Khadija Gbla: My mother’s strange definition of empowerment TED

Khadija GblaKh: Định nghĩa kỳ lạ của mẹ tôi về sự trao quyền làm phụ nữ

84,635 views

2015-01-29 ・ TED


New videos

Khadija Gbla: My mother’s strange definition of empowerment TED

Khadija GblaKh: Định nghĩa kỳ lạ của mẹ tôi về sự trao quyền làm phụ nữ

84,635 views ・ 2015-01-29

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Xuan Nguyen Reviewer: Nhu PHAM
00:12
Hi.
0
12378
1267
Chào mọi người.
00:13
Today I'm going to share my personal journey
1
13645
3192
Hôm nay tôi sẽ chia sẻ trải nghiệm bản thân mình
00:16
with female genital mutilation, FGM.
2
16837
4048
về sự cắt bỏ bộ phận sinh dục nữ, FGM.
00:21
Feel free to cry, laugh, cross your legs,
3
21838
3719
Bạn cứ thoải mái khóc, cười, ngồi xếp bằng
00:25
or do anything your body feels like doing.
4
25557
2271
hay làm bất cứ gì mà bạn thấy thoải mái.
00:27
I'm not going to name the things your body does.
5
27828
3258
Tôi sẽ không phán xét ngôn ngữ cơ thể của bạn đâu.
00:31
I was born in Sierra Leone.
6
31086
2216
Tôi sinh ra ở Sierra Leone.
00:33
Did anybody watch "Blood Diamond"?
7
33302
2101
Có ai xem phim "Kim Cương Máu" chưa?
00:36
If you have any thoughts --
8
36993
1895
Nhân tiện, nếu bạn nghĩ tới kim cương
00:38
I don't have any diamonds on me, by the way.
9
38888
3208
thì tôi không có chúng trên người đâu.
00:42
If you have heard of Ebola, well, that's in Sierra Leone as well.
10
42096
3259
Nếu bạn nghe đến dịch Ebola, nó cũng có ở Sierra Leone nữa.
00:45
I don't have Ebola. You're all safe.
11
45355
1758
Tôi không nhiễm Ebola, yên tâm đi.
00:47
Don't rush to the door.
12
47113
1414
Đừng chạy ra ngoài
00:48
Be seated. You're fine. I was checked before I got here.
13
48527
3910
Đừng manh động. Các bạn đều ổn cả.
Tôi được kiểm tra trước khi đến đây rồi.
00:53
My grandfather had three wives.
14
53397
2849
Ông của tôi có ba người vợ
Đừng hỏi tại sao đàn ông cần nhiều hơn một vợ nhé.
00:56
Don't ask me why a man needs more than one wife.
15
56246
2329
00:58
Men, do you need more than one wife?
16
58575
2009
Các quý ông, mấy ông cần nhiều hơn một vợ?
01:00
I don't think so. There you go.
17
60584
1708
Tôi không nghĩ vậy.
01:02
He was looking for a heart attack, that's what I say.
18
62292
3634
Ông tôi muốn bị đau tim, tôi có thể nói vậy
01:05
Oh yeah, he was.
19
65926
1633
Phải, ông ấy muốn thế thật
01:08
When I was three, war broke out in Sierra Leone in 1991.
20
68329
4123
Lúc tôi được 3 tuổi, chiến tranh nổ ra ở Sierra Leone vào năm 1991.
01:12
I remember literally going to bed one night, everything was good.
21
72452
3976
Tôi nhớ vào một đêm nọ khi đi ngủ, mọi thứ đều ổn
01:16
The next day, I woke up,
22
76428
1712
Sáng hôm sau, thức dậy
01:18
bombs were dropping everywhere,
23
78140
1941
bom rơi khắp nơi
01:20
and people were trying to kill me and my family.
24
80081
2581
và người ta đang cố giết tôi và gia đình.
01:22
We escaped the war and ended up in Gambia, in West Africa.
25
82662
4803
Chúng tôi chạy nạn đến Gambia, ở Tây Phi.
01:27
Ebola is there as well. Stay away from it.
26
87465
2870
Bệnh dịch Ebola cũng ở đó nữa Tránh xa nơi đó ra nhé.
01:31
While we were there as refugees,
27
91315
1553
Khi tị nạn ở đó,
01:32
we didn't know what was going to become of us.
28
92868
3816
chúng tôi không biết sẽ làm gì tiếp theo.
Mẹ tôi đăng ký chúng tôi thuộc diện tị nạn.
01:36
My mom applied for refugee status.
29
96684
1889
01:38
She's a wonderful, smart woman, that one,
30
98573
2731
Bà là người phụ nữ tuyệt vời và thông minh
01:41
and we were lucky.
31
101304
1279
và chúng tôi đã gặp may.
01:42
Australia said, we will take you in.
32
102583
2810
Chính phủ Úc nói, chúng tôi nhận các bạn.
01:45
Good job, Aussies.
33
105393
1736
Tốt lắm, người Úc!
01:48
Before we were meant to travel,
34
108089
3261
Trước khi đi, một ngày nọ,
01:51
my mom came home one day, and said,
35
111350
1842
mẹ tôi về nhà và nói:
01:53
"We're going on a little holiday, a little trip."
36
113192
3178
"Chúng ta sẽ có một kỳ nghỉ nhỏ, một chuyến đi ngắn."
01:56
She put us in a car,
37
116370
1298
Bà đặt chúng tôi vào xe
01:57
and we drove for hours and ended up in a bush
38
117668
3605
xe chạy được vài giờ và ngừng lại tại một bụi cây
02:01
in a remote area in Gambia.
39
121273
2655
ở vùng sâu, vùng xa Gambia.
02:05
In this bush, we found two huts.
40
125568
2109
Tại bụi cây này, có hai túp lều.
02:08
An old lady came towards us.
