen weiblicher Genitalverstümmelung,
06:38
FGM, I will just say FGM for short.
126
398984
2457
FGM, ich nenne es ab jetzt kurz FGM.
06:41
Type I is when they cut off the hood.
127
401441
3168
Bei Typ I wird die Vorhaut abgeschnitten.
06:44
Type II is when they cut off the whole clitoris
128
404609
3268
Bei Typ II schneiden sie die ganze Klitoris weg
06:47
and some of your labia majora, or your outer lips,
129
407877
4125
und einen Teil der äußeren Schamlippen.
06:52
and Type III is when they cut off the whole clitoris
130
412002
2737
Bei Typ III wird die ganze Klitoris entfernt
06:54
and then they sew you up
131
414739
1845
und dann wird man zugenäht,
06:56
so you only have a little hole to pee and have your period.
132
416584
4103
sodass man nur ein kleines Loch zum Pinkeln und für die Periode hat.
07:00
My eyes went onto Type II.
133
420694
2322
Meine Augen wanderten zu Typ II.
Davor hatte ich einen ziemlichen Gedächtnisverlust.
07:03
Before all of this, I pretty much had amnesia.
134
423016
2290
07:05
I was in so much shock and traumatized by what had happened,
135
425306
3427
Ich stand ganz unter Schock und war durch das Ereignis traumatisiert.
07:08
I didn't remember any of it.
136
428733
2131
Ich konnte mich an nichts davon erinnern.
07:10
Yes, I was aware something bad happened to me,
137
430864
2275
Ich wusste, dass mir etwas Schlimmes passiert war,
07:13
but I had no recollection of what had happened.
138
433139
2212
aber ich hatte keine Erinnerung daran.
07:15
I knew I had a scar down there,
139
435351
1961
Ich wusste, ich hatte da eine Narbe,
07:17
but I thought everybody had a scar down there.
140
437312
2143
aber ich dachte, alle hätten da eine Narbe.
07:19
This had happened to everybody else.
141
439455
1733
Das wäre jedem passiert.
07:21
But when I looked at Type II, it all came back to me.
142
441188
4209
Aber als ich mit Typ II ansah, kam es alles wieder hoch.
07:25
I remembered what was done to me.
143
445397
2336
Ich erinnerte mich, was mir angetan worden war.
07:27
I remembered being in that hut
144
447733
2007
Ich erinnerte mich an jene Hütte,
07:29
with that old lady and my mom holding me down.
145
449740
3829
wo jene alte Frau und meine Mutter mich festhielten.
07:34
Words cannot express the pain I felt,
146
454809
4405
Es gibt keine Worte für meinen Schmerz damals
07:39
the confusion that I felt,
147
459214
2977
und meine Verwirrung,
07:42
because now I realized that what was done to me was a terrible thing
148
462191
4802
denn ich begriff, dass mir etwas Furchtbares angetan worden war,
07:46
that in this society was called barbaric,
149
466993
2984
das in dieser Gesellschaft barbarisch genannt wird.
07:49
it was called mutilation.
150
469977
1967
Es wird Verstümmelung genannt.
07:51
My mother had said it was called circumcision,
151
471944
2163
Meine Mutter nannte es Beschneidung,
07:54
but here it was mutilation.
152
474107
2220
aber hier war es eine Verstümmelung.
07:56
I was thinking, I'm mutilated? I'm a mutilated person.
153
476327
3057
Ich dachte: Bin ich verstümmelt? Ich bin eine Verstümmelte.
07:59
Oh my God.
154
479384
1730
Oh mein Gott.
08:01
And then the anger came.
155
481114
1888
Und dann kam die Wut.
08:03
I was a black angry woman. (Laughter)
156
483002
4000
Ich war eine wütende schwarze Frau. (Gelächter)
08:07
Oh yeah.
157
487002
1377
Oh ja.
08:08
A little one, but angry nevertheless.
158
488379
2485
Eine kleine, aber trotzdem eine wütende.
08:11
I went home and said to my mom,
159
491994
3726
Ich ging heim und sagte meiner Mama:
08:15
"You did something."
