아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jihyeon J. Kim
검토: JongEok Yang
00:12
Hi.
0
12378
1267
안녕하세요.
00:13
Today I'm going to share
my personal journey
1
13645
3192
저는 오늘 여성할례에 대한
00:16
with female genital mutilation, FGM.
2
16837
4048
개인적인 이야기를
들려드리려고 합니다.
FGM입니다.
00:21
Feel free to cry, laugh, cross your legs,
3
21838
3719
마음껏 울고, 웃거나, 다리를 꼬시거나
편하신대로 계셔도 되겠습니다.(웃음)
00:25
or do anything your body feels like doing.
4
25557
2271
00:27
I'm not going to name
the things your body does.
5
27828
3258
여러분이 어떻게 계시든
뭐라고 하지 않겠습니다.
00:31
I was born in Sierra Leone.
6
31086
2216
저는 시에라 리온에서
태어났습니다.
00:33
Did anybody watch "Blood Diamond"?
7
33302
2101
"피의 다이아몬드"라는
영화 보셨습니까?
00:36
If you have any thoughts --
8
36993
1895
보시면 아시겠지만, 저는
다이아몬드가 없습니다.(웃음)
00:38
I don't have any diamonds
on me, by the way.
9
38888
3208
00:42
If you have heard of Ebola,
well, that's in Sierra Leone as well.
10
42096
3259
에볼라도 아시다시피
시에라 리온에 있습니다.
00:45
I don't have Ebola. You're all safe.
11
45355
1758
저는 감염되지 않았으니
여러분 안전합니다, 뛰쳐나가지 마세요.
00:47
Don't rush to the door.
12
47113
1414
00:48
Be seated. You're fine.
I was checked before I got here.
13
48527
3910
앉아 계셔도 됩니다.
오기 전에 검사받았어요.(웃음)
할아버지는 부인이
세 명 있었습니다.
00:53
My grandfather had three wives.
14
53397
2849
00:56
Don't ask me why a man
needs more than one wife.
15
56246
2329
왜 남자는 부인을 여러명 두는 지
저에게 묻지 마세요.
00:58
Men, do you need more than one wife?
16
58575
2009
남성분들, 부인이 더 필요하세요?
아니라고 생각해요. 그렇죠.
01:00
I don't think so. There you go.
17
60584
1708
01:02
He was looking for a heart attack,
that's what I say.
18
62292
3634
할아버지는 심장마비 걸리고 싶은거죠.
(웃음)
01:05
Oh yeah, he was.
19
65926
1633
네, 그랬어요.
01:08
When I was three, war broke out
in Sierra Leone in 1991.
20
68329
4123
1991년 제가 세살 때
시에라 리온에 전쟁이 났습니다.
01:12
I remember literally going to bed
one night, everything was good.
21
72452
3976
정말 아무 일 없이 잠들었는데
01:16
The next day, I woke up,
22
76428
1712
다음 날 일어나 보니
01:18
bombs were dropping everywhere,
23
78140
1941
온천지에 폭탄이
떨어지고 있었어요.
01:20
and people were trying
to kill me and my family.
24
80081
2581
사람들이 저와 가족을
죽이려고 했습니다.
01:22
We escaped the war and ended up
in Gambia, in West Africa.
25
82662
4803
우리는 서아프리카 감비아로
피난갔습니다.
01:27
Ebola is there as well. Stay away from it.
26
87465
2870
거기도 에볼라가 있으니 조심하세요.
(웃음)
01:31
While we were there as refugees,
27
91315
1553
난민으로 감비아에 있는 동안
우리가 어떻게 될지 몰랐습니다.
01:32
we didn't know what
was going to become of us.
28
92868
3816
01:36
My mom applied for refugee status.
29
96684
1889
어머니가 난민지위 신청을 했습니다.
정말 놀랍고 현명하신 분이에요.
01:38
She's a wonderful, smart woman, that one,
30
98573
2731
01:41
and we were lucky.
31
101304
1279
저희는 운이 좋았죠.
호주정부가 받아들여 준다고 했습니다.
01:42
Australia said, we will take you in.
32
102583
2810
01:45
Good job, Aussies.
33
105393
1736
멋져요, 호주사람들!
01:48
Before we were meant to travel,
34
108089
3261
호주로 떠나기 전에
어머니께서 집에 오셔서,
01:51
my mom came home one day, and said,
35
111350
1842
01:53
"We're going on
a little holiday, a little trip."
36
113192
3178
"우리 잠시 휴가를 떠날거란다,
여행가자." 라고 하셨어요.
01:56
She put us in a car,
37
116370
1298
어머니는 우리를 차에 태우고
몇 시간후에 감비아에서 멀리 떨어진
01:57
and we drove for hours
and ended up in a bush
38
117668
3605
02:01
in a remote area in Gambia.
39
121273
2655
어느 수풀에 도착했습니다.
02:05
In this bush, we found two huts.
40
125568
2109
그 수풀에 오두막 두 채가 있었습니다.
02:08
An old lady came towards us.
41
128447
3452
한 할머니가 우리에게 오셨어요.
02:11
She was ethnic-looking, very old.
42
131899
2747
아주 토속적으로 생긴
노인이었습니다.
02:14
She had a chat with my mom, and went back.
43
134646
2124
어머니와 이야기를 나누시고는
다시 들어갔어요.
02:17
Then she came back and walked
away from us into a second hut.
