Khadija Gbla: My mother’s strange definition of empowerment TED

84,635 views ・ 2015-01-29

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Monica Börlin Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
Hi.
0
12378
1267
Hej.
00:13
Today I'm going to share my personal journey
1
13645
3192
Idag vill jag dela med mig av min egen historia
00:16
with female genital mutilation, FGM.
2
16837
4048
om kvinnlig könsstympning, KKS.
00:21
Feel free to cry, laugh, cross your legs,
3
21838
3719
Det är okej att gråta, skratta, lägga benen i kors
00:25
or do anything your body feels like doing.
4
25557
2271
eller vad nu din kropp känner för att göra.
00:27
I'm not going to name the things your body does.
5
27828
3258
Jag kommer inte att prata om vad din kropp gör.
00:31
I was born in Sierra Leone.
6
31086
2216
Jag föddes i Sierra Leone.
00:33
Did anybody watch "Blood Diamond"?
7
33302
2101
Är det någon som har sett "Blood Diamond"?
00:36
If you have any thoughts --
8
36993
1895
Om ni skulle undra...
00:38
I don't have any diamonds on me, by the way.
9
38888
3208
... så har jag inga diamanter, så ni vet.
00:42
If you have heard of Ebola, well, that's in Sierra Leone as well.
10
42096
3259
Ni kanske har hört om ebola, som också finns i Sierra Leone,
00:45
I don't have Ebola. You're all safe.
11
45355
1758
jag har inte ebola, så ni kan vara lugna, spring inte härifrån,
00:47
Don't rush to the door.
12
47113
1414
00:48
Be seated. You're fine. I was checked before I got here.
13
48527
3910
sitt ner, ni är säkra. Jag blev kollad innan jag kom hit.
00:53
My grandfather had three wives.
14
53397
2849
Min farfar hade tre fruar.
00:56
Don't ask me why a man needs more than one wife.
15
56246
2329
Fråga mig inte varför han behövde mer än en fru.
00:58
Men, do you need more than one wife?
16
58575
2009
Killar, behöver ni mer än en fru?
01:00
I don't think so. There you go.
17
60584
1708
Jag skulle inte tro det.
01:02
He was looking for a heart attack, that's what I say.
18
62292
3634
"Han ville väl ha en hjärtattack", brukar jag säga.
01:05
Oh yeah, he was.
19
65926
1633
Ja, det ville han.
01:08
When I was three, war broke out in Sierra Leone in 1991.
20
68329
4123
År 1991, när jag var tre år, bröt ett krig ut i Sierra Leone.
01:12
I remember literally going to bed one night, everything was good.
21
72452
3976
Jag kommer ihåg hur jag la mig en kväll och allt var frid och fröjd.
01:16
The next day, I woke up,
22
76428
1712
Nästa dag när jag vaknade
01:18
bombs were dropping everywhere,
23
78140
1941
föll bomber ner överallt,
01:20
and people were trying to kill me and my family.
24
80081
2581
och folk försökte döda mig och min familj.
01:22
We escaped the war and ended up in Gambia, in West Africa.
25
82662
4803
Vi lyckades fly och hamnade i Gambia i Västafrika.
01:27
Ebola is there as well. Stay away from it.
26
87465
2870
Ebola finns där också, åk inte dit.
01:31
While we were there as refugees,
27
91315
1553
Medan vi var flyktingar där
01:32
we didn't know what was going to become of us.
28
92868
3816
visste vi inte vad som skulle hända med oss.
01:36
My mom applied for refugee status.
29
96684
1889
Min mamma ansökte om flyktingstatus,
01:38
She's a wonderful, smart woman, that one,
30
98573
2731
hon är en fantastisk och smart kvinna.
01:41
and we were lucky.
31
101304
1279
Och vi hade tur, för Australien sa: "Vi tar in er!"
01:42
Australia said, we will take you in.
32
102583
2810
01:45
Good job, Aussies.
33
105393
1736
Bra där, australiensare.
01:48
Before we were meant to travel,
34
108089
3261
Innan vi skulle resa
01:51
my mom came home one day, and said,
35
111350
1842
kom min mamma hem en dag och sa:
01:53
"We're going on a little holiday, a little trip."
36
113192
3178
"Vi ska på en liten resa, en liten tur."
01:56
She put us in a car,
37
116370
1298
Hon satte oss i bilen och vi åkte i flera timmar
01:57
and we drove for hours and ended up in a bush
38
117668
3605
och stannade ute i vildmarken i en avlägsen del av Gambia.
02:01
in a remote area in Gambia.
39
121273
2655
02:05
In this bush, we found two huts.
40
125568
2109
Där ute fanns två hyddor.
02:08
An old lady came towards us.
41
128447
3452
En gammal kvinna kom och mötte oss.
02:11
She was ethnic-looking, very old.
42
131899
2747
Hon såg väldigt gambisk ut, och var väldigt gammal.
02:14
She had a chat with my mom, and went back.
43
134646
2124
Hon pratade med min mamma och gick sedan tillbaka.
02:17
Then she came back and walked away from us into a second hut.