160
495720
1945
"Du hast etwas getan."
08:17
This is not the African thing to do, pointing at your mother,
161
497665
2886
Das macht man in Afrika nicht, auf die Mutter zu zeigen,
08:20
but hey, I was ready for any consequences.
162
500551
2211
aber mir waren die Folgen egal.
08:22
"You did something to me."
163
502762
2130
"Du hast mir etwas angetan."
08:24
She's like, "What are you talking about, Khadija?"
164
504892
2358
Sie meinte: "Worüber redest du, Khadija?"
08:27
She's used to me mouthing off.
165
507250
1686
Sie war meine große Klappe gewohnt.
08:28
I'm like, "Those years ago, You circumcised me.
166
508936
4175
Ich meinte: "Vor vielen Jahren hast du mich beschnitten.
08:33
You cut away something that belonged to me."
167
513111
3483
Du hast mir etwas abgeschnitten, was mir gehörte."
08:36
She said, "Yes, I did.
168
516594
1820
Sie sagte: "Ja, das habe ich getan.
08:38
I did it for your own good.
169
518414
2970
Ich tat es zu deinem Besten.
08:43
It was in your best interest.
170
523144
2088
Es war in deinem Interesse.
08:45
Your grandmother did it to me, and I did it to you.
171
525232
3185
Deine Großmutter hat es bei mir getan und ich tat es bei dir.
08:48
It's made you a woman."
172
528417
1951
Es hat dich zur Frau gemacht."
08:50
I'm like, "How?"
173
530368
1752
Ich meinte: "Wie?"
08:52
She said, "You're empowered, Khadija.
174
532120
2086
Sie sagte: "Du bist gestärkt, Khadija.
08:54
Do you get itchy down there?"
175
534206
1817
Kribbelt es dich da unten?"
08:56
I'm like, "No, why would I get itchy down there?"
176
536023
2318
Ich meinte: "Nein, warum sollte es das?"
08:58
She said, "Well, if you were not circumcised,
177
538341
2679
Sie sagte: "Wärst du nicht beschnitten,
09:01
you would get itchy down there.
178
541020
2159
würde es dich da unten kribbeln.
09:03
Women who are not circumcised get itchy all the time.
179
543179
3135
Unbeschnittenen Frauen kribbelt es ständig dort unten.
09:06
Then they sleep around with everybody.
180
546314
3059
Dann schlafen sie mit jedem.
09:09
You are not going to sleep around with anybody."
181
549373
2812
Du wirst mit niemandem ins Bett gehen."
09:12
And I thought,
182
552185
1734
Ich fand ihre Definition
09:13
her definition of empowerment was very strange. (Laughter)
183
553919
5228
von "Ermächtigung" sehr seltsam. (Gelächter)
Das war das Ende unserer ersten Unterhaltung.
09:20
That was the end of our first conversation.
184
560827
2251
09:23
I went back to school.
185
563078
1311
Ich ging zurück zur Schule.
09:24
These were the days when we had Dolly and Girlfriend magazines.
186
564389
3496
In jenen Tagen hatten wir Dolly- und Mädchen-Zeitschriften.
09:27
There was always the sealed section. Anybody remember those sealed sections?
187
567885
4267
Es gab immer die versiegelten Bereiche. Erinnert sich jemand daran?
09:32
The naughty bits, you know?
188
572152
2074
Sie wissen schon, die unanständigen Teile.
09:34
Oh yeah, I love those. (Laughter)
189
574226
2875
Oh ja, die liebte ich. (Gelächter)
09:37
Anyway, there was always an article about pleasure
190
577101
3593
Es gab jedenfalls immer einen Artikel über Lust,
09:40
and relationships and, of course, sex.
191
580694
3266
Beziehungen und natürlich Sex.
09:43
But it always assumed that you had a clitoris, though,
192
583960
4006
Aber man ging immer davon aus, dass man eine Klitoris hatte,
09:47
and I thought, this doesn't fit me.
193
587966
3683
und ich fand, das traf nicht auf mich zu.
09:51
This doesn't talk about people like me.
