Khadija Gbla: My mother’s strange definition of empowerment TED

Хадиджа Гбла: Странное представление моей матери о женской полноценности

83,977 views

2015-01-29 ・ TED


New videos

Khadija Gbla: My mother’s strange definition of empowerment TED

Хадиджа Гбла: Странное представление моей матери о женской полноценности

83,977 views ・ 2015-01-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Tabunshikova Редактор: Alexander Treshin
00:12
Hi.
0
12378
1267
Здравствуйте!
00:13
Today I'm going to share my personal journey
1
13645
3192
Сегодня я расскажу вам, как складывалась моя жизнь
00:16
with female genital mutilation, FGM.
2
16837
4048
с увечьем женских гениталий (УЖГ).
00:21
Feel free to cry, laugh, cross your legs,
3
21838
3719
Можете плакать, смеяться, скрещивать ноги
00:25
or do anything your body feels like doing.
4
25557
2271
и делать то, что пожелает ваше тело.
00:27
I'm not going to name the things your body does.
5
27828
3258
Не буду называть всё, что делает ваше тело.
00:31
I was born in Sierra Leone.
6
31086
2216
Я родилась в Сьерра-Леоне.
00:33
Did anybody watch "Blood Diamond"?
7
33302
2101
Видели фильм «Кровавый алмаз»?
00:36
If you have any thoughts --
8
36993
1895
Если у вас закралось подозрение —
00:38
I don't have any diamonds on me, by the way.
9
38888
3208
на мне нет никаких алмазов.
00:42
If you have heard of Ebola, well, that's in Sierra Leone as well.
10
42096
3259
Если вы слышали об Эболе, то это тоже про Сьерра-Леоне.
00:45
I don't have Ebola. You're all safe.
11
45355
1758
У меня нет Эболы, так что вы все в безопасности.
00:47
Don't rush to the door.
12
47113
1414
Бежать никуда не надо.
00:48
Be seated. You're fine. I was checked before I got here.
13
48527
3910
Можете оставаться на своих местах. Меня обследовали перед вылетом.
00:53
My grandfather had three wives.
14
53397
2849
У моего деда было три жены.
00:56
Don't ask me why a man needs more than one wife.
15
56246
2329
Не спрашивайте, зачем мужчине несколько жён.
00:58
Men, do you need more than one wife?
16
58575
2009
Мужчины, вам нужно несколько жён?
01:00
I don't think so. There you go.
17
60584
1708
Не похоже. Так я и думала.
01:02
He was looking for a heart attack, that's what I say.
18
62292
3634
Мой дед зарабатывал себе инфаркт, как я думаю.
01:05
Oh yeah, he was.
19
65926
1633
Это уж точно.
01:08
When I was three, war broke out in Sierra Leone in 1991.
20
68329
4123
Мне было три, когда в 1991 году в Сьерра-Леоне началась война.
01:12
I remember literally going to bed one night, everything was good.
21
72452
3976
Как сейчас помню: легла спать, всё хорошо.
01:16
The next day, I woke up,
22
76428
1712
Когда утром я проснулась,
01:18
bombs were dropping everywhere,
23
78140
1941
кругом рвутся бомбы,
01:20
and people were trying to kill me and my family.
24
80081
2581
и кто-то пытается убить меня и мою семью.
01:22
We escaped the war and ended up in Gambia, in West Africa.
25
82662
4803
Мы бежали и оказались в Гамбии, на западе Африки.
01:27
Ebola is there as well. Stay away from it.
26
87465
2870
Там тоже есть Эбола. Лучше там не появляться.
01:31
While we were there as refugees,
27
91315
1553
Находясь там как беженцы,
01:32
we didn't know what was going to become of us.
28
92868
3816
мы не знали, что с нами будет.
01:36
My mom applied for refugee status.
29
96684
1889
Мама подала на статус беженцев —
01:38
She's a wonderful, smart woman, that one,
30
98573
2731
замечательная, умная женщина.
