Khadija Gbla: My mother’s strange definition of empowerment TED

84,635 views ・ 2015-01-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Hi.
0
12378
1267
Hallo.
00:13
Today I'm going to share my personal journey
1
13645
3192
Vandaag wil ik jullie mijn persoonlijke verhaal
00:16
with female genital mutilation, FGM.
2
16837
4048
over vrouwelijke genitale verminking (VGV) vertellen.
00:21
Feel free to cry, laugh, cross your legs,
3
21838
3719
Huil, lach, sla je benen over elkaar,
00:25
or do anything your body feels like doing.
4
25557
2271
doe gewoon waar je lichaam zin in heeft.
00:27
I'm not going to name the things your body does.
5
27828
3258
Ik ga niet vertellen wat je lichaam doet.
00:31
I was born in Sierra Leone.
6
31086
2216
Ik ben in Sierra Leone geboren.
00:33
Did anybody watch "Blood Diamond"?
7
33302
2101
Hebben jullie 'Blood Diamond' gezien?
00:36
If you have any thoughts --
8
36993
1895
Mocht je je bedenkingen hebben--
00:38
I don't have any diamonds on me, by the way.
9
38888
3208
Ik draag trouwens geen diamanten.
00:42
If you have heard of Ebola, well, that's in Sierra Leone as well.
10
42096
3259
We hebben ook ebola in Sierra Leona.
00:45
I don't have Ebola. You're all safe.
11
45355
1758
Ik heb geen ebola, jullie zijn veilig.
00:47
Don't rush to the door.
12
47113
1414
Ren niet naar buiten.
00:48
Be seated. You're fine. I was checked before I got here.
13
48527
3910
Blijf zitten, je bent veilig. Ik werd gecontroleerd voordat ik hier kwam.
00:53
My grandfather had three wives.
14
53397
2849
Mijn opa had drie vrouwen.
00:56
Don't ask me why a man needs more than one wife.
15
56246
2329
Waarom heeft een man meer dan een vrouw nodig?
00:58
Men, do you need more than one wife?
16
58575
2009
Mannen, willen jullie meerdere vrouwen?
01:00
I don't think so. There you go.
17
60584
1708
Ik denk het niet. Zie je?
01:02
He was looking for a heart attack, that's what I say.
18
62292
3634
Ik denk dat hij graag een hartaanval wilde.
01:05
Oh yeah, he was.
19
65926
1633
Die wilde hij vast.
01:08
When I was three, war broke out in Sierra Leone in 1991.
20
68329
4123
In 1991 was ik drie en brak er oorlog uit in Sierra Leona.
01:12
I remember literally going to bed one night, everything was good.
21
72452
3976
Op een avond ging ik naar bed en alles was normaal.
01:16
The next day, I woke up,
22
76428
1712
Toen ik de volgende dag opstond,
01:18
bombs were dropping everywhere,
23
78140
1941
vielen er bommen uit de lucht
01:20
and people were trying to kill me and my family.
24
80081
2581
en mensen probeerden mij en mijn familie te vermoorden.
01:22
We escaped the war and ended up in Gambia, in West Africa.
25
82662
4803
We ontvluchtten de oorlog en kwamen in Gambia, West-Afrika terecht.
01:27
Ebola is there as well. Stay away from it.
26
87465
2870
Daar hebben ze ook ebola, blijf er weg.
01:31
While we were there as refugees,
27
91315
1553
We waren vluchtelingen
01:32
we didn't know what was going to become of us.
28
92868
3816
en wisten niet wat er met ons zou gebeuren.
Mijn moeder vroeg de vluchtelingenstatus aan.
01:36
My mom applied for refugee status.
29
96684
1889
01:38
She's a wonderful, smart woman, that one,
30
98573
2731
Ze is een geweldige en slimme vrouw.
01:41
and we were lucky.
31
101304
1279
We hadden geluk.
01:42
Australia said, we will take you in.
32
102583
2810
Australië wilde ons opvangen.
01:45
Good job, Aussies.
33
105393
1736
Goed gedaan, Aussies.
01:48
Before we were meant to travel,
34
108089
3261
Voordat we daar naartoe reisden,
01:51
my mom came home one day, and said,
35
111350
1842
zei m'n moeder op een dag:
01:53
"We're going on a little holiday, a little trip."
36
113192
3178
"We gaan op vakantie, maar niet zo lang."
01:56
She put us in a car,
37
116370
1298
Ze nam ons mee in de auto
01:57
and we drove for hours and ended up in a bush
38
117668
3605
en we reden urenlang totdat we in een bos waren
02:01
in a remote area in Gambia.
39
121273
2655
in een afgelegen gebied in Gambia.
02:05
In this bush, we found two huts.
40
125568
2109
Daar waren twee hutten.
02:08
An old lady came towards us.
41
128447
3452
Een oude vrouw kwam naar ons toe.
02:11
She was ethnic-looking, very old.
42
131899
2747
Ze zag er traditioneel en erg oud uit.
02:14
She had a chat with my mom, and went back.
43
134646
2124
Ze praatte even met m'n moeder en liep terug.
02:17
Then she came back and walked away from us into a second hut.
44
137680
4508
Ze kwam weer terug en liep naar de tweede hut.
02:22
I'm standing there thinking,
45
142188
1364
Ik stond daar en dacht:
02:23
"This is very confusing. I don't know what's going on."