44
137680
4508
Sedan kom hon tillbaka och gick förbi oss in till den andra hyddan.
02:22
I'm standing there thinking,
45
142188
1364
Jag stod där och tänkte:
02:23
"This is very confusing. I don't know what's going on."
46
143552
2669
"Det här är väldigt förvirrande, vad är det som händer?"
02:26
The next thing I knew,
47
146221
1802
Nästa sak som hände var att mamma ledde mig in i hyddan.
02:28
my mom took me into this hut.
48
148023
1966
02:31
She took my clothes off,
49
151329
1736
Hon tog av mina kläder, och höll fast mig mot golvet.
02:33
and then she pinned me down on the floor.
50
153065
3222
02:37
I struggled and tried to get her off me, but I couldn't.
51
157347
3588
Jag försökte slita mig loss, men det gick inte.
02:40
Then the old lady came towards me with a rusty-looking knife,
52
160935
3595
Sedan kom den gamla kvinnan mot mig med en rostig kniv,
02:44
one of the sharp knives,
53
164530
1880
en väldigt kort kniv,
02:46
orange-looking, has never seen water or sunlight before.
54
166410
4203
alldeles orange, den hade aldrig varit i kontakt med vatten eller solljus förut.
02:50
I thought she was going to slaughter me,
55
170613
1704
Jag trodde att hon skulle mörda mig, men det gjorde hon inte.
02:52
but she didn't.
56
172317
2027
02:54
She slowly slid down my body
57
174344
3142
Hon rörde sakta vid min kropp
02:57
and ended up where my vagina is.
58
177486
3407
och stannade vid min vagina.
03:01
She took hold of what I now know to be my clitoris,
59
181703
4342
Hon tog tag i det som jag nu vet var min klitoris.
03:06
she took that rusty knife, and started cutting away, inch by inch.
60
186969
6694
Hon tog den rostiga kniven och började skära, bit för bit.
03:14
I screamed, I cried,
61
194729
4327
Jag skrek, jag grät,
03:19
and asked my mom to get off me so this pain will stop,
62
199056
4682
och bönföll min mamma att släppa mig så att smärtan kunde upphöra,
03:23
but all she did was say, "Be quiet."
63
203747
3181
men hon sa bara: "Var tyst".
03:26
This old lady sawed away at my flesh for what felt like forever,
64
206928
6028
Den där gamla kvinnan skar i min hud i vad som kändes som en evighet,
03:32
and then when she was done,
65
212956
2063
och när hon sedan var klar kastade hon köttslamsan över golvet
03:35
she threw that piece of flesh across the floor
66
215019
3815
03:38
as if it was the most disgusting thing she's ever touched.
67
218834
4626
som om det var det äckligaste hon någonsin hade tagit i.
03:43
They both got off me, and left me there bleeding,
68
223460
3506
Båda två släppte mig och lät mig ligga där blödandes,
03:46
crying, and confused as to what just happened.
69
226966
5845
gråtandes och förvirrad över vad som just hade hänt.
03:53
We never talked about this again.
70
233703
2102
Vi pratade aldrig om detta igen.
03:55
Very soon, we found that we were coming to Australia,
71
235805
3475
Strax därefter fick vi veta att vi skulle åka till Australien,
03:59
and this is when you had the Sydney Olympics at the time,
72
239280
2735
och det var när ni hade OS i Sydney.
04:02
and people said we were going to the end of the world,
73
242015
2557
Folk sa att vi åkte till världens ände, det fanns inget mer bortom Australien.
04:04
there was nowhere else to go after Australia.
74
244572
2097
04:06
Yeah, that comforted us a bit.
75
246669
2625
Det gjorde oss ju lite lugnare.
04:09
It took us three days to get here.
76
249294
2313
Det tog tre dagar att komma hit.
04:11
We went to Senegal, then France, and then Singapore.
77
251607
4728
Vi flög till Senegal, sedan Frankrike och sedan Singapore.
04:16
We went to the bathroom to wash our hands.
78
256335
2809
Vi gick till toaletten för att tvätta händerna,
04:19
We spent 15 minutes opening the tap like this.
79
259144
4720
i en kvart försökte vi att öppna kranen så här.
04:23
Then somebody came in,
80
263864
1787
Sedan kom någon in, la handen under och vatten kom ut,
04:25
slid their hand under and water came out,
81
265651
2097
04:27
and we thought, is this what we're in for?
82
267748
2507
och vi tänkte: "Vad har vi gett oss in på egentligen?"
04:30
Like, seriously.
83
270255
2578
04:32
We got to Adelaide, small place,
84
272833
2808
Vi kom till Adelaide, en liten stad,
04:35
where literally they dumped us in Adelaide, that's what I would say.
85
275641
3327
egentligen dumpade de oss i Adelaide, så ska jag säga.
04:38
They dumped us there.
86
278968
1439
De dumpade oss där, vi var väldigt tacksamma.
04:40
We were very grateful.
87
280407
1608
04:42
We settled and we liked it.
88
282015
1663
Vi bosatte oss och gillade det. Vi tänkte att nu är vi hemma, vi är här.
04:43
We were like, "We're home, we're here."