194
591649
2818
Da wurde nicht über Menschen wie mich gesprochen.
09:54
I don't have a clitoris.
195
594467
1653
Ich habe keine Klitoris.
09:56
I watched TV and those women would moan like, "Oh! Oh!"
196
596120
4152
Im Fernsehen stöhnten die Frauen "Oh, oh!".
10:00
I was like, these people and their damned clitoris.
197
600272
3003
Ich dachte, diese Leute und deren verdammte Klitoris.
10:03
(Laughter)
198
603275
1683
(Gelächter)
10:04
What is a woman without a clitoris supposed to do with her life?
199
604958
4033
Was soll eine Frau ohne Klitoris aus ihrem Leben machen?
10:08
That's what I want to know.
200
608991
1533
Das wollte ich wissen.
10:10
I want to do that too -- "Oh! Oh!" and all of that.
201
610524
3870
Ich wollte das auch, dieses "Oh, oh!" und das alles.
10:14
Didn't happen.
202
614394
1678
Das geschah nicht.
10:16
So I came home once again and said to my mom,
203
616072
3085
Deshalb kam ich erneut heim und sagte meiner Mutter:
10:19
"Dolly and Girlfriend said I deserve pleasure,
204
619157
4496
"'Dolly' und 'Girlfriend' sagen, dass ich Lust verdiene,
10:23
that I should be having orgasms,
205
623653
1943
dass ich Orgasmen haben sollte,
10:25
and that white men should figure out how to find the clitoris."
206
625603
4645
und das weiße Männer rausfinden sollte, wie sie die Klitoris finden."
10:30
Apparently, white men have a problem finding the clitoris.
207
630248
3256
Offenbar haben weiße Männer Probleme, die Klitoris zu finden.
10:33
(Laughter)
208
633504
1906
(Gelächter)
10:35
Just saying, it wasn't me. It was Dolly that said that.
209
635410
4607
Ich habe das nicht behauptet, das war "Dolly".
10:40
And I thought to myself, I had an inner joke in my head
210
640017
3591
Ich hatte da einen privaten Scherz in meinem Kopf,
10:43
that said, "I will marry a white man.
211
643608
3111
der lautete: "Ich werde einen weißen Mann heiraten.
10:46
He won't have that problem with me." (Laughter)
212
646719
3581
Der hat dieses Problem nicht mit mir." (Gelächter)
10:50
So I said to my mom,
213
650300
1536
Deshalb sagte ich meiner Mutter:
10:51
"Dolly and Girlfriend said I deserve pleasure, and do you know
214
651836
7099
"'Dolly' und 'Girlfriend' meinen, dass ich ein Recht auf Lust habe.
10:58
what you have taken away from me, what you have denied me?
215
658935
3785
Begreifst du, was du mir genommen hast, was du mir verweigert hast?
11:02
You have invaded me in the most sacred way.
216
662720
3173
Du bist in meine heiligsten Bereiche eingedrungen.
11:05
I want pleasure.
217
665893
1553
Ich will Lust.
11:07
I want to get horny, dammit, as well."
218
667446
3305
Ich will verdammt noch mal auch geil werden."
11:10
And she said to me, "Who is Dolly and Girlfriend?
219
670751
2718
Sie antwortete: "Wer sind 'Dolly' und 'Girlfriend'?
11:13
Are they your new friends, Khadija?"
220
673469
2460
Sind das deine neuen Freunde, Khadija?"
11:15
I was like, "No, they're not. That's a magazine, mom, a magazine."
221
675929
3855
Ich meinte: "Nein, sind sie nicht. Das ist eine Zeitschrift, Mama."
11:19
She didn't get it.
222
679784
1615
Sie verstand es nicht.
11:21
We came from two different worlds.
223
681399
2108
Wir kamen aus zwei unterschiedlichen Welten.
11:23
When she was growing up, not having a clitoris was the norm.
224
683507
3605
In ihrer Jugend war es die Norm, keine Klitoris zu haben.
11:27
It was celebrated.
225
687112
2674
Es wurde gefeiert.
11:29
I was an African Australian girl.