01:41
and we were lucky.
31
101304
1279
И нам повезло.
01:42
Australia said, we will take you in.
32
102583
2810
Австралия сказала: берём вас.
01:45
Good job, Aussies.
33
105393
1736
Молодцы австралийцы.
01:48
Before we were meant to travel,
34
108089
3261
Ещё до отъезда
01:51
my mom came home one day, and said,
35
111350
1842
мама пришла и сказала:
01:53
"We're going on a little holiday, a little trip."
36
113192
3178
«Съездим прогуляемся».
01:56
She put us in a car,
37
116370
1298
Она усадила нас в машину,
01:57
and we drove for hours and ended up in a bush
38
117668
3605
и, проведя в ней несколько часов, мы оказались в лесу
02:01
in a remote area in Gambia.
39
121273
2655
в отдалённом районе Гамбии.
02:05
In this bush, we found two huts.
40
125568
2109
В лесу мы нашли две хижины.
02:08
An old lady came towards us.
41
128447
3452
К нам подошла старушка.
02:11
She was ethnic-looking, very old.
42
131899
2747
Выглядела она как туземка, очень старая.
02:14
She had a chat with my mom, and went back.
43
134646
2124
Они с мамой поговорили, и старушка скрылась.
02:17
Then she came back and walked away from us into a second hut.
44
137680
4508
Затем она вернулась и ушла уже в другую хижину.
02:22
I'm standing there thinking,
45
142188
1364
Я стою и думаю:
02:23
"This is very confusing. I don't know what's going on."
46
143552
2669
«Очень странно всё это. Ничего не понятно».
02:26
The next thing I knew,
47
146221
1802
И вдруг
02:28
my mom took me into this hut.
48
148023
1966
мама тащит меня в хижину.
02:31
She took my clothes off,
49
151329
1736
Там она раздела меня
02:33
and then she pinned me down on the floor.
50
153065
3222
и повалила на пол.
02:37
I struggled and tried to get her off me, but I couldn't.
51
157347
3588
Я сопротивлялась, пыталась её оттолкнуть, но не получалось.
02:40
Then the old lady came towards me with a rusty-looking knife,
52
160935
3595
Затем старуха подошла ко мне со ржавым ножом,
02:44
one of the sharp knives,
53
164530
1880
довольно острым,
02:46
orange-looking, has never seen water or sunlight before.
54
166410
4203
оранжевого цвета, не видавший ни воды, ни солнечного света.
02:50
I thought she was going to slaughter me,
55
170613
1704
Я думала, она меня зарежет,
02:52
but she didn't.
56
172317
2027
но оказалось, нет.
02:54
She slowly slid down my body
57
174344
3142
Она медленно провела руками по моему телу
02:57
and ended up where my vagina is.
58
177486
3407
и остановилась на влагалище.
03:01
She took hold of what I now know to be my clitoris,
59
181703
4342
Она взялась за то, что, как я теперь знаю, называется клитором,
03:06
she took that rusty knife, and started cutting away, inch by inch.
60
186969
6694
и стала резать ржавым ножом дюйм за дюймом.
03:14
I screamed, I cried,
61
194729
4327
Я кричала, рыдала
03:19
and asked my mom to get off me so this pain will stop,
62
199056
4682
и молила маму отпустить меня, чтобы боль прекратилась,
03:23
but all she did was say, "Be quiet."
63
203747
3181
но она только сказала: «Молчи».
03:26
This old lady sawed away at my flesh for what felt like forever,
64
206928
6028
Старуха пилила мою плоть, казалось, целую вечность,
03:32
and then when she was done,
65
212956
2063
и, закончив,
03:35
she threw that piece of flesh across the floor
66
215019
3815
отбросила отрезанный кусок плоти на пол,
03:38
as if it was the most disgusting thing she's ever touched.
67
218834
4626
будто это самая мерзкая вещь на свете.