89
283678
2259
04:45
Then somebody took us to Rundle Mall.
90
285937
2634
Sedan visade någon oss Rundle Mall.
04:48
Adelaide has only one mall.
91
288571
1309
Adelaide har bara ett köpcenter, det är väldigt litet.
04:49
It's this small place.
92
289880
2066
04:53
And we saw a lot of Asian people.
93
293106
1922
Vi såg många asiater där.
04:55
My mom said all of a sudden, panicking,
94
295028
2202
Min mamma sa plötsligt i panik:
04:57
"You brought us to the wrong place. You must take us back to Australia."
95
297230
5266
"Vi hamnade i fel land, ta oss tillbaka till Australien".
05:03
Yeah. It had to be explained to her that there were a lot of Asians in Australia
96
303730
5121
Ingen hade berättat för henne att det var många asiater i Australien
05:08
and we were in the right place.
97
308851
1658
och att vi hade hamnat rätt.
05:10
So fine, it's all good.
98
310509
1902
Så allt stämde.
05:13
My mom then had this brilliant idea
99
313321
1845
Mamma hade den briljanta idén att jag skulle gå i flickskola
05:15
that I should go to a girls school because they were less racist.
100
315166
3316
eftersom de inte var lika rasistiska.
05:18
I don't know where she read that publication. (Laughter)
101
318482
3211
Jag vet inte var hon hade läst det. (Skratt)
05:21
Never found evidence of it to this day.
102
321693
3597
Än i denna dag har jag inte hittat några bevis för det.
05:25
Six hundred white kids, and I was the only black child there.
103
325290
3756
Sexhundra vita barn och jag var det enda svarta barnet –
– nej, jag var den enda med lite färg,
05:29
No, I was the only person with a bit of a color on me.
104
329046
3066
05:32
Let me say that. Chocolate color.
105
332112
2562
så ska jag säga, chokladfärg.
05:35
There were no Asians, no indigenous.
106
335444
2611
Det fanns inga asiater, inga ursprungsfolk.
05:38
All we had was some tan girls,
107
338055
1727
Vi hade bara några solbrända tjejer,
05:39
girls who felt the need to be under the sun.
108
339782
2117
de som kände att de behövde vara i solen.
05:41
It wasn't the same as my chocolate, though. Not the same.
109
341899
3785
De hade dock inte min chokladfärg, inte alls.
05:45
Settling in Australia was quite hard,
110
345684
2698
Att bosätta sig i Australien var ganska jobbigt,
05:48
but it became harder when I started volunteering for an organization
111
348382
3318
men det blev jobbigare när jag blev volontär inom en organisation
05:51
called Women's Health Statewide,
112
351700
2512
som kallas för Women's Health Statewide.
05:55
and I joined their female genital mutilation program
113
355552
2859
Och jag gick med i deras kurs om kvinnlig könsstympning
05:58
without any awareness of what this program was actually about,
114
358411
3750
utan någon aning om vad kursen handlade om,
06:02
or that it related to me in any way.
115
362161
2455
eller att jag kunde relatera till den.
06:04
I spent months educating nurses and doctors
116
364616
2950
I flera månader utbildade jag sjuksköterskor och doktorer
06:07
about what female genital mutilation was
117
367566
2537
om vad kvinnlig könsstympning var
06:10
and where it was practiced:
118
370103
1489
och var det utövades:
06:11
Africa, the Middle East, Asia, and now, Australia and London and America,
119
371592
5274
Afrika, Mellanöstern, Asien och nu Australien, London och Amerika,
06:16
because, as we all know, we live in a multicultural society,
120
376879
3483
för som ni vet lever vi i ett multikulturellt samhälle
06:20
and people who come from those backgrounds come with their culture,
121
380362
4403
och folk som kommer från dessa bakgrunder kommer hit med sin kultur
06:24
and sometimes they have cultural practices that we may not agree with,
122
384765
5705
och ibland har de kulturella vanor som vi inte håller med om,
06:30
but they continue to practice them.
123
390470
2311
men de fortsätter att utöva dem.
06:33
One day, I was looking at the chart
124
393741
1921
En gång tittade jag på bilder på olika typer av kvinnlig könsstympning,
06:35
of the different types of female genital mutilation,
125
395662
3322
06:38
FGM, I will just say FGM for short.
126
398984
2457
KKS, jag säger KKS i stället.
06:41
Type I is when they cut off the hood.
127
401441
3168
Typ I är när de skär bort förhuden.
06:44
Type II is when they cut off the whole clitoris
128
404609
3268
Typ II är när de skär bort hela klitoris
06:47
and some of your labia majora, or your outer lips,
129
407877
4125
och lite av "labia majora", de yttre blygdläpparna.
06:52
and Type III is when they cut off the whole clitoris
130
412002
2737
Och Typ III är när de skär bort hela klitoris
06:54
and then they sew you up
131
414739
1845
och sedan syr så att du bara har ett litet hål där du kan kissa och ha mens.
06:56
so you only have a little hole to pee and have your period.
132
416584
4103
07:00
My eyes went onto Type II.