226
689786
2367
Ich war ein afrikanisch- australisches Mädchen.
11:32
I lived in a society that was very clitoris-centric.
227
692153
3809
Ich lebte in einer sehr klitoris-fixierten Gesellschaft.
11:35
It was all about the damn clitoris!
228
695962
4231
Es ging immer um die verdammte Klitoris!
11:40
And I didn't have one!
229
700193
1719
Und ich hatte keine!
11:41
That pissed me off.
230
701912
3554
Das machte mich wütend.
11:45
So once I went through this strange phase of anger
231
705466
3804
Nachdem ich die seltsame Phase von Wut, Schmerz und Verwirrung
11:49
and pain and confusion,
232
709270
1706
hinter mir hatte,
11:50
I remember booking an appointment with my therapist.
233
710976
2584
vereinbarte ich einen Termin mit meiner Therapeutin.
11:53
Yes, I'm an African who has a therapist. There you go.
234
713560
3025
Ja, ich bin eine Afrikanerin, die eine Therapeutin hat.
11:56
And I said to her,
235
716585
2981
Ich sagte ihr: "Ich war 13, ich war ein Kind.
11:59
"I was 13. I was a child.
236
719566
2435
12:02
I was settling in a new country,
237
722001
1523
Ich kam in ein neues Land,
12:03
I was dealing with racism and discrimination,
238
723524
3045
ich musste mit Rassismus und Diskriminierung umgehen.
12:06
English is my third language, and then there it was."
239
726569
2894
Englisch ist meine dritte Sprache, und dann kam das."
12:09
I said to her, "I feel like I'm not a woman
240
729463
2887
Ich sagte ihr: "Ich fühle mich nicht als Frau,
12:12
because of what was done to me.
241
732350
2424
wegen dem, was mir angetan wurde.
12:14
I feel incomplete.
242
734774
2756
Ich fühle mich unvollständig.
12:17
Am I going to be asexual?"
243
737530
3371
Werde ich asexuell sein?"
12:20
Because from what I knew about FGM,
244
740901
2803
So wie ich FGM verstehe,
12:23
the whole aim of it was to control the sexuality of women.
245
743704
3682
ist der ganze Zweck, die Sexualität von Frauen zu kontrollieren.
12:27
It's so that we don't have any sexual desire.
246
747386
3144
Damit wir gar kein sexuelles Verlangen haben.
12:30
And I said, "Am I asexual now?
247
750530
1787
Ich fragte: "Bin ich jetzt asexuell?
12:32
Will I just live the rest of my life not feeling like having sex,
248
752317
3361
Werde ich mein restliches Leben keine Lust auf Sex haben,
12:35
not enjoying sex?"
249
755678
2512
keinen Spaß an Sex haben?"
12:38
She couldn't answer my questions,
250
758190
2620
Sie konnte meine Frage nicht beantworten,
12:40
so they went unanswered.
251
760810
2653
also blieben sie unbeantwortet.
12:43
When I started having my period around the age of 14,
252
763463
2629
Als ich mit etwa 14 meine Periode bekam,
12:46
I realized I didn't have normal periods because of FGM.
253
766092
3881
merkte ich, dass sie wegen FGM nicht normal war.
12:49
My periods were heavy, they were long, and they were very painful.
254
769973
5746
Ich hatte starke, lange Blutungen, die sehr schmerzhaft waren.
12:55
Then they told me I had fibroids.
255
775726
1983
Dann sagte man mir, ich hätte Geschwülste.
12:57
They're like these little balls sitting there.
256
777709
2627
Das waren so kleine Bälle dort.
13:00
One was covering one of my ovaries.
257
780336
2744
Einer bedeckte einen meiner Eierstöcke.
13:03
And there came then the big news.
258
783080
3085
Und dann kam die große Neuigkeit:
13:06
"We don't think you can have children, Khadija."
259
786165
3251
"Wir glauben, dass du keine Kinder kriegen kannst, Khadija."
13:09
And once again, I was an angry black woman.
260
789416
4722
Und wieder war ich eine wütende, schwarze Frau.