46
143552
2669
"Dit is erg verwarrend, wat is er aan de hand?"
02:26
The next thing I knew,
47
146221
1802
Het volgende wat gebeurde,
02:28
my mom took me into this hut.
48
148023
1966
was dat mijn moeder me mee de hut innam.
02:31
She took my clothes off,
49
151329
1736
Ze kleedde me uit
02:33
and then she pinned me down on the floor.
50
153065
3222
en ze hield me stevig tegen de vloer gedrukt.
02:37
I struggled and tried to get her off me, but I couldn't.
51
157347
3588
Ik vocht en probeerde haar van me af te krijgen, maar het lukte niet.
02:40
Then the old lady came towards me with a rusty-looking knife,
52
160935
3595
De oude vrouw kwam met een verroest mes naar me toe.
02:44
one of the sharp knives,
53
164530
1880
Een scherp mes,
02:46
orange-looking, has never seen water or sunlight before.
54
166410
4203
het was oranje en had nooit water of zonlicht gezien.
02:50
I thought she was going to slaughter me,
55
170613
1704
Ik dacht dat ze me zou afslachten,
02:52
but she didn't.
56
172317
2027
maar dat deed ze niet.
02:54
She slowly slid down my body
57
174344
3142
Ze bewoog zich langzaam naar beneden
02:57
and ended up where my vagina is.
58
177486
3407
en eindigde bij m'n vagina.
03:01
She took hold of what I now know to be my clitoris,
59
181703
4342
Ze pakte iets vast waarvan ik nu weet dat het m'n clitoris was.
03:06
she took that rusty knife, and started cutting away, inch by inch.
60
186969
6694
Ze nam het verroeste mes en begon te snijden, centimeter voor centimeter.
03:14
I screamed, I cried,
61
194729
4327
Ik schreeuwde, ik huilde
03:19
and asked my mom to get off me so this pain will stop,
62
199056
4682
en smeekte m'n moeder van me af te gaan zodat de pijn zou stoppen.
03:23
but all she did was say, "Be quiet."
63
203747
3181
Ze zei alleen maar: "Stil maar."
03:26
This old lady sawed away at my flesh for what felt like forever,
64
206928
6028
Die oude vrouw sneed in mijn vlees, het leek een eeuwigheid.
03:32
and then when she was done,
65
212956
2063
Toen ze klaar was,
03:35
she threw that piece of flesh across the floor
66
215019
3815
gooide ze het stuk vlees op de vloer
03:38
as if it was the most disgusting thing she's ever touched.
67
218834
4626
alsof het het meest walgelijke was dat ze ooit had aangeraakt.
03:43
They both got off me, and left me there bleeding,
68
223460
3506
Ze lieten me allebei los en ze lieten me bloedend, huilend liggen
03:46
crying, and confused as to what just happened.
69
226966
5845
en in totale verwarring over wat er met me gebeurd was.
03:53
We never talked about this again.
70
233703
2102
We praatten er nooit meer over.
03:55
Very soon, we found that we were coming to Australia,
71
235805
3475
Snel daarna zouden we naar Australië gaan.
03:59
and this is when you had the Sydney Olympics at the time,
72
239280
2735
Op dat moment werden daar de Olympische Spelen gehouden.
04:02
and people said we were going to the end of the world,
73
242015
2557
Mensen zeiden dat we naar het einde van de wereld gingen.
04:04
there was nowhere else to go after Australia.
74
244572
2097
Er was niets voorbij Australië.
04:06
Yeah, that comforted us a bit.
75
246669
2625
Dat troostte ons een beetje.
04:09
It took us three days to get here.
76
249294
2313
Het duurde drie dagen voordat we hier waren.
04:11
We went to Senegal, then France, and then Singapore.
77
251607
4728
We gingen naar Senegal, toen Frankrijk en daarna naar Singapore.
04:16
We went to the bathroom to wash our hands.
78
256335
2809
We gingen naar de wc om onze handen te wassen.
04:19
We spent 15 minutes opening the tap like this.
79
259144
4720
We besteedden 15 minuten om de kraan open te draaien.
04:23
Then somebody came in,
80
263864
1787
Er kwam iemand binnen,
04:25
slid their hand under and water came out,
81
265651
2097
deed zijn handen onder de kraan en er kwam water uit.
04:27
and we thought, is this what we're in for?
82
267748
2507
Wij dachten: "Gaat het hier zo?"
04:30
Like, seriously.
83
270255
2578
Ja, serieus.
04:32
We got to Adelaide, small place,
84
272833
2808
We kwamen in Adelaide, een klein plaatsje,
04:35
where literally they dumped us in Adelaide, that's what I would say.
85
275641
3327
we werden letterlijk gedumpt in Adelaide, zo voelde het.
04:38
They dumped us there.
86
278968
1439
Ze dumpten ons daar.
04:40
We were very grateful.
87
280407
1608
We waren erg dankbaar.
04:42
We settled and we liked it.
88
282015
1663
We settelden en we waren gelukkig.
04:43
We were like, "We're home, we're here."
89
283678
2259
We dachten: "We zijn thuis, we zijn er."
04:45
Then somebody took us to Rundle Mall.
90
285937
2634
Toen nam iemand ons mee naar het Rundle-winkelcentrum.
04:48
Adelaide has only one mall.