44
137680
4508
할머니는 다시 나와서
두 번째 오두막으로 갔습니다.
02:22
I'm standing there thinking,
45
142188
1364
저는 생각했습니다.
"대체 무슨 일인지 정말 모르겠네."
02:23
"This is very confusing.
I don't know what's going on."
46
143552
2669
02:26
The next thing I knew,
47
146221
1802
그 다음에 어머니가 저를
오두막으로 데리고 가서는
02:28
my mom took me into this hut.
48
148023
1966
02:31
She took my clothes off,
49
151329
1736
옷을 벗기고
바닥에 붙여 눕혀 놨습니다.
02:33
and then she pinned me down on the floor.
50
153065
3222
02:37
I struggled and tried
to get her off me, but I couldn't.
51
157347
3588
벗어나 보려고
애를 썼지만 안됐습니다.
02:40
Then the old lady came towards me
with a rusty-looking knife,
52
160935
3595
그러자 그 할머니가
녹슨 칼을 가지고 왔습니다.
02:44
one of the sharp knives,
53
164530
1880
날선 칼중의 하나가
02:46
orange-looking, has never seen
water or sunlight before.
54
166410
4203
오렌지처럼 생겼는데
물이나 햇볕에 닿은 적이 없었습니다.
02:50
I thought she was going to slaughter me,
55
170613
1704
저를 죽이는 줄로 생각했는데
그러진 않고
02:52
but she didn't.
56
172317
2027
02:54
She slowly slid down my body
57
174344
3142
천천히 제 몸 아래로 내려가
제 음부가 있는 쪽으로 갔습니다.
02:57
and ended up where my vagina is.
58
177486
3407
03:01
She took hold of what I now know
to be my clitoris,
59
181703
4342
제가 알기로 음핵이라는 것을 잡고
03:06
she took that rusty knife,
and started cutting away, inch by inch.
60
186969
6694
녹슨 칼을 들고
조금씩 자르기 시작했습니다.
03:14
I screamed, I cried,
61
194729
4327
저는 울부짖었습니다.
03:19
and asked my mom to get off me
so this pain will stop,
62
199056
4682
어머니에게 구해달라고 사정했습니다.
03:23
but all she did was say, "Be quiet."
63
203747
3181
그런데 어머니는 조용히 있으라고 했죠.
03:26
This old lady sawed away at my flesh
for what felt like forever,
64
206928
6028
그 할머니는 제 살을 도려냈고
마치 영원처럼 느껴졌습니다.
03:32
and then when she was done,
65
212956
2063
그렇게 끝났고
그 살점을 바닥에 던졌습니다.
03:35
she threw that piece of flesh
across the floor
66
215019
3815
03:38
as if it was the most disgusting thing
she's ever touched.
67
218834
4626
마치 징그러운 것을
만졌다는 듯이 말입니다.
03:43
They both got off me,
and left me there bleeding,
68
223460
3506
그들이 저를 놔주었습니다.
저는 피흘리면서
03:46
crying, and confused
as to what just happened.
69
226966
5845
울부짖고 무슨 일인건지
정신이 없었습니다.
03:53
We never talked about this again.
70
233703
2102
그 얘기는 다시 꺼내지 않았습니다.
03:55
Very soon, we found
that we were coming to Australia,
71
235805
3475
곧 우리는 호주로 가게 되었고
03:59
and this is when you had
the Sydney Olympics at the time,
72
239280
2735
그 때가 시드니
올림픽이 있던 때였습니다.
04:02
and people said we were going
to the end of the world,
73
242015
2557
우리가 세상의 끝으로 간다고 했죠.
호주 말고 다른데는 없었으니까요.
04:04
there was nowhere else
to go after Australia.
74
244572
2097
04:06
Yeah, that comforted us a bit.
75
246669
2625
좀 안심이 되더군요. (웃음)
04:09
It took us three days to get here.
76
249294
2313
삼일만에 호주에 왔습니다.
04:11
We went to Senegal, then France,
and then Singapore.
77
251607
4728
세네갈에서 프랑스로,
다시 싱가포르를 거쳤습니다.
04:16
We went to the bathroom to wash our hands.
78
256335
2809
화장실에 가서 손을 씻었습니다.
04:19
We spent 15 minutes
opening the tap like this.
79
259144
4720
수도꼭지 트는데
15분이 걸렸습니다.
04:23
Then somebody came in,
80
263864
1787
누군가 와서 손을 갖다 대니까
물이 나오는 겁니다.
04:25
slid their hand under and water came out,
81
265651
2097
04:27
and we thought, is this what we're in for?
82
267748
2507
이렇게 하는거야?
정말로요. (웃음)
04:30
Like, seriously.
83
270255
2578
04:32
We got to Adelaide, small place,
84
272833
2808
저희는 작은 마을인
아델라이드에 갔는데
04:35
where literally they dumped us
in Adelaide, that's what I would say.
85
275641
3327
말 그대로 거기에 저희는
떨구어 졌습니다.
04:38
They dumped us there.
86
278968
1439
거기에 저희를 떨궈주셨지요.
저희는 감사했습니다.
04:40
We were very grateful.
87
280407
1608
04:42
We settled and we liked it.
88
282015
1663
거기에 정착해서 좋았습니다.
"집에 왔다." 이렇게 생각했습니다.
04:43
We were like, "We're home, we're here."
89
283678
2259
04:45
Then somebody took us to Rundle Mall.
90
285937
2634
어떤 사람이 런들 몰에 데려갔습니다.
