Khadija Gbla: My mother’s strange definition of empowerment TED

83,977 views ・ 2015-01-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Mile Živković
00:12
Hi.
0
12378
1267
Zdravo.
00:13
Today I'm going to share my personal journey
1
13645
3192
Danas ću podeliti svoj lični put
00:16
with female genital mutilation, FGM.
2
16837
4048
sa sakaćem ženskih genitalija, SŽG.
00:21
Feel free to cry, laugh, cross your legs,
3
21838
3719
Slobodno plačite, smejte se, prekrstite noge,
00:25
or do anything your body feels like doing.
4
25557
2271
ili radite šta god da se vašem telu radi.
00:27
I'm not going to name the things your body does.
5
27828
3258
Neću imenovati ono što vaše telo radi.
00:31
I was born in Sierra Leone.
6
31086
2216
Rođena sam u Sijera Leoneu.
00:33
Did anybody watch "Blood Diamond"?
7
33302
2101
Da li je neko gledao "Krvavi dijamant"?
00:36
If you have any thoughts --
8
36993
1895
Ako imate bilo kakvih pomisli -
00:38
I don't have any diamonds on me, by the way.
9
38888
3208
nemam dijamante na sebi, uzgred.
00:42
If you have heard of Ebola, well, that's in Sierra Leone as well.
10
42096
3259
Ako ste čuli za ebolu, to je takođe u Sijera Leoneu.
00:45
I don't have Ebola. You're all safe.
11
45355
1758
Ja nemam ebolu. Bezbedni ste.
00:47
Don't rush to the door.
12
47113
1414
Ne jurite ka vratima.
00:48
Be seated. You're fine. I was checked before I got here.
13
48527
3910
Ostanite u sedištu. U redu je.
Pregledana sam pre nego što sam došla ovde.
00:53
My grandfather had three wives.
14
53397
2849
Moj deda je imao tri žene.
00:56
Don't ask me why a man needs more than one wife.
15
56246
2329
Ne pitajte me zašto čoveku treba više od jedne žene.
00:58
Men, do you need more than one wife?
16
58575
2009
Muškarci, da li vam treba više od jedne žene?
01:00
I don't think so. There you go.
17
60584
1708
Ne bih rekla. Eto.
01:02
He was looking for a heart attack, that's what I say.
18
62292
3634
Tražio je srčani udar, kažem ja.
01:05
Oh yeah, he was.
19
65926
1633
O da, tražio ga je.
01:08
When I was three, war broke out in Sierra Leone in 1991.
20
68329
4123
Kada sam imala tri godine, izbio je rat u Sijera Leoneu 1991. godine.
01:12
I remember literally going to bed one night, everything was good.
21
72452
3976
Sećam se bukvalno da sam jedne noći otišla u krevet, sve je bilo dobro.
01:16
The next day, I woke up,
22
76428
1712
Sledećeg dana, probudila sam se,
01:18
bombs were dropping everywhere,
23
78140
1941
bombe su padale na sve strane,
01:20
and people were trying to kill me and my family.
24
80081
2581
i ljudi su pokušavali da ubiju mene i moju porodicu.
01:22
We escaped the war and ended up in Gambia, in West Africa.
25
82662
4803
Pobegli smo od rata i završili u Gambiji, u zapadnoj Africi.
01:27
Ebola is there as well. Stay away from it.
26
87465
2870
Ebola je i tamo. Držite se podalje odatle.
Dok smo tamo boravili kao izbeglice,
01:31
While we were there as refugees,
27
91315
1553
01:32
we didn't know what was going to become of us.
28
92868
3816
nismo znali šta će biti sa nama.
01:36
My mom applied for refugee status.
29
96684
1889
Moja mama se prijavila za status izbeglice.
01:38
She's a wonderful, smart woman, that one,
30
98573
2731
Ona je divna, pametna žena,
01:41
and we were lucky.
31
101304
1279
i imali smo sreće.
01:42
Australia said, we will take you in.
32
102583
2810
Australija je rekla: primam vas.
01:45
Good job, Aussies.
33
105393
1736
Bravo Australijanci.
01:48
Before we were meant to travel,
34
108089
3261
Pre nego što je trebalo da otputujemo,
01:51
my mom came home one day, and said,
35
111350
1842
moja mama je došla kući jednog dana i rekla:
01:53
"We're going on a little holiday, a little trip."
36
113192
3178
"Idemo na mali odmor, malo putovanje."
01:56
She put us in a car,
37
116370
1298
Smestila nas je u auto,
01:57
and we drove for hours and ended up in a bush
38
117668
3605
vozili smo se satima i završili u grmu
02:01
in a remote area in Gambia.
39
121273
2655
u udaljenoj oblasti Gambije.
02:05
In this bush, we found two huts.
40
125568
2109
U tom grmu smo našli dve kolibe.
02:08
An old lady came towards us.
41
128447
3452
Prišla nam je starija dama.
02:11
She was ethnic-looking, very old.
42
131899
2747
Bila je etničkog izgleda, veoma stara.
02:14
She had a chat with my mom, and went back.
43
134646
2124
Proćaskala je sa mojom mamom i vratila se.
02:17
Then she came back and walked away from us into a second hut.
44
137680
4508
Onda se vratila i otišla u drugu kolibu.