03:43
They both got off me, and left me there bleeding,
68
223460
3506
Наконец они меня отпустили и оставили истекать кровью,
03:46
crying, and confused as to what just happened.
69
226966
5845
рыдать и недоумевать, что же произошло.
03:53
We never talked about this again.
70
233703
2102
Мы никогда больше это не обсуждали.
03:55
Very soon, we found that we were coming to Australia,
71
235805
3475
Очень скоро мы узнали, что перебираемся в Австралию, —
03:59
and this is when you had the Sydney Olympics at the time,
72
239280
2735
у вас тогда была Олимпиада в Сиднее —
04:02
and people said we were going to the end of the world,
73
242015
2557
люди говорили, что мы собрались на край света:
04:04
there was nowhere else to go after Australia.
74
244572
2097
за Австралией ничего не было.
04:06
Yeah, that comforted us a bit.
75
246669
2625
Да, нас это немного успокоило.
04:09
It took us three days to get here.
76
249294
2313
Добирались мы три дня.
04:11
We went to Senegal, then France, and then Singapore.
77
251607
4728
Через Сенегал, потом Францию и Сингапур.
04:16
We went to the bathroom to wash our hands.
78
256335
2809
Зашли в туалет руки помыть
04:19
We spent 15 minutes opening the tap like this.
79
259144
4720
и 15 минут пытались вот так открыть кран.
04:23
Then somebody came in,
80
263864
1787
Кто-то вошёл,
04:25
slid their hand under and water came out,
81
265651
2097
провёл рукой под краном, и вода полилась,
04:27
and we thought, is this what we're in for?
82
267748
2507
а мы подумали: так мы здесь за этим?
04:30
Like, seriously.
83
270255
2578
Нет, серьёзно!
04:32
We got to Adelaide, small place,
84
272833
2808
Мы добрались до Аделаиды. Небольшой такой город.
04:35
where literally they dumped us in Adelaide, that's what I would say.
85
275641
3327
В Аделаиде нас буквально выбросили, я бы так это назвала.
04:38
They dumped us there.
86
278968
1439
Нас там выбросили.
04:40
We were very grateful.
87
280407
1608
И мы были благодарны.
04:42
We settled and we liked it.
88
282015
1663
Мы устроились и нам там понравилось:
04:43
We were like, "We're home, we're here."
89
283678
2259
«Здесь мы дома».
04:45
Then somebody took us to Rundle Mall.
90
285937
2634
Как-то нас повели в Рандел-молл,
04:48
Adelaide has only one mall.
91
288571
1309
единственный крупный торговый центр —
04:49
It's this small place.
92
289880
2066
такая Аделаида маленькая.
04:53
And we saw a lot of Asian people.
93
293106
1922
Мы увидели много азиатов.
04:55
My mom said all of a sudden, panicking,
94
295028
2202
Мама вдруг в панике говорит:
04:57
"You brought us to the wrong place. You must take us back to Australia."
95
297230
5266
«Вы нас не туда привели, верните нас в Австралию».
05:03
Yeah. It had to be explained to her that there were a lot of Asians in Australia
96
303730
5121
Да, ей надо было объяснять, что в Австралии много азиатов
05:08
and we were in the right place.
97
308851
1658
и что мы попали куда надо.
05:10
So fine, it's all good.
98
310509
1902
Всё в порядке.
05:13
My mom then had this brilliant idea
99
313321
1845
Потом маме пришла замечательная идея,
05:15
that I should go to a girls school because they were less racist.
100
315166
3316
что мне надо в школу для девочек — там меньше расизма.
05:18
I don't know where she read that publication. (Laughter)
101
318482
3211
Не знаю, где она прочла такую статью. (Смех)
05:21
Never found evidence of it to this day.
102
321693
3597
Я так и не нашла этому доказательств.
05:25
Six hundred white kids, and I was the only black child there.
103
325290
3756
600 белых детей и одна я чёрная.