04:48
Adelaide has only one mall.
91
288571
1309
아델라이드에는 몰이 하나뿐이에요.
그렇게 작은 마을이죠. (웃음)
04:49
It's this small place.
92
289880
2066
04:53
And we saw a lot of Asian people.
93
293106
1922
아시아 사람들이 매우 많더라고요.
어머니가 놀라서는 말하기를,
04:55
My mom said all of a sudden, panicking,
94
295028
2202
04:57
"You brought us to the wrong place.
You must take us back to Australia."
95
297230
5266
"여기 잘못 온거 같아요. (웃음)
호주로 다시 데려다 주세요."
05:03
Yeah. It had to be explained to her that
there were a lot of Asians in Australia
96
303730
5121
네. 호주에 아시아인이 많다고
설명드려야 했죠.
05:08
and we were in the right place.
97
308851
1658
우리는 제대로 온 것이 맞고요.
모든게 좋았어요.
05:10
So fine, it's all good.
98
310509
1902
05:13
My mom then had this brilliant idea
99
313321
1845
어머니께서 번뜩이는 생각을 하셨어요.
05:15
that I should go to a girls school
because they were less racist.
100
315166
3316
여긴 인종차별이 적으니까
제가 여학교에 가야한다고요.
05:18
I don't know where she read
that publication. (Laughter)
101
318482
3211
그런 얘기를 어디에서
들으셨는지 모르겠어요. (웃음)
05:21
Never found evidence of it to this day.
102
321693
3597
지금까지도 그런 근거는 못 찾았습니다.
05:25
Six hundred white kids,
and I was the only black child there.
103
325290
3756
600명의 백인 아이들 중,
저만 흑인이었습니다.
05:29
No, I was the only person
with a bit of a color on me.
104
329046
3066
아니, 저만 색깔이 있는 사람이었어요.
05:32
Let me say that. Chocolate color.
105
332112
2562
초콜렛 색깔 말입니다.
05:35
There were no Asians, no indigenous.
106
335444
2611
아시아인이나 원주민도 없었습니다.
05:38
All we had was some tan girls,
107
338055
1727
햇볕을 받아서 좀 그을린
여자아이들은 있었습니다.
05:39
girls who felt the need
to be under the sun.
108
339782
2117
05:41
It wasn't the same as my chocolate,
though. Not the same.
109
341899
3785
저같은 초콜렛색은 아니었어요.
전혀 다르죠. (웃음)
05:45
Settling in Australia was quite hard,
110
345684
2698
호주에 정착하는게 매우 힘들었는데
05:48
but it became harder when I started
volunteering for an organization
111
348382
3318
제가 호주 여성 보건단체에서
05:51
called Women's Health Statewide,
112
351700
2512
자원봉사를 시작하면서
더 힘들어졌습니다.
05:55
and I joined their
female genital mutilation program
113
355552
2859
거기에 여성 성기 절단
프로그램에 참여했는데
05:58
without any awareness of what
this program was actually about,
114
358411
3750
그것이 무엇인지 전혀 몰랐고,
저와 관련된 건지도 몰랐습니다.
06:02
or that it related to me in any way.
115
362161
2455
06:04
I spent months educating
nurses and doctors
116
364616
2950
몇 달 동안 간호사와
의사들에게 교육했습니다.
06:07
about what female genital mutilation was
117
367566
2537
여성 성기 절단이 무엇인지,
어디에서 행해지고 있는지를요.
06:10
and where it was practiced:
118
370103
1489
06:11
Africa, the Middle East, Asia,
and now, Australia and London and America,
119
371592
5274
아프리카, 중동, 아시아,
지금은 호주, 런던, 미국입니다.
06:16
because, as we all know,
we live in a multicultural society,
120
376879
3483
아시듯이 지금은 다문화 사회라서,
그 문화적 배경을 가진 사람들은
06:20
and people who come from those backgrounds
come with their culture,
121
380362
4403
06:24
and sometimes they have cultural practices
that we may not agree with,
122
384765
5705
우리는 맞다고 생각지 않을 수 있는
문화적 관습을 가지고 있는데
06:30
but they continue to practice them.
123
390470
2311
그것을 계속 행하는 겁니다.
06:33
One day, I was looking at the chart
124
393741
1921
어느 날, 도표에서 다양한 형태의
여성 성기 절단을 보고 있었습니다.
06:35
of the different types
of female genital mutilation,
125
395662
3322
06:38
FGM, I will just say FGM for short.
126
398984
2457
줄여서 FGM이라고 하겠습니다.
06:41
Type I is when they cut off the hood.
127
401441
3168
유형1은 표면을 절단하는 겁니다.
06:44
Type II is when
they cut off the whole clitoris
128
404609
3268
유형2는 클리토리스 전체와
대음순 일부를 절단하는 겁니다.
06:47
and some of your labia majora,
or your outer lips,
129
407877
4125
06:52
and Type III is when they
cut off the whole clitoris
130
412002
2737
유형3은 클리토리스 전체를 절단하고
완전히 봉합해서
06:54
and then they sew you up
131
414739
1845
06:56
so you only have a little hole
to pee and have your period.
132
416584
4103
그저 소변이나 생리를 할 수 있는
작은 구멍만 남게 되는 겁니다.
07:00
My eyes went onto Type II.
133
420694
2322
유형2에 눈길이 갔습니다.
07:03
Before all of this,
I pretty much had amnesia.