02:22
I'm standing there thinking,
45
142188
1364
Stojim ja tamo i mislim:
02:23
"This is very confusing. I don't know what's going on."
46
143552
2669
"Ovo je vrlo zbunjujuće. Ne znam šta se dešava."
02:26
The next thing I knew,
47
146221
1802
Sledeće čega se sećam,
02:28
my mom took me into this hut.
48
148023
1966
mama me vodi u tu kolibu.
02:31
She took my clothes off,
49
151329
1736
Skinula mi je odeću
02:33
and then she pinned me down on the floor.
50
153065
3222
i zatim me je prikovala za pod.
02:37
I struggled and tried to get her off me, but I couldn't.
51
157347
3588
Borila sam se i pokušala da je sklonim sa sebe, ali nisam mogla.
02:40
Then the old lady came towards me with a rusty-looking knife,
52
160935
3595
Onda mi je starica prišla sa nožem koji je izgledao zarđalo,
02:44
one of the sharp knives,
53
164530
1880
jednim od oštrih noževa,
02:46
orange-looking, has never seen water or sunlight before.
54
166410
4203
nalik narandžastoj, nikada nije video vodu niti svetlost dana.
02:50
I thought she was going to slaughter me,
55
170613
1704
Mislila sam da će me zaklati,
02:52
but she didn't.
56
172317
2027
ali nije.
02:54
She slowly slid down my body
57
174344
3142
Polako se spustila niz moje telo
02:57
and ended up where my vagina is.
58
177486
3407
i došla do moje vagine.
03:01
She took hold of what I now know to be my clitoris,
59
181703
4342
Uzela je ono za šta sada znam da je bio moj klitoris,
03:06
she took that rusty knife, and started cutting away, inch by inch.
60
186969
6694
uzela je taj zarđali nož i počela da seče, komad po komad.
03:14
I screamed, I cried,
61
194729
4327
Vrištala sam i plakala,
03:19
and asked my mom to get off me so this pain will stop,
62
199056
4682
molila sam mamu da siđe sa mene da bi bol prestao,
03:23
but all she did was say, "Be quiet."
63
203747
3181
ali samo je rekla: "Budi mirna."
03:26
This old lady sawed away at my flesh for what felt like forever,
64
206928
6028
Starica je strugala moje meso, činilo se, čitavu večnost,
03:32
and then when she was done,
65
212956
2063
i onda kada je završila,
03:35
she threw that piece of flesh across the floor
66
215019
3815
bacila je to parče mesa na pod
03:38
as if it was the most disgusting thing she's ever touched.
67
218834
4626
kao da je to najodvratnija stvar koju je ikada dodirnula.
03:43
They both got off me, and left me there bleeding,
68
223460
3506
Obe su se sklonile od mene i ostavile me tu da krvarim,
03:46
crying, and confused as to what just happened.
69
226966
5845
plačem, zbunjena zbog toga što se upravo dogodilo.
03:53
We never talked about this again.
70
233703
2102
Nikada nismo više pričale o tome.
03:55
Very soon, we found that we were coming to Australia,
71
235805
3475
Ubrzo potom smo saznali da idemo u Australiju,
03:59
and this is when you had the Sydney Olympics at the time,
72
239280
2735
a u to vreme su se održavale Olimpijske igre u Sidneju,
04:02
and people said we were going to the end of the world,
73
242015
2557
i ljudi su govorili da idemo na kraj sveta,
04:04
there was nowhere else to go after Australia.
74
244572
2097
da nema više gde da se ode posle Australije.
04:06
Yeah, that comforted us a bit.
75
246669
2625
Da, to nas je malo utešilo.
04:09
It took us three days to get here.
76
249294
2313
Trebalo nam je tri dana da stignemo ovde.
04:11
We went to Senegal, then France, and then Singapore.
77
251607
4728
Išli smo u Senegal, zatim Francusku, i onda Singapur.
04:16
We went to the bathroom to wash our hands.
78
256335
2809
Išli smo u kupatilo da peremo ruke.
04:19
We spent 15 minutes opening the tap like this.
79
259144
4720
Proveli smo 15 minuta uključujući česmu ovako.
04:23
Then somebody came in,
80
263864
1787
Onda je neko ušao,
04:25
slid their hand under and water came out,
81
265651
2097
gurnuo ruke ispod i voda je krenula,
04:27
and we thought, is this what we're in for?
82
267748
2507
i pomislili smo, zar smo zbog toga ovde?
04:30
Like, seriously.
83
270255
2578
Mislim, stvarno.
04:32
We got to Adelaide, small place,
84
272833
2808
Došli smo u Adelejd, malo mesto,
04:35
where literally they dumped us in Adelaide, that's what I would say.
85
275641
3327
gde su nas bukvalno istovarili, tako bih ja rekla.
04:38
They dumped us there.
86
278968
1439
Istovarili su nas tamo.
04:40
We were very grateful.
87
280407
1608
Bili smo vrlo zahvalni.
04:42
We settled and we liked it.
88
282015
1663
Nastanili smo se i svidelo nam se.
04:43
We were like, "We're home, we're here."
89
283678
2259
Bili smo u fazonu: "Kod kuće smo, tu smo."
04:45
Then somebody took us to Rundle Mall.
90
285937
2634
Onda nas je neko odveo u Randl tržni centar.