91
288571
1309
Adelaide heeft maar een winkelcentrum.
04:49
It's this small place.
92
289880
2066
Het is klein.
04:53
And we saw a lot of Asian people.
93
293106
1922
We zagen daar veel Aziaten.
04:55
My mom said all of a sudden, panicking,
94
295028
2202
Mijn moeder raakte opeens in paniek en zei:
04:57
"You brought us to the wrong place. You must take us back to Australia."
95
297230
5266
"Je bracht ons naar de verkeerde plek, breng ons terug naar Australië."
05:03
Yeah. It had to be explained to her that there were a lot of Asians in Australia
96
303730
5121
Men moest haar uitleggen dat er veel Aziaten in Australië leven
05:08
and we were in the right place.
97
308851
1658
en dat we op de juiste plek waren.
05:10
So fine, it's all good.
98
310509
1902
Het is allemaal goed.
05:13
My mom then had this brilliant idea
99
313321
1845
Mijn moeder had het briljante idee
05:15
that I should go to a girls school because they were less racist.
100
315166
3316
om mij naar een meisjesschool te sturen omdat ze daar niet zo racistisch zijn.
05:18
I don't know where she read that publication. (Laughter)
101
318482
3211
Ik weet niet waar ze dat heeft gelezen. (Gelach)
05:21
Never found evidence of it to this day.
102
321693
3597
Niemand heeft tot op heden bewijs daarvoor gevonden.
05:25
Six hundred white kids, and I was the only black child there.
103
325290
3756
Zeshonderd witte kinderen en ik was het enige zwarte kind.
05:29
No, I was the only person with a bit of a color on me.
104
329046
3066
Ik was de enige met een beetje kleur.
05:32
Let me say that. Chocolate color.
105
332112
2562
Dat zeg ik jullie, een chocoladebruine kleur.
05:35
There were no Asians, no indigenous.
106
335444
2611
Er waren geen Aziaten, geen inheemsen.
05:38
All we had was some tan girls,
107
338055
1727
We hadden een paar zongebruinde meisjes,
05:39
girls who felt the need to be under the sun.
108
339782
2117
meisjes die van zonnen hielden.
05:41
It wasn't the same as my chocolate, though. Not the same.
109
341899
3785
Het was niet hetzelfde als mijn chocoladebruine kleur.
05:45
Settling in Australia was quite hard,
110
345684
2698
Ons settelen in Australië viel niet mee.
05:48
but it became harder when I started volunteering for an organization
111
348382
3318
Het werd moeilijker toen ik vrijwilligerswerk
05:51
called Women's Health Statewide,
112
351700
2512
ging doen voor de organisatie Women's Health Statewide.
05:55
and I joined their female genital mutilation program
113
355552
2859
Ik sloot me aan bij het vrouwelijke genitale verminkingsprogramma
05:58
without any awareness of what this program was actually about,
114
358411
3750
zonder dat ik wist wat dat programma precies inhield,
06:02
or that it related to me in any way.
115
362161
2455
of dat het iets met mij te maken had.
06:04
I spent months educating nurses and doctors
116
364616
2950
Ik vertelde maandenlang aan verpleegsters en dokters
06:07
about what female genital mutilation was
117
367566
2537
over vrouwelijke genitale verminking
06:10
and where it was practiced:
118
370103
1489
en waar het werd uitgevoerd:
06:11
Africa, the Middle East, Asia, and now, Australia and London and America,
119
371592
5274
Afrika, het Midden-Oosten, Azië, maar nu ook in Australië, Londen en Amerika.
06:16
because, as we all know, we live in a multicultural society,
120
376879
3483
Want, zoals jullie allen weten, leven we in een multiculturele samenleving.
06:20
and people who come from those backgrounds come with their culture,
121
380362
4403
Mensen met verschillende achtergronden nemen hun cultuur mee.
06:24
and sometimes they have cultural practices that we may not agree with,
122
384765
5705
Met sommige culturele praktijken zijn we het niet altijd eens
06:30
but they continue to practice them.
123
390470
2311
maar ze blijven ze uitvoeren.
06:33
One day, I was looking at the chart
124
393741
1921
Op een dag keek ik naar de tabel
06:35
of the different types of female genital mutilation,
125
395662
3322
met de verschillende types vrouwelijke genitale verminking,
06:38
FGM, I will just say FGM for short.
126
398984
2457
VGV, ik gebruik de afkorting VGV.
06:41
Type I is when they cut off the hood.
127
401441
3168
Bij type I wordt de voorhuid van de clitoris weggesneden.
06:44
Type II is when they cut off the whole clitoris
128
404609
3268
Bij type II wordt de gehele clitoris weggesneden
06:47
and some of your labia majora, or your outer lips,
129
407877
4125
en een gedeelte van de grote schaamlippen
06:52
and Type III is when they cut off the whole clitoris
130
412002
2737
en bij type III wordt de gehele vulva uitgesneden.
06:54
and then they sew you up
131
414739
1845
Dan word je dichtgenaaid
06:56
so you only have a little hole to pee and have your period.
132
416584
4103
zodat je een klein gaatje overhoudt om te plassen en te menstrueren.
07:00
My eyes went onto Type II.
133
420694
2322
Mijn ogen werden naar type II getrokken.
07:03
Before all of this, I pretty much had amnesia.