134
423016
2290
그때까지는 기억을
못하고 있었습니다.
07:05
I was in so much shock
and traumatized by what had happened,
135
425306
3427
전 너무나 놀랐고 예전 일에
심한 충격을 받았습니다.
07:08
I didn't remember any of it.
136
428733
2131
그 일을 잘 기억하지
못했었습니다.
07:10
Yes, I was aware something bad
happened to me,
137
430864
2275
물론 나쁜 일이 벌어진 것은
알고 있었지만
07:13
but I had no recollection
of what had happened.
138
433139
2212
그 일이 기억나진 않았습니다.
07:15
I knew I had a scar down there,
139
435351
1961
아래에 흉터가 있는 건 알지만
다들 그런 줄 알았습니다.
07:17
but I thought everybody
had a scar down there.
140
437312
2143
07:19
This had happened to everybody else.
141
439455
1733
모두 다 그런 일을 겪은거라고요.
07:21
But when I looked at Type II,
it all came back to me.
142
441188
4209
유형2를 보자 모두 떠올랐습니다.
07:25
I remembered what was done to me.
143
445397
2336
제게 무슨 일이 있었는지
기억이 났습니다.
07:27
I remembered being in that hut
144
447733
2007
그 오두막에서 어머니와 그 할머니가
저를 잡고 있던 게 기억났습니다.
07:29
with that old lady and my mom
holding me down.
145
449740
3829
07:34
Words cannot express the pain I felt,
146
454809
4405
제가 겪은 고통과 혼란은
말로 표현이 안됩니다.
07:39
the confusion that I felt,
147
459214
2977
07:42
because now I realized that
what was done to me was a terrible thing
148
462191
4802
그 일은 너무나 끔찍한 일이란 걸
저는 이제 알게 되었습니다.
07:46
that in this society was called barbaric,
149
466993
2984
이 사회가 야만적이라고 부르는
바로 '절단'하는 것이었죠.
07:49
it was called mutilation.
150
469977
1967
07:51
My mother had said
it was called circumcision,
151
471944
2163
엄마는 '할례'라고 하셨지만
여기서는 '절단'이라고 했습니다.
07:54
but here it was mutilation.
152
474107
2220
07:56
I was thinking, I'm mutilated?
I'm a mutilated person.
153
476327
3057
내가 잘려나간 것이라고?
전 절단된 사람인겁니다. 이럴 수가.
07:59
Oh my God.
154
479384
1730
08:01
And then the anger came.
155
481114
1888
그러자 분노가 일었습니다.
저는 분노한 흑인여자였어요.
08:03
I was a black angry woman.
(Laughter)
156
483002
4000
(웃음) 네, 그렇습니다.
어렸지만 분노했습니다.
08:07
Oh yeah.
157
487002
1377
08:08
A little one, but angry nevertheless.
158
488379
2485
08:11
I went home and said to my mom,
159
491994
3726
집에 가서 어머니에게 따졌습니다.
08:15
"You did something."
160
495720
1945
"저한테 무슨 짓을 했죠."
08:17
This is not the African thing to do,
pointing at your mother,
161
497665
2886
엄마에게 이렇게 따지는 건
아프리카식이 아닙니다.
08:20
but hey, I was ready for any consequences.
162
500551
2211
저는 감당할 준비가 되었죠.
"엄마가 제게 무슨 짓을 한거에요."
08:22
"You did something to me."
163
502762
2130
08:24
She's like, "What are you
talking about, Khadija?"
164
504892
2358
어머니는, "카디쟈, 무슨 말이니?"
08:27
She's used to me mouthing off.
165
507250
1686
어머니는 저에게
늘 큰소리 치셨습니다.
08:28
I'm like, "Those years ago,
You circumcised me.
166
508936
4175
"몇 년 전에 저를 할례받게 했죠.
저한테 있던 걸 잘라 버렸잖아요."
08:33
You cut away something
that belonged to me."
167
513111
3483
08:36
She said, "Yes, I did.
168
516594
1820
어머니는, "그래, 그랬지. 다 너를 위한 거였어."
08:38
I did it for your own good.
169
518414
2970
08:43
It was in your best interest.
170
523144
2088
"너에게 최선이었다고. 네 할머니가
나에게 그랬고, 나도 너에게 그런거야.
08:45
Your grandmother did it to me,
and I did it to you.
171
525232
3185
08:48
It's made you a woman."
172
528417
1951
그게 너를 여자로 만들어준단다."
08:50
I'm like, "How?"
173
530368
1752
제가, "어떻게요?" 묻자,
08:52
She said, "You're empowered, Khadija.
174
532120
2086
어머니는, "카디쟈, 너는 힘을 얻게
되는 거야. 아래쪽이 간지럽니?"
08:54
Do you get itchy down there?"
175
534206
1817
08:56
I'm like, "No, why would I
get itchy down there?"
176
536023
2318
저는, "아뇨, 제가 어째서
거기가 간지럽겠어요?"
08:58
She said, "Well,
if you were not circumcised,
177
538341
2679
어머니는, "네가 할례받지 않으면
거기가 간지럽게 되는 거야."
09:01
you would get itchy down there.
178
541020
2159
09:03
Women who are not circumcised
get itchy all the time.
179
543179
3135
"할례받지 않은 여자는
늘 갈망하게 돼."
09:06
Then they sleep around with everybody.
180
546314
3059
"그럼 아무하고나 잠자리를 하는거야.