41
128447
3452
Một bà già đi về phía chúng tôi.
02:11
She was ethnic-looking, very old.
42
131899
2747
Bà ta trông như người dân tộc, già ngắt.
02:14
She had a chat with my mom, and went back.
43
134646
2124
Bà nói chuyện vài câu với mẹ tôi rồi trở lại túp lều.
02:17
Then she came back and walked away from us into a second hut.
44
137680
4508
Sau đó, bà trở ra và đi vào túp lều thứ hai.
02:22
I'm standing there thinking,
45
142188
1364
Tôi đứng đó và nghĩ:
02:23
"This is very confusing. I don't know what's going on."
46
143552
2669
"Thật khó hiểu, chuyện gì đang xảy ra vậy?"
02:26
The next thing I knew,
47
146221
1802
Điều tiếp theo tôi biết là
02:28
my mom took me into this hut.
48
148023
1966
mẹ tôi kéo tôi vào túp lều đó,
02:31
She took my clothes off,
49
151329
1736
cởi đồ tôi ra,
02:33
and then she pinned me down on the floor.
50
153065
3222
và đè tôi xuống sàn.
02:37
I struggled and tried to get her off me, but I couldn't.
51
157347
3588
Tôi vùng vẫy để thoát khỏi bà, nhưng không thể.
02:40
Then the old lady came towards me with a rusty-looking knife,
52
160935
3595
Rồi bà già đó tiến về phía tôi, tay cầm một con dao cùn
02:44
one of the sharp knives,
53
164530
1880
trong đống dao nhọn,
02:46
orange-looking, has never seen water or sunlight before.
54
166410
4203
có màu cam, dường như chưa bao giờ được rửa hay phơi nắng.
02:50
I thought she was going to slaughter me,
55
170613
1704
Tôi nghĩ bà ta định làm thịt tôi
02:52
but she didn't.
56
172317
2027
nhưng không phải vậy.
02:54
She slowly slid down my body
57
174344
3142
Bà ta chậm rãi lướt tay xuống cơ thể tôi
02:57
and ended up where my vagina is.
58
177486
3407
và ngừng lại ở âm hộ.
03:01
She took hold of what I now know to be my clitoris,
59
181703
4342
Bà ta nắm cái thứ mà bây giờ tôi biết là âm vật,
03:06
she took that rusty knife, and started cutting away, inch by inch.
60
186969
6694
dùng con dao cùn đó và cắt nó đi, từng cm một.
03:14
I screamed, I cried,
61
194729
4327
Tôi thét lên, khóc lóc
03:19
and asked my mom to get off me so this pain will stop,
62
199056
4682
và kêu mẹ tôi buông tôi ra để cơn đau này ngừng lại
03:23
but all she did was say, "Be quiet."
63
203747
3181
nhưng tất cả những gì bà nói là: "Im lặng".
03:26
This old lady sawed away at my flesh for what felt like forever,
64
206928
6028
Bà già đó xẻo thịt tôi và tôi thấy cơn đau như kéo dài mãi,
03:32
and then when she was done,
65
212956
2063
và khi cắt xong
03:35
she threw that piece of flesh across the floor
66
215019
3815
bà ta ném mẩu thịt đó ra sàn
03:38
as if it was the most disgusting thing she's ever touched.
67
218834
4626
như thể nó là thứ kinh tởm nhất bà ta từng đụng tới.
03:43
They both got off me, and left me there bleeding,
68
223460
3506
Rồi họ thả tôi ra, để tôi ở đó chảy máu,
03:46
crying, and confused as to what just happened.
69
226966
5845
khóc lóc và không hiểu chuyện gì đang diễn ra.
03:53
We never talked about this again.
70
233703
2102
Chúng tôi không nói gì về chuyện đó nữa.
03:55
Very soon, we found that we were coming to Australia,
71
235805
3475
Không lâu sau đó, chúng tôi đến Úc,
03:59
and this is when you had the Sydney Olympics at the time,
72
239280
2735
đó là lúc diễn ra Thế Vận Hội tại Sydney,
người ta nói không nơi nào bằng được Úc cả,
04:02
and people said we were going to the end of the world,
73
242015
2557
04:04
there was nowhere else to go after Australia.
74
244572
2097
04:06
Yeah, that comforted us a bit.
75
246669
2625
điều này làm chúng tôi yên tâm hơn.
04:09
It took us three days to get here.
76
249294
2313
Chúng tôi mất 3 ngày để đến đây.
04:11
We went to Senegal, then France, and then Singapore.
77
251607
4728
Chúng tôi đi qua Senegal, Pháp rồi Singapore.
04:16
We went to the bathroom to wash our hands.
78
256335
2809
Chúng tôi đi vào phòng tắm để rửa tay,
04:19
We spent 15 minutes opening the tap like this.
79
259144
4720
mất những 15 phút để mở vòi nước như thế này.
04:23
Then somebody came in,
80
263864
1787
Rồi ai đó vào
04:25
slid their hand under and water came out,
81
265651
2097
đặt tay bên dưới và nước chảy ra
04:27
and we thought, is this what we're in for?
82
267748
2507
và chúng tôi nghĩ: "Đây là nơi ta sẽ định cư à?
04:30
Like, seriously.
83
270255
2578
Kiểu như, thật thế à?
04:32
We got to Adelaide, small place,
84
272833
2808
Chúng tôi tới Adelaide, tỉnh nhỏ thôi,
04:35
where literally they dumped us in Adelaide, that's what I would say.
85
275641
3327
nơi họ đá chúng tôi tới theo đúng nghĩa đen.
04:38
They dumped us there.
86
278968
1439
Chúng tôi rất biết ơn.
04:40
We were very grateful.
87
280407
1608
Chúng tôi định cư và thích điều đó
04:42
We settled and we liked it.
88
282015
1663
04:43
We were like, "We're home, we're here."
89
283678
2259
Kiểu như: "Ta đã có nhà, ta ở đây".