134
423016
2290
Ik had al die tijd aan geheugenverlies geleden.
07:05
I was in so much shock and traumatized by what had happened,
135
425306
3427
Ik was zo geschokt en getraumatiseerd over wat er was gebeurd
07:08
I didn't remember any of it.
136
428733
2131
dat ik me er niets van kon herinneren.
07:10
Yes, I was aware something bad happened to me,
137
430864
2275
Ik wist dat er iets ergs met me gebeurd was
07:13
but I had no recollection of what had happened.
138
433139
2212
maar ik wist niet wat.
07:15
I knew I had a scar down there,
139
435351
1961
Ik wist dat ik daar een litteken had
07:17
but I thought everybody had a scar down there.
140
437312
2143
maar ik dacht dat iedereen dat daar had.
07:19
This had happened to everybody else.
141
439455
1733
Dit gebeurde met iedereen.
07:21
But when I looked at Type II, it all came back to me.
142
441188
4209
Toen ik naar type II keek, zag ik alles weer voor me.
07:25
I remembered what was done to me.
143
445397
2336
Ik herinnerde me dat mij dit was overkomen.
07:27
I remembered being in that hut
144
447733
2007
Ik herinnerde me dat ik in die hut was
07:29
with that old lady and my mom holding me down.
145
449740
3829
met die oude vrouw en mijn moeder die me tegen de grond gedrukt hield.
07:34
Words cannot express the pain I felt,
146
454809
4405
Woorden schieten tekort voor de pijn die ik voelde,
07:39
the confusion that I felt,
147
459214
2977
de verwarring die ik voelde.
07:42
because now I realized that what was done to me was a terrible thing
148
462191
4802
Nu besefte ik dat wat mij overkomen was iets verschrikkelijks was.
07:46
that in this society was called barbaric,
149
466993
2984
In deze maatschappij wordt het barbaars genoemd,
07:49
it was called mutilation.
150
469977
1967
het valt onder verminking.
07:51
My mother had said it was called circumcision,
151
471944
2163
Mijn moeder noemde het besnijdenis,
07:54
but here it was mutilation.
152
474107
2220
maar hier is het verminking.
07:56
I was thinking, I'm mutilated? I'm a mutilated person.
153
476327
3057
Ik dacht: "Ben ik verminkt?"
07:59
Oh my God.
154
479384
1730
Ik ben een verminkt persoon, o mijn god.
08:01
And then the anger came.
155
481114
1888
Toen kwam de boosheid.
08:03
I was a black angry woman. (Laughter)
156
483002
4000
Ik was een boze zwarte vrouw. (Gelach)
08:07
Oh yeah.
157
487002
1377
Ja, echt waar.
08:08
A little one, but angry nevertheless.
158
488379
2485
Een kleine vrouw, maar toch boos.
08:11
I went home and said to my mom,
159
491994
3726
Ik ging naar huis en zei tegen m'n moeder:
08:15
"You did something."
160
495720
1945
"Jij hebt mij iets aangedaan."
08:17
This is not the African thing to do, pointing at your mother,
161
497665
2886
Het is niet Afrikaans om naar je moeder te wijzen
08:20
but hey, I was ready for any consequences.
162
500551
2211
maar ik was klaar voor de gevolgen.
08:22
"You did something to me."
163
502762
2130
"Jij hebt mij iets aangedaan."
08:24
She's like, "What are you talking about, Khadija?"
164
504892
2358
Ze zei: "Waar heb je het over, Khadija?"
08:27
She's used to me mouthing off.
165
507250
1686
Ze is gewend aan m'n grote bek.
08:28
I'm like, "Those years ago, You circumcised me.
166
508936
4175
Ik zei: "Al die jaren geleden heb je mij besneden.
08:33
You cut away something that belonged to me."
167
513111
3483
Je sneed iets bij me weg dat bij mij hoorde."
08:36
She said, "Yes, I did.
168
516594
1820
Ze zei: "Ja, dat klopt.
08:38
I did it for your own good.
169
518414
2970
Dat deed ik omdat dat goed voor je was.
08:43
It was in your best interest.
170
523144
2088
Dat was in je eigen belang.
08:45
Your grandmother did it to me, and I did it to you.
171
525232
3185
Je oma deed het voor mij en ik deed het voor jou.
08:48
It's made you a woman."
172
528417
1951
Het heeft een vrouw van je gemaakt."
08:50
I'm like, "How?"
173
530368
1752
Ik zei: "Hoe dan?"
08:52
She said, "You're empowered, Khadija.
174
532120
2086
Ze zei: " Het geeft je macht, Khadija.
08:54
Do you get itchy down there?"
175
534206
1817
Heb je weleens jeuk daar?"
08:56
I'm like, "No, why would I get itchy down there?"
176
536023
2318
Ik vroeg: "Nee, waarom zou ik daar jeuk krijgen?"
08:58
She said, "Well, if you were not circumcised,
177
538341
2679
Ze zei: "Als je niet besneden bent,
09:01
you would get itchy down there.
178
541020
2159
krijg je daar last van jeuk.
09:03
Women who are not circumcised get itchy all the time.
179
543179
3135
Vrouwen die niet besneden zijn, hebben altijd jeuk.
09:06
Then they sleep around with everybody.
180
546314
3059
Ze hebben seks met iedereen.