13:14
I went home and I said to my mom,
261
794138
3175
Ich ging heim und sagte meiner Mutter:
13:17
"Your act, your action, no matter what your may defense may be" --
262
797313
4494
"Deine Handlung, egal, wie du sie rechtfertigst" --
13:21
because she thought she did it out love --
263
801807
2594
denn sie meinte, sie hätte es aus Liebe getan --
13:24
"what you did out of love is harming me, and it's hurting me.
264
804401
4628
"was du mir aus Liebe angetan hast, schadet mir, es schmerzt mir.
13:29
What do you have to say for that?"
265
809029
3822
Was sagst du dazu?"
13:32
She said, "I did what I had to do as a mother."
266
812851
3184
Sie sagte: "Ich tat, was ich als Mutter tun musste."
13:36
I'm still waiting for an apology, by the way.
267
816035
2709
Ich warte übrigens immer noch auf eine Entschuldigung.
13:40
Then I got married.
268
820124
2387
Dann heiratete ich.
13:43
And once again --
269
823811
2138
Und wieder --
13:45
FGM is like the gift that keeps giving.
270
825949
2228
FGM ist ein immerwährendes Geschenk.
13:48
You figure that out very soon.
271
828177
2685
Man findet das schnell raus.
13:50
Sex was very painful.
272
830862
3026
Sex war sehr schmerzhaft.
13:53
It hurt all the time.
273
833888
2250
Es tat immer weh.
13:56
And of course I realized, they said, "You can't have kids."
274
836138
3698
Natürlich begriff ich, was sie mit "du kannst keine Kinder haben" meinten.
13:59
I thought, "Wow, is this my existence? Is this what life is all about?"
275
839836
5933
Ich dachte: "Ist das mein Leben? Geht es im Leben nur darum?"
14:08
I'm proud to tell you,
276
848843
2202
Ich freue mich, Ihnen mitzuteilen,
14:11
five months ago,
277
851045
1876
dass ich vor fünf Monaten erfuhr,
14:12
I was told I was pregnant.
278
852921
2514
dass ich schwanger bin.
14:15
(Applause)
279
855435
4396
(Applaus)
14:24
I am the lucky girl.
280
864027
1815
Ich habe wirklich Glück gehabt.
14:25
There are so many women out there who have gone through FGM
281
865842
2810
So viele Frauen haben FGM durchgemacht,
14:28
who have infertility.
282
868652
1631
die jetzt unfruchtbar sind.
14:30
I know a nine-year-old girl who has incontinence, constant infections, pain.
283
870283
6660
Ich kenne ein 9-jähriges Mädchen
mit Inkontinenz, ständigen Infektionen und Schmerzen.
14:37
It's that gift. It doesn't stop giving.
284
877513
2627
Es ist ein Geschenk. Es hört nie auf.
14:40
It affects every area of your life,
285
880140
3146
Es berührt alle Lebensbereiche
14:43
and this happened to me because I was born a girl
286
883286
3286
und es ist mir passiert, weil ich als Mädchen
14:46
in the wrong place.
287
886572
1729
am falschen Ort geboren wurde.
14:48
That's why it happened to me.
288
888301
2544
Darum ist es mir widerfahren.
14:50
I channel all that anger, all that pain, into advocacy
289
890845
4272
Ich leite all diese Wut, diesen Schmerz in Engagement um,
14:55
because I needed my pain to be worth something.
290
895121
3466
denn ich brauchte meinen Schmerz, um etwas wert zu sein.
14:58
So I'm the director of an organization called No FGM Australia.
291
898587
4071
Ich bin die Leiterin einer Organisation namens "No FGM Australia".
15:02
You heard me right.
292
902663
1444
Sie haben richtig gehört.
15:04
Why No FGM Australia?
293
904107
1668
Warum "No FGM Australia"?
15:05
FGM is in Australia.
294
905775
3166
FGM existiert in Australien.