04:45
Then somebody took us to Rundle Mall.
90
285937
2634
Sau đó, người ta dẫn chúng tôi đến Rundle Mall.
04:48
Adelaide has only one mall.
91
288571
1309
Adelaide chỉ có một trung tâm mua sắm
04:49
It's this small place.
92
289880
2066
vì nơi đó nhỏ xíu ấy mà.
Chúng tôi thấy rất nhiều người Châu Á.
04:53
And we saw a lot of Asian people.
93
293106
1922
04:55
My mom said all of a sudden, panicking,
94
295028
2202
Mẹ tôi hoảng hốt nói:
04:57
"You brought us to the wrong place. You must take us back to Australia."
95
297230
5266
"Mấy người dẫn tôi đến sai chỗ rồi Mấy người phải dẫn tôi về Úc,"
05:03
Yeah. It had to be explained to her that there were a lot of Asians in Australia
96
303730
5121
Phải. Người ta phải giải thích với bà
là có rất nhiều người Châu Á sống ở Úc
05:08
and we were in the right place.
97
308851
1658
và chúng tôi tới đúng chỗ rồi.
05:10
So fine, it's all good.
98
310509
1902
Vậy nên, mọi chuyện đều ổn cả.
Mẹ tôi lúc đó có một ý tưởng lỗi lạc rằng
05:13
My mom then had this brilliant idea
99
313321
1845
05:15
that I should go to a girls school because they were less racist.
100
315166
3316
tôi nên theo học trường nữ vì ở đó
người ta ít phân biệt chủng tộc hơn.
05:18
I don't know where she read that publication. (Laughter)
101
318482
3211
Tôi không biết bà đọc cái này ở đâu.
05:21
Never found evidence of it to this day.
102
321693
3597
Đến giờ, tôi vẫn chưa thấy bằng chứng nào về chuyện này cả.
05:25
Six hundred white kids, and I was the only black child there.
103
325290
3756
Sáu trăm đứa da trắng và tôi đứa da đen duy nhất ở đó.
05:29
No, I was the only person with a bit of a color on me.
104
329046
3066
Không, tôi là đứa duy nhất có tý màu sắc trên da.
05:32
Let me say that. Chocolate color.
105
332112
2562
Để tôi nói nhá, màu sôcôla.
05:35
There were no Asians, no indigenous.
106
335444
2611
Không có đứa nào Châu Á hay dân bản xứ.
05:38
All we had was some tan girls,
107
338055
1727
Chỉ có mấy đứa da rám nắng mà thôi
05:39
girls who felt the need to be under the sun.
108
339782
2117
và chúng phải phơi nắng mới có làn da như thế.
05:41
It wasn't the same as my chocolate, though. Not the same.
109
341899
3785
Không giống như với màu da sôcôla của tôi.
05:45
Settling in Australia was quite hard,
110
345684
2698
Việc định cư ở Úc khá khó khăn
05:48
but it became harder when I started volunteering for an organization
111
348382
3318
nhưng nó trở nên khó hơn khi tôi
tham gia tình nguyện cho một tổ chức
05:51
called Women's Health Statewide,
112
351700
2512
tên là Sức Khỏe Phụ Nữ Trên Khắp Nước
05:55
and I joined their female genital mutilation program
113
355552
2859
và tôi tham gia chương trình Sự Cắt Bỏ Bộ Phận Sinh Dục Nữ
05:58
without any awareness of what this program was actually about,
114
358411
3750
mà không có chút khái niệm nào về chương trình này là gì
06:02
or that it related to me in any way.
115
362161
2455
hay nó có liên quan gì đến tôi.
06:04
I spent months educating nurses and doctors
116
364616
2950
Tôi trải qua nhiều tháng học về y tá và bác sỹ
06:07
about what female genital mutilation was
117
367566
2537
về sự cắt bỏ bộ phận sinh dục nữ
06:10
and where it was practiced:
118
370103
1489
và nó được thực hiện ở
06:11
Africa, the Middle East, Asia, and now, Australia and London and America,
119
371592
5274
Châu Phi, Trung Đông, Châu Á và hiện nay,
Úc, Luân Đôn và Châu Mỹ
06:16
because, as we all know, we live in a multicultural society,
120
376879
3483
bởi vì chúng ta sống trong xã hội đa văn hóa,
06:20
and people who come from those backgrounds come with their culture,
121
380362
4403
mọi người đến mang theo văn hóa của mình
06:24
and sometimes they have cultural practices that we may not agree with,
122
384765
5705
và đôi khi họ thực hiện những tập tục văn hóa
mà ta khó chấp nhận
06:30
but they continue to practice them.
123
390470
2311
nhưng họ vẫn cứ làm.
06:33
One day, I was looking at the chart
124
393741
1921
Một ngày nọ, tôi nhìn vào bảng phân loại
06:35
of the different types of female genital mutilation,
125
395662
3322
của các dạng cắt bỏ bộ phận sinh dục nữ
06:38
FGM, I will just say FGM for short.
126
398984
2457
FGM, tôi sẽ nói gọn là FGM.
06:41
Type I is when they cut off the hood.
127
401441
3168
Dạng 1 là cắt lớp môi bên ngoài âm đạo,
06:44
Type II is when they cut off the whole clitoris
128
404609
3268
Dạng 2 là cắt toàn bộ âm vật
06:47
and some of your labia majora, or your outer lips,
129
407877
4125
và môi lớn bên ngoài âm đạo
06:52
and Type III is when they cut off the whole clitoris
130
412002
2737
và Dạng 3 là cắt toàn bộ âm vật
06:54
and then they sew you up
131
414739
1845
và vá nó lại
06:56
so you only have a little hole to pee and have your period.
132
416584
4103
chừa lại một lỗ nhỏ để tè và ra kinh nguyệt mà thôi.
07:00
My eyes went onto Type II.