09:09
You are not going to sleep around with anybody."
181
549373
2812
Jij zult met niemand seks hebben."
09:12
And I thought,
182
552185
1734
En ik dacht:
09:13
her definition of empowerment was very strange. (Laughter)
183
553919
5228
"Haar definitie van macht is wel heel erg vreemd." (Gelach)
09:20
That was the end of our first conversation.
184
560827
2251
Dat was het einde van ons eerste gesprek.
09:23
I went back to school.
185
563078
1311
Ik ging terug naar school.
09:24
These were the days when we had Dolly and Girlfriend magazines.
186
564389
3496
Dit speelde zich af in de tijd van het 'Dolly and Girlfriend'-magazine.
09:27
There was always the sealed section. Anybody remember those sealed sections?
187
567885
4267
Dat tijdschrift had een verzegeld gedeelte. Herinnert iemand zich dat?
09:32
The naughty bits, you know?
188
572152
2074
De ondeugende stukjes, weet je.
09:34
Oh yeah, I love those. (Laughter)
189
574226
2875
Ja hoor, daar hou ik van. (Gelach)
09:37
Anyway, there was always an article about pleasure
190
577101
3593
Hoe dan ook, er stond altijd een artikel in over plezier
09:40
and relationships and, of course, sex.
191
580694
3266
en relaties en, seks natuurlijk.
09:43
But it always assumed that you had a clitoris, though,
192
583960
4006
Maar ze gingen er altijd vanuit dat je een clitoris had,
09:47
and I thought, this doesn't fit me.
193
587966
3683
en die had ik niet.
09:51
This doesn't talk about people like me.
194
591649
2818
Dit gaat niet over mensen zoals ik.
09:54
I don't have a clitoris.
195
594467
1653
Ik heb geen clitoris.
09:56
I watched TV and those women would moan like, "Oh! Oh!"
196
596120
4152
Ik keek tv en die vrouwen kreunden: "Ah! Ah!"
10:00
I was like, these people and their damned clitoris.
197
600272
3003
Ik dacht: "Die vrouwen met hun verdomde clitorissen."
10:03
(Laughter)
198
603275
1683
(Gelach)
10:04
What is a woman without a clitoris supposed to do with her life?
199
604958
4033
Wat doet een vrouw zonder clitoris met haar leven?
10:08
That's what I want to know.
200
608991
1533
Dat wil ik weten.
10:10
I want to do that too -- "Oh! Oh!" and all of that.
201
610524
3870
Ik wil dat ook -- "Ah! Ah!" en al dat gedoe.
10:14
Didn't happen.
202
614394
1678
Het gebeurde niet.
10:16
So I came home once again and said to my mom,
203
616072
3085
Ik kwam weer thuis en zei tegen m'n moeder:
10:19
"Dolly and Girlfriend said I deserve pleasure,
204
619157
4496
'Dolly and Girlfriend' zeggen dat ik recht heb op plezier,
10:23
that I should be having orgasms,
205
623653
1943
dat ik orgasmes zou moeten hebben,
10:25
and that white men should figure out how to find the clitoris."
206
625603
4645
en dat blanke mannen moeten uitzoeken hoe ze de clitoris moeten vinden."
10:30
Apparently, white men have a problem finding the clitoris.
207
630248
3256
Dat is blijkbaar een probleem voor blanke mannen.
10:33
(Laughter)
208
633504
1906
(Gelach)
10:35
Just saying, it wasn't me. It was Dolly that said that.
209
635410
4607
Ik beweer dat niet, maar dat zei Dolly.
10:40
And I thought to myself, I had an inner joke in my head
210
640017
3591
En ik dacht bij mezelf, ik kreeg het volgende binnenpretje:
10:43
that said, "I will marry a white man.
211
643608
3111
"Ik trouw met een blanke man.
10:46
He won't have that problem with me." (Laughter)
212
646719
3581
Hij heeft dat probleem niet met mij." (Gelach)
10:50
So I said to my mom,
213
650300
1536
Dus zei ik tegen m'n moeder:
10:51
"Dolly and Girlfriend said I deserve pleasure, and do you know
214
651836
7099
'Dolly and Girlfriend' zeggen dat ik plezier verdien.
Weet je wel wat je me hebt afgenomen, wat je me ontzegt?
10:58
what you have taken away from me, what you have denied me?
215
658935
3785
11:02
You have invaded me in the most sacred way.
216
662720
3173
Jij hebt mij geschonden op de meest onschendbare manier.
11:05
I want pleasure.
217
665893
1553
Ik wil plezier.
11:07
I want to get horny, dammit, as well."
218
667446
3305
Ik wil ook geil worden, verdorie."
11:10
And she said to me, "Who is Dolly and Girlfriend?
219
670751
2718
Ze vroeg aan me: "Wie zijn 'Dolly and Girlfriend?
11:13
Are they your new friends, Khadija?"
220
673469
2460
Zijn dat je nieuwe vriendinnen, Khadija?"
11:15
I was like, "No, they're not. That's a magazine, mom, a magazine."
221
675929
3855
Ik zei: "Nee, dat is een tijdschrift, mama, een tijdschrift."
11:19
She didn't get it.
222
679784
1615
Ze snapte er niets van.
11:21
We came from two different worlds.
223
681399
2108
We zijn van twee verschillende werelden.