133
420694
2322
Min blick föll på Typ II.
07:03
Before all of this, I pretty much had amnesia.
134
423016
2290
Före det här hade jag i stort sett minnesförlust.
07:05
I was in so much shock and traumatized by what had happened,
135
425306
3427
Jag var så chockad och traumatiserad av vad som hade hänt
07:08
I didn't remember any of it.
136
428733
2131
att jag inte kom ihåg något av det.
07:10
Yes, I was aware something bad happened to me,
137
430864
2275
Jag visste att någonting dåligt hade hänt mig,
07:13
but I had no recollection of what had happened.
138
433139
2212
men jag hade inget minne av vad som hände.
07:15
I knew I had a scar down there,
139
435351
1961
Jag visste att jag hade ett ärr där nere,
07:17
but I thought everybody had a scar down there.
140
437312
2143
men jag trodde att alla hade det, att det här hade hänt alla andra.
07:19
This had happened to everybody else.
141
439455
1733
07:21
But when I looked at Type II, it all came back to me.
142
441188
4209
Men när jag tittade på Typ II kom minnena tillbaka.
07:25
I remembered what was done to me.
143
445397
2336
Jag kom ihåg vad som hade hänt.
07:27
I remembered being in that hut
144
447733
2007
Jag kom ihåg att jag var i den där hyddan
07:29
with that old lady and my mom holding me down.
145
449740
3829
med den där gamla kvinnan och att min mamma höll fast mig.
07:34
Words cannot express the pain I felt,
146
454809
4405
Inga ord kan beskriva smärtan jag kände
07:39
the confusion that I felt,
147
459214
2977
och förvirringen jag kände
07:42
because now I realized that what was done to me was a terrible thing
148
462191
4802
för nu insåg jag att det som hade hänt mig var hemskt.
07:46
that in this society was called barbaric,
149
466993
2984
I det här samhället kallades det för "barbariskt",
07:49
it was called mutilation.
150
469977
1967
det hette "stympning".
07:51
My mother had said it was called circumcision,
151
471944
2163
Min mamma sa att det heter "omskärelse", men här är det "stympning".
07:54
but here it was mutilation.
152
474107
2220
07:56
I was thinking, I'm mutilated? I'm a mutilated person.
153
476327
3057
Jag tänkte: "Är jag stympad?" Jag är en stympad person.
07:59
Oh my God.
154
479384
1730
Herregud.
08:01
And then the anger came.
155
481114
1888
Och sedan kom ilskan.
08:03
I was a black angry woman. (Laughter)
156
483002
4000
Jag var en svart, arg kvinna. (Skratt)
08:07
Oh yeah.
157
487002
1377
Jodå.
08:08
A little one, but angry nevertheless.
158
488379
2485
Inte så stor, men ändå arg.
08:11
I went home and said to my mom,
159
491994
3726
En gång när jag var hemma sa till min mamma:
08:15
"You did something."
160
495720
1945
"Du gjorde någonting..."
08:17
This is not the African thing to do, pointing at your mother,
161
497665
2886
Så här gör man inte i Afrika, pekar mot sin mamma,
08:20
but hey, I was ready for any consequences.
162
500551
2211
men jag var beredd på konsekvenserna.
08:22
"You did something to me."
163
502762
2130
"Du gjorde något mot mig".
08:24
She's like, "What are you talking about, Khadija?"
164
504892
2358
Hon sa: "Vad pratar du om, Khadija?" Hon är van vid att jag babblar.
08:27
She's used to me mouthing off.
165
507250
1686
08:28
I'm like, "Those years ago, You circumcised me.
166
508936
4175
Jag sa: "När jag var liten omskar du mig, du skar bort någonting som var mitt".
08:33
You cut away something that belonged to me."
167
513111
3483
08:36
She said, "Yes, I did.
168
516594
1820
Hon sa: "Ja, det gjorde jag.
08:38
I did it for your own good.
169
518414
2970
Jag gjorde det för din skull.
08:43
It was in your best interest.
170
523144
2088
Det var för ditt eget bästa.
08:45
Your grandmother did it to me, and I did it to you.
171
525232
3185
Din mormor gjorde det mot mig och jag gjorde det mot dig.
08:48
It's made you a woman."
172
528417
1951
Det har gjort dig till en kvinna."
08:50
I'm like, "How?"
173
530368
1752
Jag frågade: "Hur då?"
08:52
She said, "You're empowered, Khadija.
174
532120
2086
Hon sa: "Du har makt nu, Khadija,
08:54
Do you get itchy down there?"
175
534206
1817
brukar det klia där nere?"
08:56
I'm like, "No, why would I get itchy down there?"
176
536023
2318
Jag sa: "Nej, varför skulle det klia där?"
08:58
She said, "Well, if you were not circumcised,
177
538341
2679
Hon sa: "Om du inte var omskuren skulle det klia där.
09:01
you would get itchy down there.
178
541020
2159
09:03
Women who are not circumcised get itchy all the time.
179
543179
3135
Hos kvinnor som inte är omskurna kliar det hela tiden,
09:06
Then they sleep around with everybody.