04:48
Adelaide has only one mall.
91
288571
1309
Adelejd ima samo jedan tržni centar.
04:49
It's this small place.
92
289880
2066
To je malo mesto.
04:53
And we saw a lot of Asian people.
93
293106
1922
I videli smo mnogo Azijata.
04:55
My mom said all of a sudden, panicking,
94
295028
2202
Moja mama je rekla iznenada, u panici:
04:57
"You brought us to the wrong place. You must take us back to Australia."
95
297230
5266
"Doveli ste nas na pogrešno mesto. Morate da nas vratite u Australiju."
05:03
Yeah. It had to be explained to her that there were a lot of Asians in Australia
96
303730
5121
Da. Moralo je da joj se objasni da ima mnogo Azijata u Australiji
05:08
and we were in the right place.
97
308851
1658
i da smo na pravom mestu.
05:10
So fine, it's all good.
98
310509
1902
Tako da je sve bilo u redu.
05:13
My mom then had this brilliant idea
99
313321
1845
Moja mama je onda imala briljantnu ideju
05:15
that I should go to a girls school because they were less racist.
100
315166
3316
da treba da idem u školu za devojčice jer su one manje rasistički naklonjene.
05:18
I don't know where she read that publication. (Laughter)
101
318482
3211
Ne znam gde je pročitala tu brošuru. (Smeh)
05:21
Never found evidence of it to this day.
102
321693
3597
Do danas nisam našla dokaz u prilog tome.
05:25
Six hundred white kids, and I was the only black child there.
103
325290
3756
Šest stotina bele dece, a ja sam bila jedino crno dete tamo.
05:29
No, I was the only person with a bit of a color on me.
104
329046
3066
Ne, bila sam jedina osoba sa malo boje na sebi.
05:32
Let me say that. Chocolate color.
105
332112
2562
Da vam kažem. Čokoladna boja.
05:35
There were no Asians, no indigenous.
106
335444
2611
Nije bilo Azijata niti domorodaca.
Imali smo samo neke preplanule devojčice,
05:38
All we had was some tan girls,
107
338055
1727
05:39
girls who felt the need to be under the sun.
108
339782
2117
devojčice koje su imale potrebu da budu pod suncem.
05:41
It wasn't the same as my chocolate, though. Not the same.
109
341899
3785
Nije bilo isto kao moja čokoladna boja. Nije bilo isto.
05:45
Settling in Australia was quite hard,
110
345684
2698
Nastanjivanje u Australiji je bilo prilično teško,
05:48
but it became harder when I started volunteering for an organization
111
348382
3318
ali je postalo teže kada sam počela da volontiram za organizaciju
05:51
called Women's Health Statewide,
112
351700
2512
po imenu Zdravlje žena širom zemlje,
05:55
and I joined their female genital mutilation program
113
355552
2859
i priključila se njihovom programu genitalnog sakaćenja žena
05:58
without any awareness of what this program was actually about,
114
358411
3750
bez svesti o tome o čemu je program zapravo,
06:02
or that it related to me in any way.
115
362161
2455
ili da ima veze sa mnom na bilo koji način.
06:04
I spent months educating nurses and doctors
116
364616
2950
Provela sam mesece edukujući medicinske sestre i doktore
06:07
about what female genital mutilation was
117
367566
2537
o tome šta je žensko genitalno sakaćenje
06:10
and where it was practiced:
118
370103
1489
i gde se upražnjava:
06:11
Africa, the Middle East, Asia, and now, Australia and London and America,
119
371592
5274
u Africi, Srednjem istoku, Aziji, i sada i u Australiji, Londonu i Americi,
06:16
because, as we all know, we live in a multicultural society,
120
376879
3483
jer, kao što svi znamo, živimo u multikulturalnom društvu,
06:20
and people who come from those backgrounds come with their culture,
121
380362
4403
ljudi koji dolaze iz tih sredina dolaze sa svojom kulturom,
06:24
and sometimes they have cultural practices that we may not agree with,
122
384765
5705
i ponekad imaju kulturalne običaje sa kojima se možemo ne slagati,
06:30
but they continue to practice them.
123
390470
2311
ali nastavljaju da ih obavljaju.
06:33
One day, I was looking at the chart
124
393741
1921
Jednog dana, gledala sam prikaz
06:35
of the different types of female genital mutilation,
125
395662
3322
različitih tipova sakaćenja ženskih genitalija.
06:38
FGM, I will just say FGM for short.
126
398984
2457
SŽG, govoriću SŽG skraćeno.
06:41
Type I is when they cut off the hood.
127
401441
3168
Tip I je kada odseku kapicu.
06:44
Type II is when they cut off the whole clitoris
128
404609
3268
Tip II je kada odseku ceo klitoris
06:47
and some of your labia majora, or your outer lips,
129
407877
4125
i nešto od velikih polnih usana, ili spoljnih usmina,
06:52
and Type III is when they cut off the whole clitoris
130
412002
2737
a tip III je kada odseku ceo klitoris
06:54
and then they sew you up
131
414739
1845
i onda vas zašiju
06:56
so you only have a little hole to pee and have your period.
132
416584
4103
tako da imate samo malu rupu da piškite i da imate menstuaciju.
07:00
My eyes went onto Type II.
133
420694
2322
Oči su mi krenule ka tipu II.