05:29
No, I was the only person with a bit of a color on me.
104
329046
3066
Даже так: только у меня был заметный оттенок кожи.
05:32
Let me say that. Chocolate color.
105
332112
2562
Как бы это выразить... Шоколадный оттенок.
05:35
There were no Asians, no indigenous.
106
335444
2611
Ни азиатов, ни аборигенов.
05:38
All we had was some tan girls,
107
338055
1727
Разве что только загорелые девочки,
05:39
girls who felt the need to be under the sun.
108
339782
2117
испытывавшие потребность в солнечном свете.
05:41
It wasn't the same as my chocolate, though. Not the same.
109
341899
3785
Но это совсем не то, что мой шоколадный цвет. Совсем не то.
05:45
Settling in Australia was quite hard,
110
345684
2698
Обустраиваться в Австралии было непросто,
05:48
but it became harder when I started volunteering for an organization
111
348382
3318
но стало ещё сложнее, когда я стала волонтёром в организации
05:51
called Women's Health Statewide,
112
351700
2512
«Женское здоровье по всей стране»
05:55
and I joined their female genital mutilation program
113
355552
2859
и занялась программой об увечье женских гениталий,
05:58
without any awareness of what this program was actually about,
114
358411
3750
не имея ни малейшего представления о том, в чём её суть
06:02
or that it related to me in any way.
115
362161
2455
и что меня это как-то касается.
06:04
I spent months educating nurses and doctors
116
364616
2950
Месяцами я просвещала медсестёр и врачей о том,
06:07
about what female genital mutilation was
117
367566
2537
что такое увечье женских гениталий
06:10
and where it was practiced:
118
370103
1489
и где это практикуется:
06:11
Africa, the Middle East, Asia, and now, Australia and London and America,
119
371592
5274
в Африке, на Ближнем Востоке, Азии и теперь в Австралии, Лондоне, Америке,
06:16
because, as we all know, we live in a multicultural society,
120
376879
3483
ведь, как всем известно, мы живём в мультикультурном обществе,
06:20
and people who come from those backgrounds come with their culture,
121
380362
4403
и прибывающие оттуда привозят с собой свою культуру,
06:24
and sometimes they have cultural practices that we may not agree with,
122
384765
5705
в которой может практиковаться такое, с чем мы можем быть не согласны,
06:30
but they continue to practice them.
123
390470
2311
но они продолжают это практиковать.
06:33
One day, I was looking at the chart
124
393741
1921
Однажды я рассматривала иллюстрации
06:35
of the different types of female genital mutilation,
125
395662
3322
разных типов увечья женских гениталий —
06:38
FGM, I will just say FGM for short.
126
398984
2457
для краткости буду говорить УЖГ.
06:41
Type I is when they cut off the hood.
127
401441
3168
Тип I — когда отрезают капюшон.
06:44
Type II is when they cut off the whole clitoris
128
404609
3268
Тип II — когда отрезают клитор целиком,
06:47
and some of your labia majora, or your outer lips,
129
407877
4125
а также часть больших половых губ.
06:52
and Type III is when they cut off the whole clitoris
130
412002
2737
И тип III — когда отрезают клитор целиком
06:54
and then they sew you up
131
414739
1845
и зашивают всё так,
06:56
so you only have a little hole to pee and have your period.
132
416584
4103
что остаётся лишь маленькое отверстие: ходить в туалет и для месячных.
07:00
My eyes went onto Type II.
133
420694
2322
Мои глаза остановились на втором типе.
07:03
Before all of this, I pretty much had amnesia.
134
423016
2290
До этого момента у меня была своего рода амнезия.
07:05
I was in so much shock and traumatized by what had happened,
135
425306
3427
У меня был такой шок и травма от произошедшего,
07:08
I didn't remember any of it.
136
428733
2131
что я ничего не помнила.
07:10
Yes, I was aware something bad happened to me,
137
430864
2275
Да, я знала, что произошло что-то плохое,
07:13
but I had no recollection of what had happened.