180
546314
3059
och så ligger de runt med alla.
09:09
You are not going to sleep around with anybody."
181
549373
2812
Du kommer inte att ligga runt med någon."
09:12
And I thought,
182
552185
1734
Och jag tänkte
09:13
her definition of empowerment was very strange. (Laughter)
183
553919
5228
att hennes definition av makt var väldigt märklig. (Skratt)
09:20
That was the end of our first conversation.
184
560827
2251
Det var vårt första samtal.
09:23
I went back to school.
185
563078
1311
Jag fortsatte gå i skolan.
09:24
These were the days when we had Dolly and Girlfriend magazines.
186
564389
3496
Det var på den tiden då vi hade Dolly- och Girlfriend-tidningarna.
09:27
There was always the sealed section. Anybody remember those sealed sections?
187
567885
4267
De hade alltid de där hemliga sidorna, kommer ni ihåg dem?
09:32
The naughty bits, you know?
188
572152
2074
Sidorna om snusk, ni vet?
09:34
Oh yeah, I love those. (Laughter)
189
574226
2875
Ja, dom älskar jag. (Skratt)
09:37
Anyway, there was always an article about pleasure
190
577101
3593
De hade alltid någon artikel om lust
09:40
and relationships and, of course, sex.
191
580694
3266
och relationer, och så klart sex.
09:43
But it always assumed that you had a clitoris, though,
192
583960
4006
Med det förväntades alltid att man hade en klitoris,
09:47
and I thought, this doesn't fit me.
193
587966
3683
och jag tänkte: "Det här passar inte in på mig.
09:51
This doesn't talk about people like me.
194
591649
2818
De pratar inte om sådana som jag,
09:54
I don't have a clitoris.
195
594467
1653
jag har ingen klitoris."
09:56
I watched TV and those women would moan like, "Oh! Oh!"
196
596120
4152
På tv brukade kvinnorna stöna: "Åh! Åh!"
10:00
I was like, these people and their damned clitoris.
197
600272
3003
Jag tänkte: "De där människorna och deras himla klitoris!"
10:03
(Laughter)
198
603275
1683
(Skratt)
10:04
What is a woman without a clitoris supposed to do with her life?
199
604958
4033
Vad ska en kvinna utan klitoris göra med sitt liv?
10:08
That's what I want to know.
200
608991
1533
Det vill jag veta.
10:10
I want to do that too -- "Oh! Oh!" and all of that.
201
610524
3870
Jag vill också göra det där: "Åh! Åh!" och sånt.
10:14
Didn't happen.
202
614394
1678
Men det hände inte.
10:16
So I came home once again and said to my mom,
203
616072
3085
Så än en gång när jag var hemma sa jag till min mamma:
10:19
"Dolly and Girlfriend said I deserve pleasure,
204
619157
4496
"Dolly och Girlfriend säger att jag förtjänar lust
10:23
that I should be having orgasms,
205
623653
1943
att jag borde få ha orgasmer
10:25
and that white men should figure out how to find the clitoris."
206
625603
4645
och att vita män borde lära sig att hitta klitoris."
10:30
Apparently, white men have a problem finding the clitoris.
207
630248
3256
Tydligen har vita män svårt för att hitta klitoris.
10:33
(Laughter)
208
633504
1906
(Skratt)
10:35
Just saying, it wasn't me. It was Dolly that said that.
209
635410
4607
Det var inte jag, det var Dolly som sa det.
10:40
And I thought to myself, I had an inner joke in my head
210
640017
3591
Jag brukade skoja för mig själv och tänka: "Jag ska gifta mig med en vit man,
10:43
that said, "I will marry a white man.
211
643608
3111
10:46
He won't have that problem with me." (Laughter)
212
646719
3581
han kommer inte att ha det problemet med mig."
(Skratt)
10:50
So I said to my mom,
213
650300
1536
Jag sa till min mamma: "Dolly och Girlfriend säger att jag förtjänar lust
10:51
"Dolly and Girlfriend said I deserve pleasure, and do you know
214
651836
7099
och vet du vad du har tagit från mig, vad du har nekat mig?
10:58
what you have taken away from me, what you have denied me?
215
658935
3785
11:02
You have invaded me in the most sacred way.
216
662720
3173
Du har kränkt mig på det värsta sättet.
11:05
I want pleasure.
217
665893
1553
Jag vill känna lust,
11:07
I want to get horny, dammit, as well."
218
667446
3305
jag vill ju också bli kåt."
11:10
And she said to me, "Who is Dolly and Girlfriend?
219
670751
2718
Och då sa hon: "Vilka är Dolly och Girlfriend?
11:13
Are they your new friends, Khadija?"
220
673469
2460
Är det dina nya kompisar, Khadija?"
11:15
I was like, "No, they're not. That's a magazine, mom, a magazine."
221
675929
3855
Jag sa: "Nej, det är det inte. Det är tidningar mamma, tidningar."
11:19
She didn't get it.
222
679784
1615
Hon förstod inte.
11:21
We came from two different worlds.
223
681399
2108
Vi kom från olika världar.
11:23
When she was growing up, not having a clitoris was the norm.