07:03
Before all of this, I pretty much had amnesia.
134
423016
2290
Pre svega ovoga, uglavnom sam imala amneziju.
07:05
I was in so much shock and traumatized by what had happened,
135
425306
3427
Bila sam u tolikom šoku i traumatizovana time što se dogodilo,
07:08
I didn't remember any of it.
136
428733
2131
da se nisam sećala ničeg od toga.
07:10
Yes, I was aware something bad happened to me,
137
430864
2275
Da, bila sam svesna da mi se dogodilo nešto loše,
07:13
but I had no recollection of what had happened.
138
433139
2212
ali nisam imala sećanje na to šta se dogodilo.
07:15
I knew I had a scar down there,
139
435351
1961
Znala sam da imam ožiljak tamo dole,
07:17
but I thought everybody had a scar down there.
140
437312
2143
ali sam mislilila da svi imaju ožiljak tu.
07:19
This had happened to everybody else.
141
439455
1733
To se i svima ostalima dogodilo.
07:21
But when I looked at Type II, it all came back to me.
142
441188
4209
Ali kada sam pogledala tip II, sve mi se vratilo.
07:25
I remembered what was done to me.
143
445397
2336
Setila sam se šta mi je učinjeno.
07:27
I remembered being in that hut
144
447733
2007
Setila sam se da sam bila u toj kolibi
07:29
with that old lady and my mom holding me down.
145
449740
3829
sa tomo staricom i mojom mamom koja me je držala.
07:34
Words cannot express the pain I felt,
146
454809
4405
Reči ne mogu opisati bol koji sam osetila,
07:39
the confusion that I felt,
147
459214
2977
zbunjenost koju sam osetila,
07:42
because now I realized that what was done to me was a terrible thing
148
462191
4802
jer sam sada shvatala da je ono što mi je učinjeno užasna stvar
07:46
that in this society was called barbaric,
149
466993
2984
koju u ovom društvu nazivaju varvarskom,
07:49
it was called mutilation.
150
469977
1967
nazvana je sakaćenjem.
07:51
My mother had said it was called circumcision,
151
471944
2163
Moja majka je rekla da se zove obrezivanje,
07:54
but here it was mutilation.
152
474107
2220
ali ovde je to sakaćenje.
07:56
I was thinking, I'm mutilated? I'm a mutilated person.
153
476327
3057
Mislila sam: ja sam osakaćena? Ja sam osakaćena osoba.
07:59
Oh my God.
154
479384
1730
O Bože.
08:01
And then the anger came.
155
481114
1888
I tada je nastupio bes.
08:03
I was a black angry woman. (Laughter)
156
483002
4000
Bila sam ljuta crnkinja. (Smeh)
08:07
Oh yeah.
157
487002
1377
O da.
08:08
A little one, but angry nevertheless.
158
488379
2485
Mala, ali ipak ljuta.
08:11
I went home and said to my mom,
159
491994
3726
Otišla sam kući i rekla mami:
08:15
"You did something."
160
495720
1945
"Uradila si nešto."
08:17
This is not the African thing to do, pointing at your mother,
161
497665
2886
To nije afrički činiti, upirati prstom na svoju majku,
08:20
but hey, I was ready for any consequences.
162
500551
2211
ali hej, bila sam spremna na posledice.
08:22
"You did something to me."
163
502762
2130
"Nešto si mi uradila."
08:24
She's like, "What are you talking about, Khadija?"
164
504892
2358
Ona će: "O čemu pričaš, Kadidža?"
08:27
She's used to me mouthing off.
165
507250
1686
Navikla je da imam dugačak jezik.
08:28
I'm like, "Those years ago, You circumcised me.
166
508936
4175
Rekla sam: "Pre toliko godina, ti si me obrezala.
08:33
You cut away something that belonged to me."
167
513111
3483
Odsekla si nešto što mi je pripadalo."
08:36
She said, "Yes, I did.
168
516594
1820
Ona je rekla: "Da, jesam.
08:38
I did it for your own good.
169
518414
2970
Uradila sam to za tvoje dobro.
08:43
It was in your best interest.
170
523144
2088
Bilo je u tvom najboljem interesu.
08:45
Your grandmother did it to me, and I did it to you.
171
525232
3185
Tvoja baka je to uradila meni, i ja sam uradila tebi.
08:48
It's made you a woman."
172
528417
1951
To te je učinilo ženom."
08:50
I'm like, "How?"
173
530368
1752
Ja ću na to: "Kako?"
08:52
She said, "You're empowered, Khadija.
174
532120
2086
Ona je rekla: "Osnažena si, Kadija.
08:54
Do you get itchy down there?"
175
534206
1817
Da li te zasvrbi tamo dole?"
08:56
I'm like, "No, why would I get itchy down there?"
176
536023
2318
Ja kažem: "Ne, zašto bi me zasvrbelo tamo dole?"
08:58
She said, "Well, if you were not circumcised,
177
538341
2679
Rekla je: "Pa, da nisi obrezana,
09:01
you would get itchy down there.
178
541020
2159
zasvrbelo bi te tamo dole.
09:03
Women who are not circumcised get itchy all the time.
179
543179
3135
Žene koje nisu obrezane stalno svrbi.
09:06
Then they sleep around with everybody.
180
546314
3059
Onda spavaju okolo sa svima.