너는 그렇게 되지 않는거지."
09:09
You are not going
to sleep around with anybody."
181
549373
2812
09:12
And I thought,
182
552185
1734
저는 생각했습니다.
09:13
her definition of empowerment
was very strange. (Laughter)
183
553919
5228
힘을 갖는다는 것에 대한
어머니의 정의는 이상했습니다.(웃음)
09:20
That was the end
of our first conversation.
184
560827
2251
첫번째 대화가 그렇게 끝났죠.
저는 다시 학교를 갔습니다.
09:23
I went back to school.
185
563078
1311
09:24
These were the days when we had
Dolly and Girlfriend magazines.
186
564389
3496
그 때는 "돌리와 친구"라는
잡지가 있을 때였어요.
09:27
There was always the sealed section.
Anybody remember those sealed sections?
187
567885
4267
거기에 봉인된 부분이 있었는데
그거 기억나시는 분 있으세요?
09:32
The naughty bits, you know?
188
572152
2074
좀 외설적인 것이었죠. 그렇죠?
09:34
Oh yeah, I love those.
(Laughter)
189
574226
2875
그럼요, 제가 굉장히 좋아했어요.
(웃음)
09:37
Anyway, there was always
an article about pleasure
190
577101
3593
언제나 그런 내용이 있었습니다.
쾌락, 관계, 성이요.
09:40
and relationships and, of course, sex.
191
580694
3266
09:43
But it always assumed
that you had a clitoris, though,
192
583960
4006
그런데 이야기는 늘 클리토리스가
있다고 가정합니다.
09:47
and I thought, this doesn't fit me.
193
587966
3683
저한테는 안 맞는 거라고
생각했습니다.
09:51
This doesn't talk about people like me.
194
591649
2818
저같은 사람들은 안 다뤄요.
저는 그게 없거든요.
09:54
I don't have a clitoris.
195
594467
1653
09:56
I watched TV and those women
would moan like, "Oh! Oh!"
196
596120
4152
TV를 보면 여자들이
"오,오" 이런단 말입니다.
10:00
I was like, these people
and their damned clitoris.
197
600272
3003
이런 망할 클리토리스같으니!
10:03
(Laughter)
198
603275
1683
(웃음)
10:04
What is a woman without a clitoris
supposed to do with her life?
199
604958
4033
그게 없는 여성의 삶은
어떻게 되는 것이죠?
10:08
That's what I want to know.
200
608991
1533
제가 알고 싶은 겁니다.
저도 느끼고 싶습니다.
10:10
I want to do that too --
"Oh! Oh!" and all of that.
201
610524
3870
10:14
Didn't happen.
202
614394
1678
그렇게 되지가 않죠.
10:16
So I came home once again
and said to my mom,
203
616072
3085
다시 집에 와서
어머니께 말했습니다.
10:19
"Dolly and Girlfriend said
I deserve pleasure,
204
619157
4496
"돌리와 친구가 그러는데
저는 즐길 권리가 있대요.
10:23
that I should be having orgasms,
205
623653
1943
오르가즘을 가져야 한대요.
10:25
and that white men should figure out
how to find the clitoris."
206
625603
4645
백인남자들은 클리토리스를
찾을 줄 알아야 한대요."
10:30
Apparently, white men
have a problem finding the clitoris.
207
630248
3256
확실히 백인남자들은
잘 못찾는데요.
10:33
(Laughter)
208
633504
1906
(웃음)
10:35
Just saying, it wasn't me.
It was Dolly that said that.
209
635410
4607
제 말이 아니고요
돌리 잡지에서 그랬어요.
10:40
And I thought to myself,
I had an inner joke in my head
210
640017
3591
저는 속으로 혼자
이런 농담을 했습니다.
10:43
that said, "I will marry a white man.
211
643608
3111
"백인 남자랑 결혼해야 겠어, 나하고는
그런 문제가 없을테니까." (웃음)
10:46
He won't have that problem with me."
(Laughter)
212
646719
3581
10:50
So I said to my mom,
213
650300
1536
어머니께 말했습니다.
10:51
"Dolly and Girlfriend said
I deserve pleasure, and do you know
214
651836
7099
"돌리와 친구가 그러는데
저는 즐길 권리가 있대요.
엄마가 저한테서 뭘
뺏어 갔는지 알아요?
10:58
what you have taken away from me,
what you have denied me?
215
658935
3785
11:02
You have invaded me
in the most sacred way.
216
662720
3173
가장 종교적인 방법으로
저를 침탈했어요.
11:05
I want pleasure.
217
665893
1553
저는 즐거움을 원한다고요.,
11:07
I want to get horny, dammit, as well."
218
667446
3305
저는 성적으로 즐기고
싶다고요, 젠장."
11:10
And she said to me,
"Who is Dolly and Girlfriend?
219
670751
2718
어머니가 묻더라고요.
"돌리와 친구가 누구니?
11:13
Are they your new friends, Khadija?"
220
673469
2460
새로 사귄 친구들이니, 카디쟈?"
11:15
I was like, "No, they're not.
That's a magazine, mom, a magazine."
221
675929
3855
저는, "아뇨, 아니에요.
엄마, 그건 잡지에요."
11:19
She didn't get it.
222
679784
1615
어머니는 이해를 못하셨어요.
11:21
We came from two different worlds.
223
681399
2108
우리는 서로 다른
두 세계에서 왔습니다.
11:23
When she was growing up,
not having a clitoris was the norm.