224
683507
3605
När hon växte upp var det normalt att inte ha klitoris,
11:27
It was celebrated.
225
687112
2674
det hyllades.
11:29
I was an African Australian girl.
226
689786
2367
Jag var en afrikansk-australiensk tjej.
11:32
I lived in a society that was very clitoris-centric.
227
692153
3809
Jag levde i ett samhälle som var väldigt klitorisfixerat.
11:35
It was all about the damn clitoris!
228
695962
4231
Allt handlade om den där himla klitoris!
11:40
And I didn't have one!
229
700193
1719
Och jag hade ingen!
11:41
That pissed me off.
230
701912
3554
Det gjorde mig förbannad.
11:45
So once I went through this strange phase of anger
231
705466
3804
Så när jag gick igenom denna period av ilska, smärta och förvirring
11:49
and pain and confusion,
232
709270
1706
11:50
I remember booking an appointment with my therapist.
233
710976
2584
bokade jag en tid hos min terapeut.
11:53
Yes, I'm an African who has a therapist. There you go.
234
713560
3025
Ja, jag är en afrikan som har en terapeut, se där.
11:56
And I said to her,
235
716585
2981
Jag sa till henne... –
11:59
"I was 13. I was a child.
236
719566
2435
jag var tretton år, bara ett barn, jag försökte vänja mig vid ett nytt land,
12:02
I was settling in a new country,
237
722001
1523
12:03
I was dealing with racism and discrimination,
238
723524
3045
jag hade att göra med rasism och diskriminering,
12:06
English is my third language, and then there it was."
239
726569
2894
engelska är mitt tredje språk, och så detta, –
12:09
I said to her, "I feel like I'm not a woman
240
729463
2887
jag sa till henne: "Jag känner mig inte som en kvinna
12:12
because of what was done to me.
241
732350
2424
på grund av det som hände mig.
12:14
I feel incomplete.
242
734774
2756
Jag känner mig ofullständig.
12:17
Am I going to be asexual?"
243
737530
3371
Kommer jag att bli asexuell?"
12:20
Because from what I knew about FGM,
244
740901
2803
Utifrån vad jag visste om KKS,
12:23
the whole aim of it was to control the sexuality of women.
245
743704
3682
så var målet med det att kontrollera kvinnors sexualitet
12:27
It's so that we don't have any sexual desire.
246
747386
3144
så att vi inte har några sexuella begär.
12:30
And I said, "Am I asexual now?
247
750530
1787
Så jag frågade: "Är jag asexuell nu?
12:32
Will I just live the rest of my life not feeling like having sex,
248
752317
3361
Kommer jag att leva resten av mitt liv utan sexlust,
12:35
not enjoying sex?"
249
755678
2512
utan att kunna njuta av sex?"
12:38
She couldn't answer my questions,
250
758190
2620
Hon hade inga svar på det, så frågorna blev obesvarade.
12:40
so they went unanswered.
251
760810
2653
12:43
When I started having my period around the age of 14,
252
763463
2629
När jag började ha mens, runt fjortonårsåldern,
12:46
I realized I didn't have normal periods because of FGM.
253
766092
3881
insåg jag att den inte var normal, på grund av KKS.
12:49
My periods were heavy, they were long, and they were very painful.
254
769973
5746
Jag hade mycket mens, den var lång och gjorde väldigt ont.
12:55
Then they told me I had fibroids.
255
775726
1983
Sedan fick jag veta att jag hade myom.
12:57
They're like these little balls sitting there.
256
777709
2627
Det är som små bollar som sitter där, en av dem täckte en av mina äggstockar.
13:00
One was covering one of my ovaries.
257
780336
2744
13:03
And there came then the big news.
258
783080
3085
Och sedan kom den stora smällen:
13:06
"We don't think you can have children, Khadija."
259
786165
3251
"Vi tror inte att du kan få barn, Khadija."
13:09
And once again, I was an angry black woman.
260
789416
4722
Ännu en gång blev jag en arg, svart kvinna.
13:14
I went home and I said to my mom,
261
794138
3175
Jag gick hem och sa till min mamma:
13:17
"Your act, your action, no matter what your may defense may be" --
262
797313
4494
"Det du gjorde, det spelar ingen roll vad du har att säga till ditt försvar" –
13:21
because she thought she did it out love --
263
801807
2594
för hon tyckte att det hon gjorde var utav kärlek –
13:24
"what you did out of love is harming me, and it's hurting me.
264
804401
4628
"det du gjorde utav kärlek sårar mig, det gör mig illa.
13:29
What do you have to say for that?"
265
809029
3822
Vad har du att säga om det?"
13:32
She said, "I did what I had to do as a mother."
266
812851
3184
Hon sa: "Jag gjorde vad jag förväntades göra som mamma."
13:36
I'm still waiting for an apology, by the way.
267
816035
2709
Jag väntar fortfarande på en ursäkt, förresten.
13:40
Then I got married.
268
820124
2387
Sedan gifte jag mig.
13:43
And once again --
269
823811
2138
Och återigen –
13:45
FGM is like the gift that keeps giving.