11:23
When she was growing up, not having a clitoris was the norm.
224
683507
3605
Toen zij opgroeide, was het normaal om geen clitoris te hebben.
11:27
It was celebrated.
225
687112
2674
Het werd gevierd.
11:29
I was an African Australian girl.
226
689786
2367
Ik was een Afro-Australisch meisje.
11:32
I lived in a society that was very clitoris-centric.
227
692153
3809
Ik leefde in een wereld waar de clitoris centraal stond.
11:35
It was all about the damn clitoris!
228
695962
4231
Het ging allemaal om die verdomde clitoris!
11:40
And I didn't have one!
229
700193
1719
En ik had er geen een!
11:41
That pissed me off.
230
701912
3554
Dat maakte me woedend.
11:45
So once I went through this strange phase of anger
231
705466
3804
Ik ervoer een periode van boosheid,
11:49
and pain and confusion,
232
709270
1706
van pijn en verwarring.
11:50
I remember booking an appointment with my therapist.
233
710976
2584
Ik herinner me dat ik een afspraak maakte met m'n psycholoog.
11:53
Yes, I'm an African who has a therapist. There you go.
234
713560
3025
Ik ben een Afrikaanse met een psycholoog. Ja, echt waar.
11:56
And I said to her,
235
716585
2981
Ik zei tegen haar:
11:59
"I was 13. I was a child.
236
719566
2435
"Ik was 13, ik was nog een kind.
12:02
I was settling in a new country,
237
722001
1523
Ik kwam in een nieuw land,
12:03
I was dealing with racism and discrimination,
238
723524
3045
ik kreeg te maken met racisme en discriminatie,
12:06
English is my third language, and then there it was."
239
726569
2894
Engels was mijn derde taal, en toen kwam dit."
12:09
I said to her, "I feel like I'm not a woman
240
729463
2887
Ik zei: "Ik voel me geen vrouw
12:12
because of what was done to me.
241
732350
2424
vanwege wat me werd aangedaan.
12:14
I feel incomplete.
242
734774
2756
Ik voel me niet compleet.
12:17
Am I going to be asexual?"
243
737530
3371
Word ik a-seksueel?"
12:20
Because from what I knew about FGM,
244
740901
2803
Ik wist dat het doel van VGV was
12:23
the whole aim of it was to control the sexuality of women.
245
743704
3682
om de seksualiteit van vrouwen onder controle te houden.
12:27
It's so that we don't have any sexual desire.
246
747386
3144
We hebben geen seksuele verlangens.
12:30
And I said, "Am I asexual now?
247
750530
1787
Ik vroeg: "Ben ik a-seksueel?"
12:32
Will I just live the rest of my life not feeling like having sex,
248
752317
3361
Zal ik de rest van mijn leven geen zin hebben in seks,
12:35
not enjoying sex?"
249
755678
2512
niet kunnen genieten van seks?"
12:38
She couldn't answer my questions,
250
758190
2620
Ze kon mijn vragen niet beantwoorden
12:40
so they went unanswered.
251
760810
2653
dus bleef ik met die vragen zitten.
12:43
When I started having my period around the age of 14,
252
763463
2629
Ik begon te menstrueren toen ik 14 was.
12:46
I realized I didn't have normal periods because of FGM.
253
766092
3881
Ik besefte dat mijn menstruatie niet normaal was vanwege VGV.
12:49
My periods were heavy, they were long, and they were very painful.
254
769973
5746
Het was heel heftig, het duurde lang, en het deed veel pijn.
12:55
Then they told me I had fibroids.
255
775726
1983
Toen werd me verteld dat ik vleesbomen had.
12:57
They're like these little balls sitting there.
256
777709
2627
Dat zijn van die kleine ballen die daar zitten.
13:00
One was covering one of my ovaries.
257
780336
2744
Een daarvan bedekte mijn eierstok.
13:03
And there came then the big news.
258
783080
3085
Toen kwam het grote nieuws.
13:06
"We don't think you can have children, Khadija."
259
786165
3251
"We denken dat je geen kinderen kunt krijgen, Khadija."
13:09
And once again, I was an angry black woman.
260
789416
4722
Ik was weer een boze zwarte vrouw.
13:14
I went home and I said to my mom,
261
794138
3175
Ik ging naar huis en zei tegen m'n moeder:
13:17
"Your act, your action, no matter what your may defense may be" --
262
797313
4494
"Wat jij gedaan hebt, maakt niet uit hoe je je verdedigt," --
13:21
because she thought she did it out love --
263
801807
2594
want ze dacht dat ze het uit liefde deed --
13:24
"what you did out of love is harming me, and it's hurting me.
264
804401
4628
"wat jij uit liefde deed voor mij, doet mij pijn.
13:29
What do you have to say for that?"
265
809029
3822
Wat heb je daarop te zeggen?
13:32
She said, "I did what I had to do as a mother."
266
812851
3184
Ze zei: "Ik deed als moeder wat ik moest doen."
13:36
I'm still waiting for an apology, by the way.
267
816035
2709
Ik wacht trouwens nog steeds op haar excuses.
13:40
Then I got married.
268
820124
2387
Toen trouwde ik.
13:43
And once again --
269
823811
2138
En weer --
13:45
FGM is like the gift that keeps giving.
270
825949
2228
VGV lijkt op een geschenk dat blijft geven.