133
420694
2322
Mắt tôi dán vào Dạng 2.
Trước khi biết điều này, tôi gần như quên bẵng.
07:03
Before all of this, I pretty much had amnesia.
134
423016
2290
07:05
I was in so much shock and traumatized by what had happened,
135
425306
3427
Tôi bị sốc và tổn thương
khi biết chuyện xảy ra với mình.
07:08
I didn't remember any of it.
136
428733
2131
Thế nên, tôi quên đi tất cả.
07:10
Yes, I was aware something bad happened to me,
137
430864
2275
Phải, tôi biết một điều xấu đã xảy ra
07:13
but I had no recollection of what had happened.
138
433139
2212
nhưng không biết nó là gì.
07:15
I knew I had a scar down there,
139
435351
1961
Tôi biết tôi có một vết sẹo ở đó
07:17
but I thought everybody had a scar down there.
140
437312
2143
nhưng tôi nghĩ ai cũng có vết sẹo ở đó.
07:19
This had happened to everybody else.
141
439455
1733
Ai cũng bị như thế.
07:21
But when I looked at Type II, it all came back to me.
142
441188
4209
Nhưng khi nhìn vào Dạng 2, tôi nhớ lại tất cả.
07:25
I remembered what was done to me.
143
445397
2336
Tôi nhớ lại chuyện gì đã xảy ra.
07:27
I remembered being in that hut
144
447733
2007
Tôi nhớ khi ở trong túp lều đó
07:29
with that old lady and my mom holding me down.
145
449740
3829
với bà già và mẹ đè tôi xuống.
07:34
Words cannot express the pain I felt,
146
454809
4405
Từ ngữ không thể diễn tả được cơn đau của tôi,
07:39
the confusion that I felt,
147
459214
2977
sự khó hiểu của tôi
07:42
because now I realized that what was done to me was a terrible thing
148
462191
4802
bởi vì giờ tôi nhận ra rằng
một điều khủng khiếp đã xảy đến với tôi,
07:46
that in this society was called barbaric,
149
466993
2984
rằng trong xã hội này, nó được gọi là dã man
07:49
it was called mutilation.
150
469977
1967
được gọi là sự cắt xẻo.
07:51
My mother had said it was called circumcision,
151
471944
2163
Mẹ tôi gọi nó là là cắt bỏ "bông hồng"
07:54
but here it was mutilation.
152
474107
2220
nhưng ở đây là sự cắt xẻo.
07:56
I was thinking, I'm mutilated? I'm a mutilated person.
153
476327
3057
Tôi nghĩ: "Mình bị cắt xẻo à? Mình là người tàn phế à?"
07:59
Oh my God.
154
479384
1730
Ôi Chúa ơi!
08:01
And then the anger came.
155
481114
1888
Và tôi trở nên giận dữ.
08:03
I was a black angry woman. (Laughter)
156
483002
4000
Tôi trở thành một con mụ da đen giận dữ.
08:07
Oh yeah.
157
487002
1377
Ồ đúng vậy!
08:08
A little one, but angry nevertheless.
158
488379
2485
Một con nhóc nhỏ nhưng rất dữ.
08:11
I went home and said to my mom,
159
491994
3726
Tôi về nhà và nói với mẹ:
08:15
"You did something."
160
495720
1945
"Mẹ đã làm một thứ."
Chỉ tay vào mẹ không phải cách người Châu Phi thường làm,
08:17
This is not the African thing to do, pointing at your mother,
161
497665
2886
08:20
but hey, I was ready for any consequences.
162
500551
2211
nhưng tôi đã sẵn sàng nhận mọi hậu quả.
08:22
"You did something to me."
163
502762
2130
"Mẹ đã làm một thứ với con."
08:24
She's like, "What are you talking about, Khadija?"
164
504892
2358
Mẹ đáp: " Mày đang nói cái gì vậy, Khadija?"
08:27
She's used to me mouthing off.
165
507250
1686
Bà quen làm tôi câm họng rồi.
08:28
I'm like, "Those years ago, You circumcised me.
166
508936
4175
Tôi nói: "Nhiều năm trước mẹ cắt bỏ âm vật của con
08:33
You cut away something that belonged to me."
167
513111
3483
Mẹ cắt bỏ thứ thuộc về con."
08:36
She said, "Yes, I did.
168
516594
1820
Bà nói: "Phải, tao đã làm thế đấy
08:38
I did it for your own good.
169
518414
2970
Tao làm thế vì lợi ích của mày.
Đó là điều tốt nhất dành cho mày
08:43
It was in your best interest.
170
523144
2088
Bà ngoại mày đã làm thế với tao và tao cũng làm thế với mày
08:45
Your grandmother did it to me, and I did it to you.
171
525232
3185
08:48
It's made you a woman."
172
528417
1951
Nó giúp mày trở thành đàn bà."
08:50
I'm like, "How?"
173
530368
1752
Tôi nói: "Như thế nào?"
Bà nói: "Mày được trao quyền, Khadija.
08:52
She said, "You're empowered, Khadija.
174
532120
2086
Mày có thấy ngứa ngáy dưới đó không?"
08:54
Do you get itchy down there?"
175
534206
1817
08:56
I'm like, "No, why would I get itchy down there?"
176
536023
2318
"Không, tại sao phải thấy ngứa ngáy dưới đó?"
08:58
She said, "Well, if you were not circumcised,
177
538341
2679
Bà nói: "Ồ, nếu mày không được cắt âm hộ,
09:01
you would get itchy down there.
178
541020
2159
mày sẽ thấy ngứa ngáy ở dưới đó
Bọn đàn bà không được cắt bỏ âm vật sẽ thấy ngứa ngáy suốt
09:03
Women who are not circumcised get itchy all the time.
179
543179
3135
09:06
Then they sleep around with everybody.
180
546314
3059
và bọn nó sẽ ngủ với mọi đàn ông.