15:08
Two days ago, I had to call Child Protective Services,
295
908941
3665
Vor zwei Tagen musste ich das Kinder- und Jugendamt anrufen,
15:12
because somewhere in Australia,
296
912606
2795
weil irgendwo in Australien
15:15
there's a four-year old
297
915401
2146
die Mutter eines vierjährigen Kindes
15:17
there's a four-year-old whose mom is planning on performing FGM on her.
298
917547
4730
eine FGM bei dem Kind vornehmen wollte.
15:22
That child is in kindy. I'll let that sink in: four years old.
299
922277
6104
Das Kind ist im Kindergarten. Vier Jahre alt.
15:31
A couple of months ago, I met a lady who is married to a Malaysian man.
300
931432
4331
Vor einigen Monaten traf ich eine Frau, die mit einem Malaysier verheiratet ist.
15:35
Her husband came home one day and said he was going to take their daughters
301
935763
3571
Ihr Ehemann kam eines Tages heim und sagte, er würde ihre Töchter
15:39
back to Malaysia to cut off their clitoris.
302
939334
2375
nach Malaysia bringen und die Klitoris abschneiden.
15:41
And she said, "Why?" He said they were dirty.
303
941709
3734
Sie fragte: "Warum?" Er meinte, sie seien schmutzig.
15:45
And she said, "Well, you married me."
304
945910
1818
Sie sagte: "Du hast mich geheiratet."
15:47
He said, "Oh, this is my cultural belief."
305
947728
2550
Er meinte: "Das ist meine kulturelle Überzeugung."
15:51
They then went into a whole discussion where she said to him,
306
951278
2885
Dann begannen sie eine Diskussion, in der sie ihm sagte:
15:54
"Over my dead body will you do that to my daughters."
307
954163
3092
"Nur über meine Leiche wirst du das meinen Töchtern antun."
15:57
But imagine if this woman wasn't aware of what FGM was,
308
957255
3749
Stellen Sie sich vor, diese Frau hätte nichts über FGM gewusst
16:01
if they never had that conversation?
309
961004
2157
und sie hätten nicht darüber geredet.
16:03
Her children would have been flown over to Malaysia
310
963161
3238
Ihre Kinder wären nach Malaysia geflogen worden
16:06
and they would have come back changed for the rest of their lives.
311
966399
3310
und sie wären nach ihrer Rückkehr für den Rest ihres Lebens verändert.
16:09
Do you know the millions of dollars
312
969709
1707
Wissen Sie, wie viele Mio. Dollar
16:11
it would take us to deal with an issue like that?
313
971416
2386
es kosten würde, so ein Problem anzugehen?
16:13
[Three children per day] in Australia
314
973802
2759
In Australien sind [3 Kinder täglich] in Gefahr,
16:16
are at risk of having FGM performed on them.
315
976561
3199
einer FGM unterzogen zu werden.
16:19
This is an Australian problem, people.
316
979760
2501
Leute, das ist ein australisches Problem.
16:22
It's not an African problem. It's not a Middle Eastern problem.
317
982261
3007
Es ist kein afrikanisches oder Nahost-Problem.
16:25
It's not white, it's not black, it has no color, it's everybody's problem.
318
985268
5143
Es ist kein weißes oder schwarzes. Es ist farblos. Ein allgemeines Problem.
16:30
FGM is child abuse.
319
990411
3433
FGM ist Kindesmisshandlung.
16:33
It's violence against women.
320
993844
1910
Das ist Gewalt gegen Frauen.
16:35
It's saying that women don't have a right to sexual pleasure.
321
995754
4015
Man sagt damit, Frauen hätten kein Recht auf sexuelles Vergnügen.
16:39
It says we don't have a right to our bodies.
322
999769
3035
Und dass wir keine Recht auf unsere Körper hätten.
16:42
Well, I say no to that, and you know what? Bullshit.
323
1002804
3809
Und wissen Sie was? Das ist Schwachsinn.
16:46
That's what I have to say to that.
324
1006613
2106
Das ist meine Meinung dazu.
16:48
(Applause)
325
1008719
4881
(Applaus)
16:54
I am proud to say that I'm doing my part in ending FGM.
326
1014999
5515
Ich bin stolz, sagen zu können, zum Ende von FGM beizutragen.