13:48
You figure that out very soon.
271
828177
2685
Je komt er snel achter.
13:50
Sex was very painful.
272
830862
3026
Seks was erg pijnlijk.
13:53
It hurt all the time.
273
833888
2250
Het doet altijd pijn.
13:56
And of course I realized, they said, "You can't have kids."
274
836138
3698
Natuurlijk besefte ik dat ze zeiden: "Je kunt geen kinderen krijgen."
13:59
I thought, "Wow, is this my existence? Is this what life is all about?"
275
839836
5933
Ik dacht: "Is dit mijn bestaan? Is dit waar het leven om draait?"
14:08
I'm proud to tell you,
276
848843
2202
Ik ben er trots op om jullie te vertellen
14:11
five months ago,
277
851045
1876
dat ik vijf maanden geleden
14:12
I was told I was pregnant.
278
852921
2514
het bericht kreeg dat ik zwanger was.
14:15
(Applause)
279
855435
4396
(Applaus)
14:24
I am the lucky girl.
280
864027
1815
Ik ben de gelukkige.
14:25
There are so many women out there who have gone through FGM
281
865842
2810
Er zijn zoveel vrouwen die VGV hebben ondergaan
14:28
who have infertility.
282
868652
1631
die onvruchtbaar zijn.
14:30
I know a nine-year-old girl who has incontinence, constant infections, pain.
283
870283
6660
Ik ken een negenjarig meisje
met incontinentie, constante infecties en pijn.
Ik bedoel dat geschenk. Het stopt niet om te geven.
14:37
It's that gift. It doesn't stop giving.
284
877513
2627
14:40
It affects every area of your life,
285
880140
3146
Het beïnvloedt je leven op elk gebied
14:43
and this happened to me because I was born a girl
286
883286
3286
en dit overkwam mij omdat ik als meisje geboren werd
14:46
in the wrong place.
287
886572
1729
op de verkeerde plek.
14:48
That's why it happened to me.
288
888301
2544
Daarom overkwam mij dit.
14:50
I channel all that anger, all that pain, into advocacy
289
890845
4272
Ik gooi al die boosheid, al mijn pijn in de strijd,
14:55
because I needed my pain to be worth something.
290
895121
3466
want mijn pijn moet iets waard zijn.
14:58
So I'm the director of an organization called No FGM Australia.
291
898587
4071
Dus ben ik de directeur van een organisatie, 'Geen VGV Australië'.
15:02
You heard me right.
292
902663
1444
Je hebt me goed gehoord.
15:04
Why No FGM Australia?
293
904107
1668
Waarom Geen VGV Australië?
15:05
FGM is in Australia.
294
905775
3166
VGV komt ook voor in Australië.
15:08
Two days ago, I had to call Child Protective Services,
295
908941
3665
Eergisteren moest ik de kinderbescherming bellen
15:12
because somewhere in Australia,
296
912606
2795
omdat ergens in Australië
15:15
there's a four-year old
297
915401
2146
een vierjarig meisje woont.
15:17
there's a four-year-old whose mom is planning on performing FGM on her.
298
917547
4730
En haar moeder heeft het plan haar te laten verminken.
15:22
That child is in kindy. I'll let that sink in: four years old.
299
922277
6104
Dat kind zit op de kleuterschool. Laat dat even bezinken: vier jaar oud.
15:31
A couple of months ago, I met a lady who is married to a Malaysian man.
300
931432
4331
Een paar maanden geleden ontmoette ik een vrouw met een Maleisische echtgenoot.
15:35
Her husband came home one day and said he was going to take their daughters
301
935763
3571
Haar man zei op een dag dat hij hun drie dochters
mee zou nemen naar Maleisië om hun clitoris eraf te knippen.
15:39
back to Malaysia to cut off their clitoris.
302
939334
2375
15:41
And she said, "Why?" He said they were dirty.
303
941709
3734
Ze vroeg: "Waarom?" Hij zei dat ze vies waren.
15:45
And she said, "Well, you married me."
304
945910
1818
Ze zei: "Maar je bent toch met mij getrouwd?"
15:47
He said, "Oh, this is my cultural belief."
305
947728
2550
Hij zei: "Maar dat is mijn cultuur."
15:51
They then went into a whole discussion where she said to him,
306
951278
2885
Dit ontaardde in een discussie en ze zei tegen hem:
15:54
"Over my dead body will you do that to my daughters."
307
954163
3092
"Over mijn lijk, dit doe je mijn dochters niet aan."
15:57
But imagine if this woman wasn't aware of what FGM was,
308
957255
3749
Denk je eens in dat deze vrouw niet zou weten wat VGV was,
16:01
if they never had that conversation?
309
961004
2157
dat ze dat gesprek niet hadden gehad?
16:03
Her children would have been flown over to Malaysia
310
963161
3238
Haar kinderen zouden naar Maleisië zijn gegaan
16:06
and they would have come back changed for the rest of their lives.
311
966399
3310
en voor de rest van hun leven veranderd, naar huis zijn teruggekeerd.
16:09
Do you know the millions of dollars
312
969709
1707
Weet je hoeveel miljoen dollar
16:11
it would take us to deal with an issue like that?
313
971416
2386
dit probleem ons kost?
16:13
[Three children per day] in Australia
314
973802
2759
In Australië lopen [drie kinderen per dag]
16:16
are at risk of having FGM performed on them.