270
825949
2228
KKS kommer hela tiden med nya överraskningar,
13:48
You figure that out very soon.
271
828177
2685
det märker man ganska snabbt.
13:50
Sex was very painful.
272
830862
3026
Sex var väldigt smärtsamt, det gjorde ont hela tiden.
13:53
It hurt all the time.
273
833888
2250
13:56
And of course I realized, they said, "You can't have kids."
274
836138
3698
Och jag insåg ju också, jag kan inte få barn.
13:59
I thought, "Wow, is this my existence? Is this what life is all about?"
275
839836
5933
Jag tänkte: "Oj, ska detta vara mitt liv? Är det här allt livet handlar om?"
14:08
I'm proud to tell you,
276
848843
2202
Jag kan stolt berätta
14:11
five months ago,
277
851045
1876
att för fem månader sedan
14:12
I was told I was pregnant.
278
852921
2514
fick jag veta att jag är gravid.
14:15
(Applause)
279
855435
4396
(Applåder)
14:24
I am the lucky girl.
280
864027
1815
Jag är lyckligt lottad.
14:25
There are so many women out there who have gone through FGM
281
865842
2810
Det finns så många kvinnor som har genomlidit KKS
14:28
who have infertility.
282
868652
1631
som är infertila.
14:30
I know a nine-year-old girl who has incontinence, constant infections, pain.
283
870283
6660
Jag känner en nioårig flicka som har inkontinens, ständiga infektioner, smärta.
14:37
It's that gift. It doesn't stop giving.
284
877513
2627
Fullt av överraskningar, de slutar inte komma.
14:40
It affects every area of your life,
285
880140
3146
Det påverkar hela ditt liv och det hände mig
14:43
and this happened to me because I was born a girl
286
883286
3286
för att jag föddes som flicka på fel ställe.
14:46
in the wrong place.
287
886572
1729
14:48
That's why it happened to me.
288
888301
2544
Det är därför det hände mig.
14:50
I channel all that anger, all that pain, into advocacy
289
890845
4272
Jag använder all min ilska och smärta till att påverka andra,
14:55
because I needed my pain to be worth something.
290
895121
3466
för min smärta måste vara värd någonting.
14:58
So I'm the director of an organization called No FGM Australia.
291
898587
4071
Så nu är jag direktör för en organisation som heter No FGM Australia.
15:02
You heard me right.
292
902663
1444
Ni hörde rätt, varför behövs No FGM Australia?
15:04
Why No FGM Australia?
293
904107
1668
15:05
FGM is in Australia.
294
905775
3166
KKS finns i Australien.
15:08
Two days ago, I had to call Child Protective Services,
295
908941
3665
För två dagar sedan var jag tvungen att ringa Child Protective Services
15:12
because somewhere in Australia,
296
912606
2795
eftersom det någonstans i Australien finns en fyraåring
15:15
there's a four-year old
297
915401
2146
15:17
there's a four-year-old whose mom is planning on performing FGM on her.
298
917547
4730
vars mamma planerar att utföra KKS på henne.
15:22
That child is in kindy. I'll let that sink in: four years old.
299
922277
6104
Barnet går bara på dagis. Låt det sjunka in, fyra år gammal.
15:31
A couple of months ago, I met a lady who is married to a Malaysian man.
300
931432
4331
För några månader sedan träffade jag en kvinna som är gift med en malajer.
15:35
Her husband came home one day and said he was going to take their daughters
301
935763
3571
Han kom hem en dag och sa att han skulle ta deras döttrar till Malaysia
15:39
back to Malaysia to cut off their clitoris.
302
939334
2375
för att skära bort deras klitoris.
15:41
And she said, "Why?" He said they were dirty.
303
941709
3734
Hon frågade: "Varför då?" Han sa att de var orena.
15:45
And she said, "Well, you married me."
304
945910
1818
Hon sa: "Men du gifte dig ju med mig."
15:47
He said, "Oh, this is my cultural belief."
305
947728
2550
Han svarade: "Ja, men det här är min tro."
15:51
They then went into a whole discussion where she said to him,
306
951278
2885
Sedan började de diskutera och hon sa till honom:
"Över min döda kropp att du gör så mot mina döttrar."
15:54
"Over my dead body will you do that to my daughters."
307
954163
3092
15:57
But imagine if this woman wasn't aware of what FGM was,
308
957255
3749
Men tänk om den här kvinnan inte visste vad KKS var.
Om de aldrig hade det där samtalet?
16:01
if they never had that conversation?
309
961004
2157
16:03
Her children would have been flown over to Malaysia
310
963161
3238
Då skulle hennes barn ha flugits till Malaysia
16:06
and they would have come back changed for the rest of their lives.
311
966399
3310
och kommit tillbaka, för evigt förändrade.
16:09
Do you know the millions of dollars
312
969709
1707
Vet ni hur många miljoner dollar som skulle krävas
16:11
it would take us to deal with an issue like that?
313
971416
2386
för att hantera ett sådant problem?
16:13
[Three children per day] in Australia
314
973802
2759
Vart tredje barn i Australien riskerar att bli offer för KKS.