09:09
You are not going to sleep around with anybody."
181
549373
2812
Ti nećeš spavati ni sa kim."
09:12
And I thought,
182
552185
1734
Pomislila sam,
09:13
her definition of empowerment was very strange. (Laughter)
183
553919
5228
njena definicija osnaživanja je vrlo čudna. (Smeh)
09:20
That was the end of our first conversation.
184
560827
2251
To je bio kraj našeg prvog razgovora.
09:23
I went back to school.
185
563078
1311
Vratila sam se u školu.
09:24
These were the days when we had Dolly and Girlfriend magazines.
186
564389
3496
To su bili dani kada smo imali časopise Doli i Drugarica.
09:27
There was always the sealed section. Anybody remember those sealed sections?
187
567885
4267
Uvek je postojao zatvoreni odeljak. Da li se iko seća tih zatvorenih odeljaka?
09:32
The naughty bits, you know?
188
572152
2074
Nevaljali delovi, znate?
09:34
Oh yeah, I love those. (Laughter)
189
574226
2875
O da, volim ih. (Smeh)
09:37
Anyway, there was always an article about pleasure
190
577101
3593
Uglavnom, uvek je tu bio članak o zadovoljstvu
09:40
and relationships and, of course, sex.
191
580694
3266
i vezama i naravno, o seksu.
09:43
But it always assumed that you had a clitoris, though,
192
583960
4006
Ali se uvek pretpostavljalo da imate klitoris,
09:47
and I thought, this doesn't fit me.
193
587966
3683
i mislila sam, ovde se ne uklapam.
09:51
This doesn't talk about people like me.
194
591649
2818
Ovo ne govori o ljudima kao što sam ja.
09:54
I don't have a clitoris.
195
594467
1653
Ja nemam klitoris.
09:56
I watched TV and those women would moan like, "Oh! Oh!"
196
596120
4152
Gledala sam TV i te žene bi stenjale: "Ah! Ah!"
10:00
I was like, these people and their damned clitoris.
197
600272
3003
Mislila sam, ti ljudi i njihov prokleti klitoris.
10:03
(Laughter)
198
603275
1683
(Smeh)
10:04
What is a woman without a clitoris supposed to do with her life?
199
604958
4033
Šta žena bez klitorisa treba da uradi sa svojim životom?
10:08
That's what I want to know.
200
608991
1533
To ja hoću da znam.
10:10
I want to do that too -- "Oh! Oh!" and all of that.
201
610524
3870
Hoću i ja da to radim - "Ah! Ah!" i tako to.
10:14
Didn't happen.
202
614394
1678
Nije se desilo.
10:16
So I came home once again and said to my mom,
203
616072
3085
Došla sam kući još jednom i rekla mami:
10:19
"Dolly and Girlfriend said I deserve pleasure,
204
619157
4496
"Doli i Drugarica kažu da zaslužujem zadovoljstvo,
10:23
that I should be having orgasms,
205
623653
1943
da treba da imam orgazme,
10:25
and that white men should figure out how to find the clitoris."
206
625603
4645
i da beli muškarci treba da otkriju kako da nađu klitoris."
10:30
Apparently, white men have a problem finding the clitoris.
207
630248
3256
Navodno, belci imaju problem da pronađu klitoris.
10:33
(Laughter)
208
633504
1906
(Smeh)
10:35
Just saying, it wasn't me. It was Dolly that said that.
209
635410
4607
Samo kažem, nisam ja. Doli je to rekla.
10:40
And I thought to myself, I had an inner joke in my head
210
640017
3591
I pomislila sam, imala sam unutrašnju šalu u glavi
10:43
that said, "I will marry a white man.
211
643608
3111
koja kaže: "Udaću se za belca.
10:46
He won't have that problem with me." (Laughter)
212
646719
3581
On neće imati taj problem sa mnom." (Smeh)
10:50
So I said to my mom,
213
650300
1536
Rekla sam mami:
10:51
"Dolly and Girlfriend said I deserve pleasure, and do you know
214
651836
7099
"Doli i Drugarica kažu da zaslužujem zadovoljstvo, i da li znaš
10:58
what you have taken away from me, what you have denied me?
215
658935
3785
šta si mi oduzela, šta si mi uskratila?
11:02
You have invaded me in the most sacred way.
216
662720
3173
Oskrnavila si me na najsvetiji način.
11:05
I want pleasure.
217
665893
1553
Želim zadovoljstvo.
11:07
I want to get horny, dammit, as well."
218
667446
3305
Želim i ja da se napalim, dođavola."
11:10
And she said to me, "Who is Dolly and Girlfriend?
219
670751
2718
A ona mi je rekla: "Ko su Doli i Drugarica?
11:13
Are they your new friends, Khadija?"
220
673469
2460
Da li su to tvoji novi prijatelji, Kadidža?"
11:15
I was like, "No, they're not. That's a magazine, mom, a magazine."
221
675929
3855
Ja ću na to: "Ne, nisu. To je časopis, mama, časopis."
11:19
She didn't get it.
222
679784
1615
Nije ukapirala.
11:21
We came from two different worlds.
223
681399
2108
Došle smo iz dva različita sveta.
11:23
When she was growing up, not having a clitoris was the norm.
224
683507
3605
Kada je ona odrastala, bilo je pravilo nemati klitoris.