09:09
You are not going to sleep around with anybody."
181
549373
2812
Mày sẽ không ngủ với thằng đàn ông nào cả."
09:12
And I thought,
182
552185
1734
Và tôi nghĩ,
09:13
her definition of empowerment was very strange. (Laughter)
183
553919
5228
định nghĩa của mẹ về sự trao quyền thật là lạ.
Cuộc nói chuyện đầu tiên của chúng tôi kết thúc ở đó.
09:20
That was the end of our first conversation.
184
560827
2251
09:23
I went back to school.
185
563078
1311
Tôi trở lại trường.
09:24
These were the days when we had Dolly and Girlfriend magazines.
186
564389
3496
Lúc đó, chúng tôi hay đọc tạp chí Dolly và Bạn Gái.
09:27
There was always the sealed section. Anybody remember those sealed sections?
187
567885
4267
Trong tạp chí đó luôn có mục thầm kín.
Có ai nhớ mấy mục đó không?
09:32
The naughty bits, you know?
188
572152
2074
Mấy thứ tục tĩu đó mà.
09:34
Oh yeah, I love those. (Laughter)
189
574226
2875
Phải, tôi thích chúng lắm.
09:37
Anyway, there was always an article about pleasure
190
577101
3593
Dẫu vậy, luôn có bài báo viết về khoái cảm
09:40
and relationships and, of course, sex.
191
580694
3266
và những mối quan hệ và tất nhiên, sex.
09:43
But it always assumed that you had a clitoris, though,
192
583960
4006
Nhưng nó luôn mặc định là bạn có âm vật
09:47
and I thought, this doesn't fit me.
193
587966
3683
và tôi nghĩ, nó không dành cho tôi.
09:51
This doesn't talk about people like me.
194
591649
2818
Nó không nói về những người giống tôi.
09:54
I don't have a clitoris.
195
594467
1653
Tôi không có âm vật.
09:56
I watched TV and those women would moan like, "Oh! Oh!"
196
596120
4152
Tôi xem TV và thấy mấy người phụ nữ đó cứ rên rỉ: "Oh! Oh!"
10:00
I was like, these people and their damned clitoris.
197
600272
3003
Mấy cái người này và cái âm vật chết tiệt của họ
10:03
(Laughter)
198
603275
1683
10:04
What is a woman without a clitoris supposed to do with her life?
199
604958
4033
Một phụ nữ không có âm vật sẽ làm được gì với đời của mình?
10:08
That's what I want to know.
200
608991
1533
Đó là điều tôi muốn biết.
10:10
I want to do that too -- "Oh! Oh!" and all of that.
201
610524
3870
Tôi cũng muốn làm vậy nữa "Oh! Oh!" và tất cả mấy thứ đó.
10:14
Didn't happen.
202
614394
1678
Chúng không xảy ra với tôi.
10:16
So I came home once again and said to my mom,
203
616072
3085
Rồi tôi về nhà và nói với mẹ một lần nữa:
10:19
"Dolly and Girlfriend said I deserve pleasure,
204
619157
4496
"Dolly và Bạn Gái nói con xứng đáng nhận khoái cảm,
10:23
that I should be having orgasms,
205
623653
1943
rằng con nên có được cực khoái
10:25
and that white men should figure out how to find the clitoris."
206
625603
4645
và đàn ông da trắng nên biết cách tìm ra âm vật"
10:30
Apparently, white men have a problem finding the clitoris.
207
630248
3256
Rõ ràng, đàn ông da trắng gặp vấn đề trong việc tìm âm vật.
10:33
(Laughter)
208
633504
1906
10:35
Just saying, it wasn't me. It was Dolly that said that.
209
635410
4607
Không phải tôi nói Dolly nói vậy đấy!
10:40
And I thought to myself, I had an inner joke in my head
210
640017
3591
Và tôi nghĩ, có một câu nói đùa vang lên trong đầu tôi
10:43
that said, "I will marry a white man.
211
643608
3111
rằng tôi sẽ cưới một người đàn ông da trắng.
10:46
He won't have that problem with me." (Laughter)
212
646719
3581
Anh ta sẽ không gặp vấn đề đó với tôi đâu.
10:50
So I said to my mom,
213
650300
1536
Vì vậy, tôi nói với mẹ:
10:51
"Dolly and Girlfriend said I deserve pleasure, and do you know
214
651836
7099
"Dolly và Bạn Gái nói con xứng đáng nhận khoái cảm, và mẹ có biết
10:58
what you have taken away from me, what you have denied me?
215
658935
3785
thứ mà mẹ lấy đi, thứ mà khiến mẹ chối bỏ từ con không?
11:02
You have invaded me in the most sacred way.
216
662720
3173
Mẹ đã xâm phạm thứ thiêng liêng nhất của con.
11:05
I want pleasure.
217
665893
1553
Con muốn có khoái cảm.
11:07
I want to get horny, dammit, as well."
218
667446
3305
Con cũng muốn nứng tình nữa, quỷ tha ma bắt!"
11:10
And she said to me, "Who is Dolly and Girlfriend?
219
670751
2718
Và mẹ nói: "Dolly và Bạn Gái là ai vậy?
11:13
Are they your new friends, Khadija?"
220
673469
2460
Bạn mới của mày hả, Khadija?"
11:15
I was like, "No, they're not. That's a magazine, mom, a magazine."
221
675929
3855
"Không, không phải. Nó là tạp chí, mẹ à, tạp chí."
11:19
She didn't get it.
222
679784
1615
Bà không hiểu tôi nói gì.
11:21
We came from two different worlds.
223
681399
2108
Chúng tôi đến từ hai thế giới khác nhau.
11:23
When she was growing up, not having a clitoris was the norm.
224
683507
3605
Tại nơi của bà, lớn lên không có âm vật là chuẩn mực.
11:27
It was celebrated.