16:16
are at risk of having FGM performed on them.
315
976561
3199
16:19
This is an Australian problem, people.
316
979760
2501
Detta är ett problem i Australien, hörni.
16:22
It's not an African problem. It's not a Middle Eastern problem.
317
982261
3007
Det är inte ett problem bara i Afrika eller Mellanöstern,
16:25
It's not white, it's not black, it has no color, it's everybody's problem.
318
985268
5143
det är inte vitt eller svart, det har ingen färg, problemet berör alla.
16:30
FGM is child abuse.
319
990411
3433
KKS är barnmisshandel.
16:33
It's violence against women.
320
993844
1910
Det är våld mot kvinnor.
16:35
It's saying that women don't have a right to sexual pleasure.
321
995754
4015
Det antyder att kvinnor inte har rätt till sexuell lust.
16:39
It says we don't have a right to our bodies.
322
999769
3035
Det antyder att vi inte har rätt till våra egna kroppar.
16:42
Well, I say no to that, and you know what? Bullshit.
323
1002804
3809
Jag säger nej till det. Vet ni vad? Skitsnack!
16:46
That's what I have to say to that.
324
1006613
2106
Det är vad jag har att säga om det.
16:48
(Applause)
325
1008719
4881
(Applåder)
16:54
I am proud to say that I'm doing my part in ending FGM.
326
1014999
5515
Jag kan stolt säga att jag gör vad jag kan för att stoppa KKS.
17:00
What are you going to do?
327
1020514
2132
Vad tänker du göra?
17:02
There may be a child in your classroom who is at risk of FGM.
328
1022646
4651
Det kanske finns ett barn i ditt klassrum som riskerar att råka ut för KKS.
17:07
There may be a patient who comes to your hospital
329
1027297
3096
Det kanske finns en patient på ditt sjukhus
17:10
who is at risk of FGM.
330
1030393
1633
som riskerar att råka ut för KKS.
17:12
But this is the reality,
331
1032026
2359
Men verkligheten ser ut så här:
17:14
that even in our beloved Australia,
332
1034385
2080
till och med i vårt älskade Australien,
17:16
the most wonderful place in the world,
333
1036465
2102
världens mest fantastiska ställe,
17:18
children are being abused because of a culture.
334
1038567
4086
blir barn misshandlade på grund av en kultur.
17:22
Culture should not be a defense for child abuse.
335
1042653
2959
Kultur borde aldrig vara en anledning till barnmisshandel.
17:25
I want ever single one of you to see FGM as an issue for you.
336
1045612
5043
Jag vill att alla ni ser KKS som ett problem som berör er.
17:30
Make it personal.
337
1050655
1486
Gör det personligt,
17:32
It could be your daughter, your sister, your cousin.
338
1052141
3089
det kunde ha varit din dotter, din syster, din kusin.
17:35
I can't fight FGM alone.
339
1055230
2161
Jag kan inte kämpa mot KKS ensam.
17:38
I could try, but I can't.
340
1058321
2607
Jag kan försöka, men det går inte.
17:40
So my appeal to you is, please join me.
341
1060928
2805
Så min vädjan till er är att gå med.
17:43
Sign my petition on Change.org
342
1063733
2113
Skriv under min namninsamling på change.org och skriv in mitt namn.
17:45
and type in Khadija, my name, and it'll come up, and sign it.
343
1065846
3987
Då dyker den upp, och skriv under.
17:49
The aim of that is to get support for FGM victims in Australia
344
1069833
3592
Målet med den är att ge stöd för KKS-offer i Australien
17:53
and to protect little girls growing up here
345
1073425
2263
och att skydda unga flickor som växer upp här,
17:55
to not have this evil done to them,
346
1075688
3138
så att denna ondska inte ska hända dem.
17:58
because every child has a right to pleasure.
347
1078826
3683
Alla barn har rätt till lust.
18:02
Every child has a right to their bodies being left intact,
348
1082509
3461
Alla barn har rätt till att få ha orörda kroppar,
18:05
and dammit, ever child has a right to a clitoris.
349
1085970
4717
och alla barn har rätt till en klitoris.
18:10
So please join me in ending this act.
350
1090687
3665
Så snälla, gå med och hjälp till att stoppa detta.
18:14
My favorite quote is,
351
1094352
2149
Mitt favoritcitat är:
18:16
"All it takes for evil to prevail
352
1096501
1848
"Allt som krävs för att onskan ska segra
18:18
is for a few good men and women to do nothing."
353
1098349
3434
är att några få bra män och kvinnor väljer att göra ingenting."
18:21
Are you going to let this evil of female genital mutilation
354
1101783
4869
Tänker du tillåta att denna ondska som kallas kvinnlig könsstympning
18:26
to prevail in Australia?
355
1106652
2232
segrar i Australien?
18:28
I don't think so,
356
1108884
1288
Jag tror inte det,
18:30
so please join me in ensuring that it ends in my generation.
357
1110172
4026
så snälla gå med och se till att det stoppas under min generation.
18:34
Thank you.
358
1114198
2071
Tack.
18:36
(Applause)
359
1116269
2438
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7