224
683507
3605
어머니의 시절에는
클리토리스가 없는 게 당연했고
11:27
It was celebrated.
225
687112
2674
축하할 일이었습니다.
11:29
I was an African Australian girl.
226
689786
2367
저는 아프리카계
호주아이입니다.
11:32
I lived in a society
that was very clitoris-centric.
227
692153
3809
저는 클리토리스 중심
사회에서 살았어요.
11:35
It was all about the damn clitoris!
228
695962
4231
망할 클리토리스 말입니다!
11:40
And I didn't have one!
229
700193
1719
저는 그게 없어요! (웃음)
매우 화가 납니다.
11:41
That pissed me off.
230
701912
3554
11:45
So once I went through
this strange phase of anger
231
705466
3804
저는 또 다시 기묘한 분노와 고통,
혼란의 단계를 거쳤습니다.
11:49
and pain and confusion,
232
709270
1706
11:50
I remember booking
an appointment with my therapist.
233
710976
2584
제 치료사와 만날
예약을 잡았습니다.
11:53
Yes, I'm an African
who has a therapist. There you go.
234
713560
3025
네, 저는 치료사가 있는
아프리카인이에요.
11:56
And I said to her,
235
716585
2981
그녀에게 말했습니다.
11:59
"I was 13. I was a child.
236
719566
2435
"저는 13살 어린애였어요.
새로운 나라에 정착했고,"
12:02
I was settling in a new country,
237
722001
1523
12:03
I was dealing with racism
and discrimination,
238
723524
3045
"인종차별을 겪고 있었고,
영어는 제3언어였고요."
12:06
English is my third language,
and then there it was."
239
726569
2894
그리고는 말하길, "저는 여자가
아닌 것 처럼 느껴져요."
12:09
I said to her, "I feel like
I'm not a woman
240
729463
2887
12:12
because of what was done to me.
241
732350
2424
"저한테 벌어진 일 때문에요.
불완전한 존재라고 느껴져요."
12:14
I feel incomplete.
242
734774
2756
12:17
Am I going to be asexual?"
243
737530
3371
"제가 무성이 되는 건가요?
왜냐하면, 제가 알게 된 FGM은,"
12:20
Because from what I knew about FGM,
244
740901
2803
12:23
the whole aim of it was to control
the sexuality of women.
245
743704
3682
"여성의 성을 통제하는 게
목적이었으니까요."
12:27
It's so that we don't have
any sexual desire.
246
747386
3144
"그렇게 해서 성욕을
갖지 않는 겁니다."
12:30
And I said, "Am I asexual now?
247
750530
1787
저는 말했습니다.
"저는 이제 무성인거에요?
12:32
Will I just live the rest of my life
not feeling like having sex,
248
752317
3361
성관계같은 느낌 없이
평생을 사는 거에요?
12:35
not enjoying sex?"
249
755678
2512
성을 즐기지도 못하고요?"
12:38
She couldn't answer my questions,
250
758190
2620
그녀는 대답해 주지 못했습니다.
그래서 아직 미해결 중입니다.
12:40
so they went unanswered.
251
760810
2653
12:43
When I started having my period
around the age of 14,
252
763463
2629
제가 14살 쯤 생리를 시작했을 때
12:46
I realized I didn't have
normal periods because of FGM.
253
766092
3881
FGM때문에 정상적인 생리를
하지 못하는 것을 알았습니다.
12:49
My periods were heavy, they were long,
and they were very painful.
254
769973
5746
생리량이 많았고, 기간도 길며
고통스러웠습니다.
12:55
Then they told me I had fibroids.
255
775726
1983
그리고 자궁근종이 있대요.
작은 공처럼 생겼습니다.
12:57
They're like these little balls
sitting there.
256
777709
2627
13:00
One was covering one of my ovaries.
257
780336
2744
하나는 난소 하나를 덮고 있어요.
13:03
And there came then the big news.
258
783080
3085
다음에 놀랄 소식이 왔습니다.
13:06
"We don't think you can
have children, Khadija."
259
786165
3251
"카디쟈, 아이를 갖지
못할 것 같아요."
13:09
And once again, I was
an angry black woman.
260
789416
4722
다시 한번 저는 분노한
흑인 여성이 되었죠.
13:14
I went home and I said to my mom,
261
794138
3175
집에 가서 어머니께 말했어요.
13:17
"Your act, your action,
no matter what your may defense may be" --
262
797313
4494
"엄마가 뭐라고 하든
엄마가 저지른 일이",
13:21
because she thought she did it out love --
263
801807
2594
어머니는 사랑해서 한 일이라고
생각하셨거든요,
13:24
"what you did out of love
is harming me, and it's hurting me.
264
804401
4628
"사랑해서 했다는 그 일이
저를 상처주고 해롭게 하고 있어요."
13:29
What do you have to say for that?"
265
809029
3822
"뭐라고 말 좀 해보시겠어요?"
13:32
She said, "I did what I had to do
as a mother."
266
812851
3184
어머니는,"엄마로서 할 일을 한거야."
하고 말했습니다.
13:36
I'm still waiting
for an apology, by the way.
267
816035
2709
저는 사과해 주길
아직도 기다리고 있습니다.
13:40
Then I got married.
268
820124
2387
저는 후에 결혼했습니다.
13:43
And once again --
269
823811
2138
또 다시 FGM 때문에 계속해서
일이 생깁니다.
13:45
FGM is like the gift that keeps giving.