138
433139
2212
но что именно — не помнила.
07:15
I knew I had a scar down there,
139
435351
1961
Я знала, что у меня там шрам,
07:17
but I thought everybody had a scar down there.
140
437312
2143
но думала, что у всех так.
07:19
This had happened to everybody else.
141
439455
1733
Так было со всеми.
07:21
But when I looked at Type II, it all came back to me.
142
441188
4209
Но, увидев УЖГ второго типа, я всё вспомнила.
07:25
I remembered what was done to me.
143
445397
2336
Я вспомнила, что со мной сделали.
07:27
I remembered being in that hut
144
447733
2007
Вспомнила хижину
07:29
with that old lady and my mom holding me down.
145
449740
3829
со старухой и маму, держащую меня.
07:34
Words cannot express the pain I felt,
146
454809
4405
Словами не выразить испытанную мной боль,
07:39
the confusion that I felt,
147
459214
2977
смятение,
07:42
because now I realized that what was done to me was a terrible thing
148
462191
4802
ведь теперь я осознала, как ужасно со мной поступили,
07:46
that in this society was called barbaric,
149
466993
2984
совершив то, что в этом обществе признано варварством,
07:49
it was called mutilation.
150
469977
1967
нанесением увечий.
07:51
My mother had said it was called circumcision,
151
471944
2163
Мама сказала, что это называется обрезанием,
07:54
but here it was mutilation.
152
474107
2220
но здесь это увечье.
07:56
I was thinking, I'm mutilated? I'm a mutilated person.
153
476327
3057
Я думала: я изувечена? Я теперь калека?
07:59
Oh my God.
154
479384
1730
Боже мой!
08:01
And then the anger came.
155
481114
1888
Тогда пришёл гнев.
08:03
I was a black angry woman. (Laughter)
156
483002
4000
Я была разгневанной чёрной женщиной. (Смех)
08:07
Oh yeah.
157
487002
1377
Да-да.
08:08
A little one, but angry nevertheless.
158
488379
2485
Маленькая, но всё равно разгневанная.
08:11
I went home and said to my mom,
159
491994
3726
Я пришла домой и сказала маме:
08:15
"You did something."
160
495720
1945
«Ты кое-что сделала».
08:17
This is not the African thing to do, pointing at your mother,
161
497665
2886
В Африке не принято тыкать пальцем в мать,
08:20
but hey, I was ready for any consequences.
162
500551
2211
но я была готова к любым последствиям.
08:22
"You did something to me."
163
502762
2130
«Ты со мной кое-что сотворила!»
08:24
She's like, "What are you talking about, Khadija?"
164
504892
2358
Она: «О чём ты, Хадиджа?»
08:27
She's used to me mouthing off.
165
507250
1686
Она привыкла, что я даю волю языку.
08:28
I'm like, "Those years ago, You circumcised me.
166
508936
4175
Я: «Давным-давно ты мне сделала обрезание.
08:33
You cut away something that belonged to me."
167
513111
3483
Отрезала то, что принадлежало мне».
08:36
She said, "Yes, I did.
168
516594
1820
Она: «Да, отрезала.
08:38
I did it for your own good.
169
518414
2970
Ради твоего же блага.
08:43
It was in your best interest.
170
523144
2088
В твоих же интересах.
08:45
Your grandmother did it to me, and I did it to you.
171
525232
3185
Твоя бабка обрезала меня, а я — тебя.
08:48
It's made you a woman."
172
528417
1951
Это сделало тебя женщиной».
08:50
I'm like, "How?"
173
530368
1752
Я: «Как это?»
08:52
She said, "You're empowered, Khadija.
174
532120
2086
«Это сделало тебя полноценной, Хадиджа.
08:54
Do you get itchy down there?"
175
534206
1817
У тебя там не чешется?»
08:56
I'm like, "No, why would I get itchy down there?"