225
687112
2674
Nó được ăn mừng.
11:29
I was an African Australian girl.
226
689786
2367
Tôi là cô gái Úc gốc Phi.
11:32
I lived in a society that was very clitoris-centric.
227
692153
3809
Tôi sống trong một xã hội có trung tâm là cái âm vật
11:35
It was all about the damn clitoris!
228
695962
4231
Tất cả đều hướng đến mấy cái âm vật chết tiệt đó.
11:40
And I didn't have one!
229
700193
1719
Mà tôi lại không có cái nào.
11:41
That pissed me off.
230
701912
3554
Điều đó làm tôi giận dữ.
11:45
So once I went through this strange phase of anger
231
705466
3804
Vì vậy, một lần nữa tôi trải qua giai đoạn kỳ lạ giữa sự giận dữ,
11:49
and pain and confusion,
232
709270
1706
nỗi đau và sự khó hiểu.
11:50
I remember booking an appointment with my therapist.
233
710976
2584
Tôi nhớ có đăng ký một cuộc hẹn
với bác sỹ chuyên khoa của mình.
11:53
Yes, I'm an African who has a therapist. There you go.
234
713560
3025
Vâng tôi là người Châu Phi có hẳn bác sỹ chuyên khoa.
11:56
And I said to her,
235
716585
2981
Và tôi nói với bà ấy:
11:59
"I was 13. I was a child.
236
719566
2435
"Lúc đó tôi 13 tuổi, chỉ là một đứa trẻ,
ổn định cuộc sống tại một đất nước mới
12:02
I was settling in a new country,
237
722001
1523
12:03
I was dealing with racism and discrimination,
238
723524
3045
đối mặt với sự phân biệt đối xử.
12:06
English is my third language, and then there it was."
239
726569
2894
Tiếng Anh là ngôn ngữ thứ 3 của tôi và thế đấy."
12:09
I said to her, "I feel like I'm not a woman
240
729463
2887
Tôi nói với bà: "Tôi cảm giác
mình không phải là một phụ nữ
12:12
because of what was done to me.
241
732350
2424
vì thứ đã xảy ra với tôi.
12:14
I feel incomplete.
242
734774
2756
Tôi cảm thấy mình không nguyên vẹn.
12:17
Am I going to be asexual?"
243
737530
3371
Tôi sẽ trở thành người vô tính à?"
12:20
Because from what I knew about FGM,
244
740901
2803
Vì những điều mà tôi biết từ FGM,
12:23
the whole aim of it was to control the sexuality of women.
245
743704
3682
mục đích của hủ tục này là để kiểm soát
bản năng sinh dục của phụ nữ
12:27
It's so that we don't have any sexual desire.
246
747386
3144
để chúng tôi không có ham muốn tình dục.
12:30
And I said, "Am I asexual now?
247
750530
1787
Tôi nói: "Có phải giờ tôi là người vô tính?
12:32
Will I just live the rest of my life not feeling like having sex,
248
752317
3361
Tôi sẽ sống hết đời không có chút cảm giác về tình dục,
12:35
not enjoying sex?"
249
755678
2512
không hề thích quan hệ tình dục?"
12:38
She couldn't answer my questions,
250
758190
2620
Bà ấy không thể trả lời câu hỏi của tôi
12:40
so they went unanswered.
251
760810
2653
và chúng bị bỏ ngỏ.
12:43
When I started having my period around the age of 14,
252
763463
2629
Khi bắt đầu có kinh nguyệt ở tuổi 14,
12:46
I realized I didn't have normal periods because of FGM.
253
766092
3881
tôi nhận ra mình không hề có
những kỳ kinh bình thường bởi vì FGM.
12:49
My periods were heavy, they were long, and they were very painful.
254
769973
5746
Những kỳ kinh nguyệt của tôi
trôi qua nặng nề, kéo dài và rất đau đớn.
12:55
Then they told me I had fibroids.
255
775726
1983
Rồi họ nói tôi bị u xơ tử cung.
12:57
They're like these little balls sitting there.
256
777709
2627
Nó giống như mấy trái banh nhỏ dính ở đó.
13:00
One was covering one of my ovaries.
257
780336
2744
Một trong số đó nằm trên buồng trứng.
13:03
And there came then the big news.
258
783080
3085
Rồi có một tin trọng đại đến với tôi
13:06
"We don't think you can have children, Khadija."
259
786165
3251
"Chúng tôi không nghĩ cô có thể sinh con, Khadija"
13:09
And once again, I was an angry black woman.
260
789416
4722
Một lần nữa, tôi trở thành một mụ da đen giận dữ.
13:14
I went home and I said to my mom,
261
794138
3175
Tôi về nhà và nói với mẹ:
13:17
"Your act, your action, no matter what your may defense may be" --
262
797313
4494
"Việc làm của mẹ, hành động của mẹ,
cho dù mẹ có biện hộ thế nào"
13:21
because she thought she did it out love --
263
801807
2594
vì bà nghĩ bà làm vậy vì yêu tôi
13:24
"what you did out of love is harming me, and it's hurting me.
264
804401
4628
"Điều mẹ đã làm vì tình yêu đang hại con, đang tổn thương con.
13:29
What do you have to say for that?"
265
809029
3822
Mẹ nói gì về chuyện đó?"
13:32
She said, "I did what I had to do as a mother."
266
812851
3184
Bà nói: "Mẹ làm điều một người mẹ phải làm"
13:36
I'm still waiting for an apology, by the way.
267
816035
2709
Nhân tiện, tôi vẫn còn đợi một lời xin lỗi đấy.
Rồi tôi kết hôn.
13:40
Then I got married.
268
820124
2387
13:43
And once again --
269
823811
2138
Và một lần nữa,
13:45
FGM is like the gift that keeps giving.
270
825949
2228
FGM như một "món quà"
cứ mãi trao cho tôi vậy.