11:27
It was celebrated.
225
687112
2674
To je bilo slavljeno.
11:29
I was an African Australian girl.
226
689786
2367
Ja sam bila afro-australijanska devojka.
11:32
I lived in a society that was very clitoris-centric.
227
692153
3809
Živela sam u društvu koje je bilo veoma klitoris-centrično.
11:35
It was all about the damn clitoris!
228
695962
4231
Sve se vrtelo oko prokletog klitorisa!
11:40
And I didn't have one!
229
700193
1719
A ja ga nisam imala!
11:41
That pissed me off.
230
701912
3554
To me je izluđivalo.
11:45
So once I went through this strange phase of anger
231
705466
3804
Kad sam prošla kroz ovu čudnu fazu besa
11:49
and pain and confusion,
232
709270
1706
i bola i zbunjenosti,
11:50
I remember booking an appointment with my therapist.
233
710976
2584
sećam se da sam zakazala sastanak sa terapeutom.
11:53
Yes, I'm an African who has a therapist. There you go.
234
713560
3025
Da, ja sam Afrikanka koji ima terapeuta. Eto.
11:56
And I said to her,
235
716585
2981
I rekla sam joj:
11:59
"I was 13. I was a child.
236
719566
2435
"Imala sam 13 godina. Bila sam dete.
Doseljavala sam se u novu zemlju,
12:02
I was settling in a new country,
237
722001
1523
12:03
I was dealing with racism and discrimination,
238
723524
3045
suočavala sam se sa rasizmom i diskriminacijom,
12:06
English is my third language, and then there it was."
239
726569
2894
engleski je moj treći jezik, a onda je to usledilo"
12:09
I said to her, "I feel like I'm not a woman
240
729463
2887
I rekla sam joj: "Osećam se kao da nisam žena
12:12
because of what was done to me.
241
732350
2424
zbog onoga što mi je učinjeno.
12:14
I feel incomplete.
242
734774
2756
Osećam se nepotpuno.
12:17
Am I going to be asexual?"
243
737530
3371
Da li ću biti aseksualna?"
12:20
Because from what I knew about FGM,
244
740901
2803
Jer iz onoga što znam o SŽG,
12:23
the whole aim of it was to control the sexuality of women.
245
743704
3682
čitav cilj toga je bio da se kontroliše seksualnost žena.
12:27
It's so that we don't have any sexual desire.
246
747386
3144
Tako da nemaju seksualnu želju.
12:30
And I said, "Am I asexual now?
247
750530
1787
Pitala sam: "Da li sam sada aseksualna?
12:32
Will I just live the rest of my life not feeling like having sex,
248
752317
3361
Da li ću ostatak života živeti bez želje za seksom,
12:35
not enjoying sex?"
249
755678
2512
bez uživanja u seksu?"
12:38
She couldn't answer my questions,
250
758190
2620
Nije mogla da odgovori na moja pitanja,
12:40
so they went unanswered.
251
760810
2653
tako da su ostala bez odgovora.
12:43
When I started having my period around the age of 14,
252
763463
2629
Kada sam počela da dobijam menstruaciju oko 14. godine,
12:46
I realized I didn't have normal periods because of FGM.
253
766092
3881
shvatila sam da nemam normalne menstruacije zbog SŽG.
12:49
My periods were heavy, they were long, and they were very painful.
254
769973
5746
Moje menstruacije su bile obilne, duge, i bile su vrlo bolne.
12:55
Then they told me I had fibroids.
255
775726
1983
Onda su mi rekli da imam fibroze.
12:57
They're like these little balls sitting there.
256
777709
2627
To su kao ovakve loptice koje stoje tamo.
13:00
One was covering one of my ovaries.
257
780336
2744
Jedna je prekrivala jedan moj jajnik.
13:03
And there came then the big news.
258
783080
3085
A zatim su stigle velike vesti.
13:06
"We don't think you can have children, Khadija."
259
786165
3251
"Mislimo da ne možeš da imaš decu, Kadidža."
13:09
And once again, I was an angry black woman.
260
789416
4722
Još jednom, bila sam ljuta crnkinja.
13:14
I went home and I said to my mom,
261
794138
3175
Otišla sam kući i rekla mojoj mami:
13:17
"Your act, your action, no matter what your may defense may be" --
262
797313
4494
"Tvoje delo, tvoj postupak, bez obzira kakvo bilo tvoje opravdanje" -
13:21
because she thought she did it out love --
263
801807
2594
jer je mislila da je to uradila iz ljubavi -
13:24
"what you did out of love is harming me, and it's hurting me.
264
804401
4628
"ono što si uradila iz ljubavi mi škodi, i povređuje me.
13:29
What do you have to say for that?"
265
809029
3822
Šta imaš da kažeš na to?"
13:32
She said, "I did what I had to do as a mother."
266
812851
3184
Rekla je: "Uradila sam šta sam morala da uradim kao majka."
13:36
I'm still waiting for an apology, by the way.
267
816035
2709
Još uvek čekam izvinjenje, uzgred.
13:40
Then I got married.
268
820124
2387
Onda sam se udala.
13:43
And once again --
269
823811
2138
I još jednom -
13:45
FGM is like the gift that keeps giving.
270
825949
2228
SŽG je kao poklon koji ti stalno daruje.