176
536023
2318
Я: «Нет, почему должно чесаться?»
08:58
She said, "Well, if you were not circumcised,
177
538341
2679
Она говорит: «Если бы не обрезание,
09:01
you would get itchy down there.
178
541020
2159
чесалось бы.
09:03
Women who are not circumcised get itchy all the time.
179
543179
3135
У необрезанных женщин постоянно чешется.
09:06
Then they sleep around with everybody.
180
546314
3059
И тогда они спят со всеми подряд.
09:09
You are not going to sleep around with anybody."
181
549373
2812
А ты не будешь спать со всеми подряд».
09:12
And I thought,
182
552185
1734
Тогда я подумала:
09:13
her definition of empowerment was very strange. (Laughter)
183
553919
5228
очень странное у неё определение полноценности. (Смех)
09:20
That was the end of our first conversation.
184
560827
2251
На том наш первый разговор и закончился.
09:23
I went back to school.
185
563078
1311
Я вернулась к учёбе.
09:24
These were the days when we had Dolly and Girlfriend magazines.
186
564389
3496
В то время у нас были журналы «Долли» и «Подружка».
09:27
There was always the sealed section. Anybody remember those sealed sections?
187
567885
4267
В них всегда были заклеенные разделы. Кто-нибудь помнит такие?
09:32
The naughty bits, you know?
188
572152
2074
«Пикантная часть», помните?
09:34
Oh yeah, I love those. (Laughter)
189
574226
2875
Да, люблю такие. (Смех)
09:37
Anyway, there was always an article about pleasure
190
577101
3593
Там обязательно была статья о наслаждении,
09:40
and relationships and, of course, sex.
191
580694
3266
отношениях и, конечно, о сексе.
09:43
But it always assumed that you had a clitoris, though,
192
583960
4006
Но там всегда предполагалось наличие клитора,
09:47
and I thought, this doesn't fit me.
193
587966
3683
и я всегда думала, что мне это не подходит.
09:51
This doesn't talk about people like me.
194
591649
2818
Там не говорится о таких, как я.
09:54
I don't have a clitoris.
195
594467
1653
У меня нет клитора.
09:56
I watched TV and those women would moan like, "Oh! Oh!"
196
596120
4152
Я смотрела телевизор и слышала, как женщины стонут: «О! О!».
10:00
I was like, these people and their damned clitoris.
197
600272
3003
А я думала: опять эти люди с их проклятыми клиторами.
10:03
(Laughter)
198
603275
1683
(Смех)
10:04
What is a woman without a clitoris supposed to do with her life?
199
604958
4033
Как же быть женщине без клитора?
10:08
That's what I want to know.
200
608991
1533
Вот уж интересно знать.
10:10
I want to do that too -- "Oh! Oh!" and all of that.
201
610524
3870
Я тоже хочу вот это «О! О!» и всё такое.
10:14
Didn't happen.
202
614394
1678
Не случилось.
10:16
So I came home once again and said to my mom,
203
616072
3085
И снова, придя домой, я сказала маме:
10:19
"Dolly and Girlfriend said I deserve pleasure,
204
619157
4496
«„Долли“ и „Подружка“ пишут, что я достойна наслаждения,
10:23
that I should be having orgasms,
205
623653
1943
у меня должен быть оргазм,
10:25
and that white men should figure out how to find the clitoris."
206
625603
4645
а белые мужчины должны как-то отыскать клитор».
10:30
Apparently, white men have a problem finding the clitoris.
207
630248
3256
Оказывается, белые мужчины затрудняются с поиском клитора.
10:33
(Laughter)
208
633504
1906
(Смех)
10:35
Just saying, it wasn't me. It was Dolly that said that.
209
635410
4607
Это я так, к слову, не я это сказала. Это всё «Долли».
10:40
And I thought to myself, I had an inner joke in my head
210
640017
3591
У меня в голове вертелась шутка:
10:43
that said, "I will marry a white man.