270
825949
2228
13:48
You figure that out very soon.
271
828177
2685
곧 아시게 될겁니다.
13:50
Sex was very painful.
272
830862
3026
관계 갖는 것이 고통스럽습니다.
늘 아픕니다.
13:53
It hurt all the time.
273
833888
2250
13:56
And of course I realized, they said,
"You can't have kids."
274
836138
3698
아이를 못 갖는다는 것도 물론
알고 있습니다.
13:59
I thought, "Wow, is this my existence?
Is this what life is all about?"
275
839836
5933
저는, "와, 이게 나의 존재인거야?
이게 삶이라는 거야?"하고 생각했죠.
14:08
I'm proud to tell you,
276
848843
2202
여러분께 자랑스럽게 말씀드릴게요.
14:11
five months ago,
277
851045
1876
다섯 달 전에
14:12
I was told I was pregnant.
278
852921
2514
제가 임신했답니다.
14:15
(Applause)
279
855435
4396
(박수)(환호)
14:24
I am the lucky girl.
280
864027
1815
저는 운이 좋았어요.
14:25
There are so many women out there
who have gone through FGM
281
865842
2810
FGM을 겪은 많은 여성들이
불임이 됩니다.
14:28
who have infertility.
282
868652
1631
14:30
I know a nine-year-old girl who has
incontinence, constant infections, pain.
283
870283
6660
9살짜리 소녀가 배변을 조절하지 못하고
감염과 고통에 계속 시달립니다.
14:37
It's that gift. It doesn't stop giving.
284
877513
2627
멈추지 않고 계속 그런 일이 생깁니다.
삶의 모든 부분에 영향을 줍니다.
14:40
It affects every area of your life,
285
880140
3146
14:43
and this happened to me
because I was born a girl
286
883286
3286
제가 잘못된 곳에서 태어난 아이라서
벌어진 일입니다.
14:46
in the wrong place.
287
886572
1729
14:48
That's why it happened to me.
288
888301
2544
그래서 저에게 일어난겁니다.
14:50
I channel all that anger,
all that pain, into advocacy
289
890845
4272
저는 모든 분노와 고통을
인권운동으로 바꾸었습니다.
14:55
because I needed my pain
to be worth something.
290
895121
3466
저의 고통이 뭔가 의미있어야
했기 때문입니다.
14:58
So I'm the director of an organization
called No FGM Australia.
291
898587
4071
No FGM 호주라고하는
단체의 관리자가 됐습니다.
15:02
You heard me right.
292
902663
1444
바로 들으신겁니다.
어째서 No FGM 호주냐구요?
15:04
Why No FGM Australia?
293
904107
1668
15:05
FGM is in Australia.
294
905775
3166
FGM이 호주에도 있습니다.
15:08
Two days ago, I had to call
Child Protective Services,
295
908941
3665
이틀 전에 아동보호기관에
전화해야 했는데
15:12
because somewhere in Australia,
296
912606
2795
호주 어딘가에
15:15
there's a four-year old
297
915401
2146
4살짜리 아이가 있는데
15:17
there's a four-year-old whose mom
is planning on performing FGM on her.
298
917547
4730
그 아이에게 엄마가 FGM을
하려고 했기 때문입니다.
15:22
That child is in kindy.
I'll let that sink in: four years old.
299
922277
6104
그 아이는 유치원에 있습니다
더는 얘기 안하겠습니다, 4살이에요.
15:31
A couple of months ago, I met a lady
who is married to a Malaysian man.
300
931432
4331
몇 달전에 말레이시아 남자와
결혼한 여성을 만났습니다.
15:35
Her husband came home one day and said
he was going to take their daughters
301
935763
3571
어느 날 남편이 와서는
딸을 데리고
말레이시아로 가 음핵 절단을
시키겠다고 말했답니다.
15:39
back to Malaysia
to cut off their clitoris.
302
939334
2375
15:41
And she said, "Why?"
He said they were dirty.
303
941709
3734
그녀가 왜냐고 물었더니
불결하기 때문이라고 했답니다.
15:45
And she said, "Well, you married me."
304
945910
1818
그녀는, "당신은
나와 결혼했잖아요."
15:47
He said, "Oh, this is my cultural belief."
305
947728
2550
남편은, "이건 나의
문화적 신념이에요."
15:51
They then went into a whole discussion
where she said to him,
306
951278
2885
그들은 충분히 논의했고
그녀가 남편에게 말했습니다.
"내 눈에 흙이 들어가도
딸들에게 그렇게 못해요."
15:54
"Over my dead body
will you do that to my daughters."
307
954163
3092
15:57
But imagine if this woman
wasn't aware of what FGM was,
308
957255
3749
만약 이 여성이 FGM을
알지 못했다면
16:01
if they never had that conversation?
309
961004
2157
그런 대화를 하지 않았다면 어땠을까요?
16:03
Her children would have been
flown over to Malaysia
310
963161
3238
그 아이들은 말레이시아로
갔다가 다시 돌아왔을 땐
16:06
and they would have come back
changed for the rest of their lives.
311
966399
3310
삶이 송두리채 바뀌었을 겁니다.
16:09
Do you know the millions of dollars
312
969709
1707
이런 사안을 처리하느라
수 백만 달러가 드는 걸 아십니까?
16:11
it would take us to deal
with an issue like that?
313
971416
2386
16:13
[Three children per day] in Australia
314
973802
2759
세명중 한명의 어린이가 호주에서
FGM을 겪을 위험에 처해있습니다.