13:48
You figure that out very soon.
271
828177
2685
Bạn sẽ hiểu ra nó sớm thôi.
13:50
Sex was very painful.
272
830862
3026
Quan hệ tình dục rất đau đớn.
13:53
It hurt all the time.
273
833888
2250
Tôi đau suốt.
13:56
And of course I realized, they said, "You can't have kids."
274
836138
3698
Và tất nhiên, tôi nhận ra, họ nói: "Cô không thể có con."
13:59
I thought, "Wow, is this my existence? Is this what life is all about?"
275
839836
5933
Tôi nghĩ: "Chà, đây là cuộc sống của tôi à? Đời là thế à?"
14:08
I'm proud to tell you,
276
848843
2202
Tôi tự hào nói với các bạn,
14:11
five months ago,
277
851045
1876
5 tháng trước,
14:12
I was told I was pregnant.
278
852921
2514
tôi được bảo là đã có thai.
14:15
(Applause)
279
855435
4396
14:24
I am the lucky girl.
280
864027
1815
Tôi là một cô gái may mắn.
14:25
There are so many women out there who have gone through FGM
281
865842
2810
Có rất nhiều phụ nữ ngoài kia trải qua FGM
14:28
who have infertility.
282
868652
1631
bị vô sinh.
14:30
I know a nine-year-old girl who has incontinence, constant infections, pain.
283
870283
6660
Tôi có biết một bé gái 9 tuổi
không kiểm soát được sự tiểu tiện của mình,
bị nhiễm trùng và chịu những cơn đau không dứt.
14:37
It's that gift. It doesn't stop giving.
284
877513
2627
Cái "món quà" đó không ngừng được trao đi.
14:40
It affects every area of your life,
285
880140
3146
Nó ảnh hưởng đến mọi thứ trong cuộc sống bạn
14:43
and this happened to me because I was born a girl
286
883286
3286
và nó xảy đến với tôi vì tôi là con gái
14:46
in the wrong place.
287
886572
1729
được sinh ra ở sai chỗ.
14:48
That's why it happened to me.
288
888301
2544
Đó là lý do tại sao điều đó xảy đến với tôi.
14:50
I channel all that anger, all that pain, into advocacy
289
890845
4272
Tôi chuyển mọi cơn giận, mọi nỗi đau vào chính sách vận động
14:55
because I needed my pain to be worth something.
290
895121
3466
vì tôi muốn nỗi đau của mình phải xứng đáng cho cái gì đó.
14:58
So I'm the director of an organization called No FGM Australia.
291
898587
4071
Nên giờ tôi là giám đốc điều hành
tại một tổ chức tên là "Không FGM ở Úc".
15:02
You heard me right.
292
902663
1444
Bạn nghe tôi nói rồi đấy!
15:04
Why No FGM Australia?
293
904107
1668
Vậy tại sao lại là Không FGM ở Úc?
15:05
FGM is in Australia.
294
905775
3166
FGM hiện diện tại Úc.
15:08
Two days ago, I had to call Child Protective Services,
295
908941
3665
Hai ngày trước, tôi phải gọi lên Dịch Vụ Bảo Vệ Trẻ Em
15:12
because somewhere in Australia,
296
912606
2795
vì ở đâu đó trên đất nước này,
15:15
there's a four-year old
297
915401
2146
có một bé gái 4 tuổi
15:17
there's a four-year-old whose mom is planning on performing FGM on her.
298
917547
4730
mẹ của cô đang định làm FGM lên cô bé.
15:22
That child is in kindy. I'll let that sink in: four years old.
299
922277
6104
Con bé chỉ mới ở tuổi mẫu giáo, nhắc lại nhá: 4 tuổi.
15:31
A couple of months ago, I met a lady who is married to a Malaysian man.
300
931432
4331
Vài tháng trước, tôi gặp một phụ nữ có chồng gốc Malaysia.
15:35
Her husband came home one day and said he was going to take their daughters
301
935763
3571
Một ngày nọ, chồng cô về nhà nói hắn sẽ dẫn các cô con gái
15:39
back to Malaysia to cut off their clitoris.
302
939334
2375
về Malaysia để cắt bỏ âm vật của chúng.
15:41
And she said, "Why?" He said they were dirty.
303
941709
3734
Cô ấy hỏi: "Tại sao?" Hắn nói: "Chúng bẩn thỉu"
15:45
And she said, "Well, you married me."
304
945910
1818
Và cô ấy nói: "Anh cưới tôi mà".
15:47
He said, "Oh, this is my cultural belief."
305
947728
2550
Hắn nói: "Ồ, đây là truyền thống văn hóa của xứ tôi".
15:51
They then went into a whole discussion where she said to him,
306
951278
2885
Sau một hồi nói chuyện, cô ấy nói với hắn:
"Bước qua xác tôi
15:54
"Over my dead body will you do that to my daughters."
307
954163
3092
trước khi anh làm vậy với các con gái của tôi".
15:57
But imagine if this woman wasn't aware of what FGM was,
308
957255
3749
Nhưng tưởng tượng xem,
nếu người phụ nữ này không biết FGM là gì,
16:01
if they never had that conversation?
309
961004
2157
nếu họ không có cuộc nói chuyện đó,
16:03
Her children would have been flown over to Malaysia
310
963161
3238
các con gái của cô ấy sẽ bay thẳng đến Malaysia
16:06
and they would have come back changed for the rest of their lives.
311
966399
3310
và trở về bị biến đổi cho đến cuối đời.
16:09
Do you know the millions of dollars
312
969709
1707
Bạn có biết hàng triệu đô la
16:11
it would take us to deal with an issue like that?
313
971416
2386
sẽ bị tiêu tốn để giải quyết vấn đề như vậy không?
16:13
[Three children per day] in Australia
314
973802
2759
Ở Úc, cứ ba bé gái thì lại có một bé
16:16
are at risk of having FGM performed on them.