315
976561
3199
het risico om VGV te ondergaan.
16:19
This is an Australian problem, people.
316
979760
2501
Dit is een Australisch probleem, mensen.
16:22
It's not an African problem. It's not a Middle Eastern problem.
317
982261
3007
Het is geen Afrikaans probleem niet van het Midden-Oosten,
16:25
It's not white, it's not black, it has no color, it's everybody's problem.
318
985268
5143
niet blank, niet zwart, het is kleurloos, het is iedereens probleem.
16:30
FGM is child abuse.
319
990411
3433
VGV is kindermishandeling.
16:33
It's violence against women.
320
993844
1910
Het is geweld tegen vrouwen.
16:35
It's saying that women don't have a right to sexual pleasure.
321
995754
4015
Het zegt dat vrouwen geen recht hebben op plezier in seks.
16:39
It says we don't have a right to our bodies.
322
999769
3035
Het betekent dat je geen recht hebt op je lichaam.
16:42
Well, I say no to that, and you know what? Bullshit.
323
1002804
3809
Ik zeg daar nee tegen, weet je wat dit is? Bullshit.
16:46
That's what I have to say to that.
324
1006613
2106
Dat is het.
16:48
(Applause)
325
1008719
4881
(Applaus)
16:54
I am proud to say that I'm doing my part in ending FGM.
326
1014999
5515
Ik ben er trots op om te vertellen dat ik deelneem in de strijd tegen VGV.
17:00
What are you going to do?
327
1020514
2132
Wat gaan jullie doen?
17:02
There may be a child in your classroom who is at risk of FGM.
328
1022646
4651
Misschien zit er een kind in je klas dat risico loopt VGV te ondergaan.
17:07
There may be a patient who comes to your hospital
329
1027297
3096
Misschien komt er een patiënt naar je ziekenhuis
17:10
who is at risk of FGM.
330
1030393
1633
die dit risico loopt.
17:12
But this is the reality,
331
1032026
2359
Maar het is de realiteit
17:14
that even in our beloved Australia,
332
1034385
2080
dat zelfs in ons geliefde Australië,
17:16
the most wonderful place in the world,
333
1036465
2102
de mooiste plek op aarde,
17:18
children are being abused because of a culture.
334
1038567
4086
kinderen worden mishandeld vanwege een cultuur.
17:22
Culture should not be a defense for child abuse.
335
1042653
2959
Cultuur mag geen uitvlucht zijn voor kindermishandeling.
17:25
I want ever single one of you to see FGM as an issue for you.
336
1045612
5043
Ik wil dat jullie VGV allemaal als jullie probleem zien.
17:30
Make it personal.
337
1050655
1486
Maak het persoonlijk.
17:32
It could be your daughter, your sister, your cousin.
338
1052141
3089
Het kan je dochter overkomen, je zus, of je nicht.
17:35
I can't fight FGM alone.
339
1055230
2161
Ik kan niet alleen strijden tegen VGV.
17:38
I could try, but I can't.
340
1058321
2607
Ik kan het proberen maar dat lukt me niet.
17:40
So my appeal to you is, please join me.
341
1060928
2805
Ik doe een beroep op jullie: doe met me mee.
17:43
Sign my petition on Change.org
342
1063733
2113
Teken mijn petitie op Change.org.
17:45
and type in Khadija, my name, and it'll come up, and sign it.
343
1065846
3987
Type Khadija in, mijn naam, dan zie je het, en teken het dan.
17:49
The aim of that is to get support for FGM victims in Australia
344
1069833
3592
Het doel is om steun te krijgen voor VGV-slachtoffers in Australië
17:53
and to protect little girls growing up here
345
1073425
2263
en om kleine meisjes die hier opgroeien,
17:55
to not have this evil done to them,
346
1075688
3138
te beschermen tegen het kwaad dat hen kan worden aangedaan.
17:58
because every child has a right to pleasure.
347
1078826
3683
Want ieder kind heeft recht op plezier.
18:02
Every child has a right to their bodies being left intact,
348
1082509
3461
Ieder kind heeft het recht op een lichaam dat intact is.
18:05
and dammit, ever child has a right to a clitoris.
349
1085970
4717
Verdorie, ieder kind heeft recht op een clitoris.
18:10
So please join me in ending this act.
350
1090687
3665
Help me alsjeblieft in het beëindigen van deze gruweldaad.
18:14
My favorite quote is,
351
1094352
2149
Mijn lievelingsquote is:
18:16
"All it takes for evil to prevail
352
1096501
1848
"Alles wat nodig is om het kwaad te laten winnen,
18:18
is for a few good men and women to do nothing."
353
1098349
3434
zijn goede mannen en vrouwen die niets doen."
18:21
Are you going to let this evil of female genital mutilation
354
1101783
4869
Laten jullie die duivelse praktijken van vrouwen-verminking
18:26
to prevail in Australia?
355
1106652
2232
in Australie zegevieren?
18:28
I don't think so,
356
1108884
1288
Ik dacht het niet.
18:30
so please join me in ensuring that it ends in my generation.
357
1110172
4026
Help me alsjeblieft ervoor te zorgen dat dit in mijn generatie stopt.
18:34
Thank you.
358
1114198
2071
Dank je wel.
18:36
(Applause)
359
1116269
2438
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7