13:48
You figure that out very soon.
271
828177
2685
Shvatićete ubrzo.
13:50
Sex was very painful.
272
830862
3026
Seks je bio vrlo bolan.
13:53
It hurt all the time.
273
833888
2250
Stalno je bolelo.
13:56
And of course I realized, they said, "You can't have kids."
274
836138
3698
I naravno razumela sam, rekli su: "Ne možeš da imaš dece."
13:59
I thought, "Wow, is this my existence? Is this what life is all about?"
275
839836
5933
Mislila sam: "Vau, da li je ovo moja egzistencija?
Da li je ovo sve u životu?"
Ponosna sam što ću vam reći,
14:08
I'm proud to tell you,
276
848843
2202
14:11
five months ago,
277
851045
1876
pre pet meseci,
14:12
I was told I was pregnant.
278
852921
2514
rekli su mi da sam trudna.
14:15
(Applause)
279
855435
4396
(Aplauz)
14:24
I am the lucky girl.
280
864027
1815
Ja sam srećnica.
14:25
There are so many women out there who have gone through FGM
281
865842
2810
Postoji toliko žena koje su prošle kroz SŽG
14:28
who have infertility.
282
868652
1631
koja su neplodne.
14:30
I know a nine-year-old girl who has incontinence, constant infections, pain.
283
870283
6660
Znam devetogodišnjakinju koja ima inkontinenciju, stalne infekcije, bol.
14:37
It's that gift. It doesn't stop giving.
284
877513
2627
To je taj poklon. Ne prestaje da daruje.
14:40
It affects every area of your life,
285
880140
3146
Utiče na svaku oblast vašeg života,
14:43
and this happened to me because I was born a girl
286
883286
3286
a to mi se dogodilo jer sam se rodila kao devojčica
14:46
in the wrong place.
287
886572
1729
na pogrešnom mestu.
14:48
That's why it happened to me.
288
888301
2544
Zato mi se to desilo.
14:50
I channel all that anger, all that pain, into advocacy
289
890845
4272
Kanališem sav taj bes, sav taj bol, u advokaturu
14:55
because I needed my pain to be worth something.
290
895121
3466
jer mi je potrebno da moj bol vredi nečemu.
14:58
So I'm the director of an organization called No FGM Australia.
291
898587
4071
Direktor sam organizacije po imenu "Ne SŽG-u u Australiji".
15:02
You heard me right.
292
902663
1444
Dobro ste me čuli.
15:04
Why No FGM Australia?
293
904107
1668
Zašto "Ne SŽG-u u Australiji"?
15:05
FGM is in Australia.
294
905775
3166
SŽG je u Australiji.
15:08
Two days ago, I had to call Child Protective Services,
295
908941
3665
Pre dva dana sam morala da zovem službu za zaštitu dece,
15:12
because somewhere in Australia,
296
912606
2795
jer negde u Australiji
15:15
there's a four-year old
297
915401
2146
nalazi se devojčica od četiri godine,
15:17
there's a four-year-old whose mom is planning on performing FGM on her.
298
917547
4730
čija mama planira da izvrši SŽG na njoj.
15:22
That child is in kindy. I'll let that sink in: four years old.
299
922277
6104
To dete je u vrtiću. Da ponovim: ima četiri godine.
15:31
A couple of months ago, I met a lady who is married to a Malaysian man.
300
931432
4331
Pre nekoliko meseci, upoznala sam ženu koja je udata za čoveka sa Malezije.
15:35
Her husband came home one day and said he was going to take their daughters
301
935763
3571
Njen suprug je došao kući jednog dana i rekao da će odvesti njihove ćerke
15:39
back to Malaysia to cut off their clitoris.
302
939334
2375
nazad u Maleziju da im odseče klitoris.
15:41
And she said, "Why?" He said they were dirty.
303
941709
3734
Pitala je: "Zašto?" Rekao je da su prljave.
15:45
And she said, "Well, you married me."
304
945910
1818
Ona je rekla: "Pa, oženio si se sa mnom."
15:47
He said, "Oh, this is my cultural belief."
305
947728
2550
Rekao je: "O, to je verovanje u mojoj kulturi."
15:51
They then went into a whole discussion where she said to him,
306
951278
2885
Onda su ušli u čitavu diskusiju u kojoj mu je rekla:
15:54
"Over my dead body will you do that to my daughters."
307
954163
3092
"Preko mene mrtve ćeš to uraditi mojim ćerkama."
15:57
But imagine if this woman wasn't aware of what FGM was,
308
957255
3749
Ali zamislite da ova žena nije bila svesna toga šta je SŽG,
16:01
if they never had that conversation?
309
961004
2157
da nikada nisu obavili taj razgovor?
16:03
Her children would have been flown over to Malaysia
310
963161
3238
Njena deca bi bila odvedena u Maleziju
16:06
and they would have come back changed for the rest of their lives.
311
966399
3310
i vratila bi se izmenjena za ceo život.
16:09
Do you know the millions of dollars
312
969709
1707
Da li znate koliko miliona dolara
16:11
it would take us to deal with an issue like that?
313
971416
2386
bi nam bilo potrebno da se borimo sa takvim problemom?
16:13
[Three children per day] in Australia
314
973802
2759
Svakoga dana tri deteta u Australiji
16:16
are at risk of having FGM performed on them.