315
976561
3199
có nguy cơ bị thực hiện FGM.
16:19
This is an Australian problem, people.
316
979760
2501
Đây là vấn nạn của Úc, mọi người ạ.
16:22
It's not an African problem. It's not a Middle Eastern problem.
317
982261
3007
Không phải vấn nạn của Châu Phi hay Trung Đông.
Không phải của người da trắng hay da đen,
16:25
It's not white, it's not black, it has no color, it's everybody's problem.
318
985268
5143
nó không thuộc về màu da,
nó là vấn nạn của tất cả mọi người.
16:30
FGM is child abuse.
319
990411
3433
FGM là hành vi lạm dụng trẻ em.
16:33
It's violence against women.
320
993844
1910
Nó là sự ngược đãi phụ nữ
16:35
It's saying that women don't have a right to sexual pleasure.
321
995754
4015
Nó muốn nói rằng phụ nữ.
không có quyền được thỏa mãn tình dục
16:39
It says we don't have a right to our bodies.
322
999769
3035
Nó nói rằng chúng tôi
không có quyền gì với cơ thể của mình.
16:42
Well, I say no to that, and you know what? Bullshit.
323
1002804
3809
Tôi không chấp nhận chuyện đó.
Và bạn biết gì không? Nhảm nhí!
16:46
That's what I have to say to that.
324
1006613
2106
Đó là điều tôi muốn nói.
16:48
(Applause)
325
1008719
4881
16:54
I am proud to say that I'm doing my part in ending FGM.
326
1014999
5515
Tôi tự hào nói rằng tôi đang nỗ lực chấm dứt FGM.
17:00
What are you going to do?
327
1020514
2132
Bạn sẽ làm gì?
17:02
There may be a child in your classroom who is at risk of FGM.
328
1022646
4651
Có thể có một đứa trẻ trong lớp của bạn có nguy cơ bị FGM.
17:07
There may be a patient who comes to your hospital
329
1027297
3096
Có thể là một bệnh nhân trong bệnh viện của bạn
có nguy cơ bị FGM.
17:10
who is at risk of FGM.
330
1030393
1633
17:12
But this is the reality,
331
1032026
2359
Nhưng đây là thực tế,
thậm chí tại đất nước thân thương của chúng ta,
17:14
that even in our beloved Australia,
332
1034385
2080
17:16
the most wonderful place in the world,
333
1036465
2102
nơi tuyệt vời nhất trên thế giới,
17:18
children are being abused because of a culture.
334
1038567
4086
trẻ em bị lạm dụng bởi một truyền thống văn hóa.
17:22
Culture should not be a defense for child abuse.
335
1042653
2959
Truyền thống văn hóa không nên
là lời biện hộ cho việc lạm dụng trẻ em.
17:25
I want ever single one of you to see FGM as an issue for you.
336
1045612
5043
Tôi muốn tất cả các bạn nhìn FGM như là một vấn nạn.
Hãy xem nó như là một vấn nạn với bạn.
17:30
Make it personal.
337
1050655
1486
17:32
It could be your daughter, your sister, your cousin.
338
1052141
3089
Đó có thể xảy ra với con gái, em gái hay chị họ của bạn.
17:35
I can't fight FGM alone.
339
1055230
2161
Tôi không thể một mình chiến đấu với FGM.
Tôi có thể cố hết sức, nhưng không thể làm một mình.
17:38
I could try, but I can't.
340
1058321
2607
17:40
So my appeal to you is, please join me.
341
1060928
2805
Vì vậy, tôi kêu gọi các bạn, hãy tham gia với tôi.
17:43
Sign my petition on Change.org
342
1063733
2113
Hãy ký vào đơn kiến nghị của tôi trên Change.org
17:45
and type in Khadija, my name, and it'll come up, and sign it.
343
1065846
3987
và gõ Khadija, tên tôi, đơn sẽ xuất hiện, hãy ký vào đó.
17:49
The aim of that is to get support for FGM victims in Australia
344
1069833
3592
Mục đích của lá đơn đó là
để nhận sự ủng hộ trước tội FGM tại Úc
17:53
and to protect little girls growing up here
345
1073425
2263
và để bảo vệ các bé gái lớn lên tại đây
17:55
to not have this evil done to them,
346
1075688
3138
khỏi vấn nạn xấu xa này,
17:58
because every child has a right to pleasure.
347
1078826
3683
vì mọi bé gái có quyền được nhận khoái cảm.
18:02
Every child has a right to their bodies being left intact,
348
1082509
3461
Mọi bé gái có quyền được giữ cơ thể mình nguyên vẹn
18:05
and dammit, ever child has a right to a clitoris.
349
1085970
4717
và quỷ tha ma bắt, mọi bé gái có quyền có âm vật.
18:10
So please join me in ending this act.
350
1090687
3665
Vì vậy, xin các bạn hãy tham gia với tôi chấm dứt hành động này.
18:14
My favorite quote is,
351
1094352
2149
Câu nói yêu thích của tôi là:
18:16
"All it takes for evil to prevail
352
1096501
1848
"Quỷ dữ sẽ chiếm ưu thế
18:18
is for a few good men and women to do nothing."
353
1098349
3434
khi đàn ông và phụ nữ, dù chỉ một vài người, không làm gì cả".
18:21
Are you going to let this evil of female genital mutilation
354
1101783
4869
Bạn có muốn để cho con quỷ FGM
18:26
to prevail in Australia?
355
1106652
2232
thắng thế ở Úc không?
18:28
I don't think so,
356
1108884
1288
Tôi không nghĩ vậy.
18:30
so please join me in ensuring that it ends in my generation.
357
1110172
4026
Hãy tham gia với tôi để FGM chấm dứt ở thế hệ của tôi.
18:34
Thank you.
358
1114198
2071
Xin cám ơn.
18:36
(Applause)
359
1116269
2438
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7