17:00
What are you going to do?
327
1020514
2132
Was werden Sie unternehmen?
17:02
There may be a child in your classroom who is at risk of FGM.
328
1022646
4651
Vielleicht ist ein Kind in Ihrer Klasse durch FGM gefährdet.
17:07
There may be a patient who comes to your hospital
329
1027297
3096
Vielleicht gibt es eine Patientin in Ihrer Klinik, der FGM droht.
17:10
who is at risk of FGM.
330
1030393
1633
17:12
But this is the reality,
331
1032026
2359
Es ist eine Tatsache,
17:14
that even in our beloved Australia,
332
1034385
2080
dass sogar im geliebten Australien,
17:16
the most wonderful place in the world,
333
1036465
2102
dem wunderbarsten Ort der Welt,
17:18
children are being abused because of a culture.
334
1038567
4086
Kinder aus "kulturellen" Gründen misshandelt werden.
17:22
Culture should not be a defense for child abuse.
335
1042653
2959
Kultur sollte keine Ausrede für Kindesmisshandlung sein.
17:25
I want ever single one of you to see FGM as an issue for you.
336
1045612
5043
Ich möchte, dass jeder von Ihnen FGM zu einer persönlichen Angelegenheit macht.
17:30
Make it personal.
337
1050655
1486
Nehmen Sie es persönlich.
17:32
It could be your daughter, your sister, your cousin.
338
1052141
3089
Es könnte Ihre Tochter, Schwester oder Cousine sein.
17:35
I can't fight FGM alone.
339
1055230
2161
Ich kann FGM nicht alleine bekämpfen.
17:38
I could try, but I can't.
340
1058321
2607
Ich könnte es versuchen, aber das geht nicht.
17:40
So my appeal to you is, please join me.
341
1060928
2805
Ich appelliere an Sie, mich zu unterstützen.
17:43
Sign my petition on Change.org
342
1063733
2113
Unterzeichnen Sie die Petition auf Change.org,
17:45
and type in Khadija, my name, and it'll come up, and sign it.
343
1065846
3987
tippen Sie Khadija ein, meinen Namen, dann erscheint sie und unterzeichnen Sie.
17:49
The aim of that is to get support for FGM victims in Australia
344
1069833
3592
Ziel ist die Unterstützung von FGM-Opfern in Australien,
17:53
and to protect little girls growing up here
345
1073425
2263
der Schutz der hier aufwachsenden kleinen Mädchen,
17:55
to not have this evil done to them,
346
1075688
3138
damit ihnen nicht dieses Übel angetan wird.
17:58
because every child has a right to pleasure.
347
1078826
3683
Denn jedes Kind hat ein Recht auf Freude.
18:02
Every child has a right to their bodies being left intact,
348
1082509
3461
Jedes Kind hat das Recht, dass sein Körper intakt gelassen wird,
18:05
and dammit, ever child has a right to a clitoris.
349
1085970
4717
und verdammt noch mal, jedes Kind hat das Recht auf eine Klitoris.
18:10
So please join me in ending this act.
350
1090687
3665
Helfen Sie mir also dabei, diese Praxis zu unterbinden.
18:14
My favorite quote is,
351
1094352
2149
Mein Lieblingszitat ist:
18:16
"All it takes for evil to prevail
352
1096501
1848
"Damit das Böse siegt,
18:18
is for a few good men and women to do nothing."
353
1098349
3434
braucht es nur ein paar gute Männer und Frauen, die nichts machen."
18:21
Are you going to let this evil of female genital mutilation
354
1101783
4869
Werden Sie diese Übel weiblicher Genitalverstümmelung
18:26
to prevail in Australia?
355
1106652
2232
in Australien die Oberhand gewinnen lassen?
18:28
I don't think so,
356
1108884
1288
Das glaube ich nicht.
18:30
so please join me in ensuring that it ends in my generation.
357
1110172
4026
Bitte helfen Sie mit, dafür zu sorgen, dass es mit meiner Generation endet.
18:34
Thank you.
358
1114198
2071
Danke.
18:36
(Applause)
359
1116269
2438
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7