16:16
are at risk of having FGM
performed on them.
315
976561
3199
16:19
This is an Australian problem, people.
316
979760
2501
여러분 이게 호주의 문제라니까요.
아프리카만의, 중동만의 문제가 아닌,
16:22
It's not an African problem.
It's not a Middle Eastern problem.
317
982261
3007
16:25
It's not white, it's not black,
it has no color, it's everybody's problem.
318
985268
5143
백인, 흑인, 어떤 색깔도 아닌
모두의 문제입니다.
16:30
FGM is child abuse.
319
990411
3433
FGM은 아동 학대입니다.
16:33
It's violence against women.
320
993844
1910
여성 폭력입니다.
16:35
It's saying that women don't have
a right to sexual pleasure.
321
995754
4015
여성은 성적인 권리가 없다 합니다.
우리 신체에 대한 권리가 없다 합니다.
16:39
It says we don't have
a right to our bodies.
322
999769
3035
16:42
Well, I say no to that,
and you know what? Bullshit.
323
1002804
3809
저는 단호히 거절합니다.
아십니까? 그건 헛소리입니다.
16:46
That's what I have to say to that.
324
1006613
2106
저는 그렇게 말하겠습니다.
16:48
(Applause)
325
1008719
4881
(박수)
16:54
I am proud to say that
I'm doing my part in ending FGM.
326
1014999
5515
FGM을 종식시키는 데
역할을 할 수 있어 자랑스럽습니다.
17:00
What are you going to do?
327
1020514
2132
여러분은 어떻게 하시겠습니까?
17:02
There may be a child in your classroom
who is at risk of FGM.
328
1022646
4651
여러분 교실에 FGM 위험에
처한 아이가 있을 수도 있습니다.
17:07
There may be a patient
who comes to your hospital
329
1027297
3096
병원에 찾아온 환자가
FGM 위험군일 수도 있습니다.
17:10
who is at risk of FGM.
330
1030393
1633
17:12
But this is the reality,
331
1032026
2359
이것이 현실입니다.
17:14
that even in our beloved Australia,
332
1034385
2080
세상에서 가장 아름다운
우리의 사랑하는 호주에서도
17:16
the most wonderful place in the world,
333
1036465
2102
17:18
children are being abused
because of a culture.
334
1038567
4086
아이들이 문화로 인해
학대받고 있습니다.
17:22
Culture should not be
a defense for child abuse.
335
1042653
2959
문화라는 미명아래
아동학대를 해선 안됩니다.
17:25
I want ever single one of you
to see FGM as an issue for you.
336
1045612
5043
여러분 한분 한분이 FGM을
본인의 문제로 보셨으면 합니다.
17:30
Make it personal.
337
1050655
1486
개인적인 사안으로 생각해 주세요.
여러분 딸, 자매, 사촌일 수 있어요.
17:32
It could be your daughter,
your sister, your cousin.
338
1052141
3089
17:35
I can't fight FGM alone.
339
1055230
2161
저 혼자 FGM을 이겨낼 수 없습니다.
노력하겠지만, 할 수 없습니다.
17:38
I could try, but I can't.
340
1058321
2607
17:40
So my appeal to you is, please join me.
341
1060928
2805
여러분께 동참해
주시길 호소합니다.
17:43
Sign my petition on Change.org
342
1063733
2113
Change.org에서 청원서에
서명해 주세요.
17:45
and type in Khadija, my name,
and it'll come up, and sign it.
343
1065846
3987
제 이름 Khadija를 치면 나옵니다.
서명해 주시면 됩니다.
17:49
The aim of that is to get support
for FGM victims in Australia
344
1069833
3592
목표는, 호주에서 FGM 피해자를 돕고
여기서 자라는 소녀들이
17:53
and to protect little girls
growing up here
345
1073425
2263
17:55
to not have this evil done to them,
346
1075688
3138
이런 극악한 일을
당하지 않게 하는 겁니다.
17:58
because every child
has a right to pleasure.
347
1078826
3683
모든 아이들은
즐길 권리가 있으니까요.
18:02
Every child has a right
to their bodies being left intact,
348
1082509
3461
모든 아이들은 신체를
보존할 권리가 있습니다.
18:05
and dammit, ever child
has a right to a clitoris.
349
1085970
4717
물론 클리토리스에 대한
권리도 있습니다
18:10
So please join me in ending this act.
350
1090687
3665
이 악습을 끝내는데
동참해 주십시오.
18:14
My favorite quote is,
351
1094352
2149
제가 좋아하는 인용구가 있습니다.
"악이 판치기 위해서는,
18:16
"All it takes for evil to prevail
352
1096501
1848
18:18
is for a few good men
and women to do nothing."
353
1098349
3434
몇 명의 선한 사람들이
아무 일도 안하면 된다."
18:21
Are you going to let this evil
of female genital mutilation
354
1101783
4869
이런 여성성기
절단이라는 악행이
18:26
to prevail in Australia?
355
1106652
2232
호주에 퍼지는 걸
그냥 두시겠습니까?
18:28
I don't think so,
356
1108884
1288
아닙니다.
18:30
so please join me in ensuring
that it ends in my generation.
357
1110172
4026
그러니 우리 세대에서 끝내도록
동참해 주십시요.
18:34
Thank you.
358
1114198
2071
감사합니다.
18:36
(Applause)
359
1116269
2438
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.