315
976561
3199
su pod rizikom da SŽG bude izvršeno nad njima.
16:19
This is an Australian problem, people.
316
979760
2501
To je problem Australije, narode.
16:22
It's not an African problem. It's not a Middle Eastern problem.
317
982261
3007
Nije problem Afrike. Nije problem Srednjeg Istoka.
16:25
It's not white, it's not black, it has no color, it's everybody's problem.
318
985268
5143
Nije belački, nije crnački, nema boju, to je svačiji problem.
16:30
FGM is child abuse.
319
990411
3433
SŽG je zlostavljanje dece.
16:33
It's violence against women.
320
993844
1910
To je nasilje nad ženama.
16:35
It's saying that women don't have a right to sexual pleasure.
321
995754
4015
To je iskaz da žene nemaju pravo na seksualno zadovoljstvo.
16:39
It says we don't have a right to our bodies.
322
999769
3035
Govori da nemamo pravo na svoja tela.
16:42
Well, I say no to that, and you know what? Bullshit.
323
1002804
3809
Pa, kažem ne tome, i znate šta? Sranje.
16:46
That's what I have to say to that.
324
1006613
2106
To imam da kažem tome.
16:48
(Applause)
325
1008719
4881
(Aplauz)
16:54
I am proud to say that I'm doing my part in ending FGM.
326
1014999
5515
Ponosno kažem da imam udela u okončanju SŽG.
17:00
What are you going to do?
327
1020514
2132
Šta ćete vi da uradite?
17:02
There may be a child in your classroom who is at risk of FGM.
328
1022646
4651
Možda u vašoj učionici postoji dete koje je pod rizikom od SŽG.
17:07
There may be a patient who comes to your hospital
329
1027297
3096
Možda postoji pacijent koji dolazi u vašu bolnicu
17:10
who is at risk of FGM.
330
1030393
1633
koji je pod rizikom od SŽG.
17:12
But this is the reality,
331
1032026
2359
Ali ovo je stvarnost,
17:14
that even in our beloved Australia,
332
1034385
2080
da čak i u našoj voljenoj Australiji,
17:16
the most wonderful place in the world,
333
1036465
2102
najdivnijem mestu na svetu,
17:18
children are being abused because of a culture.
334
1038567
4086
decu zlostavljaju zbog kulture.
17:22
Culture should not be a defense for child abuse.
335
1042653
2959
Kultura ne treba da bude opravdanje za zlostavljanje dece.
17:25
I want ever single one of you to see FGM as an issue for you.
336
1045612
5043
Želim da svako od vas vidi SŽG kao problem za sebe.
17:30
Make it personal.
337
1050655
1486
Doživite ga na ličnom nivou.
17:32
It could be your daughter, your sister, your cousin.
338
1052141
3089
To bi mogla biti vaša ćerka, sestra, rođaka.
17:35
I can't fight FGM alone.
339
1055230
2161
Ne mogu se sama boriti sa SŽG.
17:38
I could try, but I can't.
340
1058321
2607
Mogla bih da pokušam, ali ne mogu.
17:40
So my appeal to you is, please join me.
341
1060928
2805
Moja molba vama je: molim vas da mi se pridružite.
17:43
Sign my petition on Change.org
342
1063733
2113
Potpišite moju peticiju na Change.org
17:45
and type in Khadija, my name, and it'll come up, and sign it.
343
1065846
3987
i unesite Kadidža, moje ime, izaći će, i potpišite je.
17:49
The aim of that is to get support for FGM victims in Australia
344
1069833
3592
Cilj je da dobijemo podršku za žrtve SŽG u Australiji
17:53
and to protect little girls growing up here
345
1073425
2263
i da zaštitimo devojčice koje ovde odrastaju
17:55
to not have this evil done to them,
346
1075688
3138
da im se ne dogodi ovo zlo,
17:58
because every child has a right to pleasure.
347
1078826
3683
jer svako dete ima pravo na zadovoljstvo.
18:02
Every child has a right to their bodies being left intact,
348
1082509
3461
Svako dete ima pravo da njegovo telo ostane netaknuto,
18:05
and dammit, ever child has a right to a clitoris.
349
1085970
4717
i dođavola, svako dete ima pravo na klitoris.
18:10
So please join me in ending this act.
350
1090687
3665
Molim vas da mi se priključite u okončanju ovog čina.
18:14
My favorite quote is,
351
1094352
2149
Moj omiljeni citat je:
18:16
"All it takes for evil to prevail
352
1096501
1848
"Sve što je potrebno da zlo pobedi
18:18
is for a few good men and women to do nothing."
353
1098349
3434
je da dobri ljudi ništa ne učine."
18:21
Are you going to let this evil of female genital mutilation
354
1101783
4869
Da li ćete dopustiti tom zlu sakaćenja ženskih genitalija
18:26
to prevail in Australia?
355
1106652
2232
da pobedi u Australiji?
18:28
I don't think so,
356
1108884
1288
Ne verujem,
18:30
so please join me in ensuring that it ends in my generation.
357
1110172
4026
zato vas molim da mi se pridružite
da se postaramo da se to završi sa mojom generacijom.
18:34
Thank you.
358
1114198
2071
Hvala.
18:36
(Applause)
359
1116269
2438
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7