211
643608
3111
«Я выйду замуж за белого мужчину.
10:46
He won't have that problem with me." (Laughter)
212
646719
3581
И со мной у него такой проблемы не будет». (Смех)
10:50
So I said to my mom,
213
650300
1536
Я говорю маме:
10:51
"Dolly and Girlfriend said I deserve pleasure, and do you know
214
651836
7099
«„Долли“ и „Подружка“ пишут, что я достойна наслаждения. Ты понимаешь,
10:58
what you have taken away from me, what you have denied me?
215
658935
3785
что ты отняла у меня, в чём ты мне отказала?
11:02
You have invaded me in the most sacred way.
216
662720
3173
Ты посягнула на самое святое.
11:05
I want pleasure.
217
665893
1553
Я хочу наслаждаться.
11:07
I want to get horny, dammit, as well."
218
667446
3305
Я хочу чувствовать возбуждение, чёрт возьми!»
11:10
And she said to me, "Who is Dolly and Girlfriend?
219
670751
2718
А она спрашивает: «Кто эти „Долли“ и „Подружка“?
11:13
Are they your new friends, Khadija?"
220
673469
2460
У тебя новые подруги, Хадиджа?»
11:15
I was like, "No, they're not. That's a magazine, mom, a magazine."
221
675929
3855
Я: «Нет, это журналы, мам!»
11:19
She didn't get it.
222
679784
1615
Она так и не поняла.
11:21
We came from two different worlds.
223
681399
2108
Мы были из разных миров.
11:23
When she was growing up, not having a clitoris was the norm.
224
683507
3605
Когда она росла, отсутствие клитора было нормой.
11:27
It was celebrated.
225
687112
2674
Это приветствовалось.
11:29
I was an African Australian girl.
226
689786
2367
А я была афроавстралийкой.
11:32
I lived in a society that was very clitoris-centric.
227
692153
3809
Я жила в очень клитороцентричном обществе.
11:35
It was all about the damn clitoris!
228
695962
4231
Всё вокруг клитора вертелось!
11:40
And I didn't have one!
229
700193
1719
А у меня его не было!
11:41
That pissed me off.
230
701912
3554
Это меня бесило!
11:45
So once I went through this strange phase of anger
231
705466
3804
Помню, по прошествии этого странного периода гнева,
11:49
and pain and confusion,
232
709270
1706
боли и смущения
11:50
I remember booking an appointment with my therapist.
233
710976
2584
я как-то записалась к психологу.
11:53
Yes, I'm an African who has a therapist. There you go.
234
713560
3025
Да, я африканка, и у меня есть психолог. Вот.
11:56
And I said to her,
235
716585
2981
Я ей говорю:
11:59
"I was 13. I was a child.
236
719566
2435
«В 13 лет, ещё ребёнком,
12:02
I was settling in a new country,
237
722001
1523
я обосновывалась в новой стране,
12:03
I was dealing with racism and discrimination,
238
723524
3045
преодолевала расизм и дискриминацию,
12:06
English is my third language, and then there it was."
239
726569
2894
английский у меня — третий язык, и вот такое дело».
12:09
I said to her, "I feel like I'm not a woman
240
729463
2887
Я говорю: «Я не чувствую себя женщиной
12:12
because of what was done to me.
241
732350
2424
из-за того, что со мной сделали.
12:14
I feel incomplete.
242
734774
2756
Я чувствую себя неполноценной.
12:17
Am I going to be asexual?"
243
737530
3371
Я что, буду асексуальной?»
12:20
Because from what I knew about FGM,
244
740901
2803
Ведь, насколько я понимаю суть УЖГ,
12:23
the whole aim of it was to control the sexuality of women.
245
743704
3682
оно нацелено на подавление женской сексуальности.
12:27
It's so that we don't have any sexual desire.
246
747386
3144
Так, чтобы мы не испытывали сексуального желания.
12:30
And I said, "Am I asexual now?
247
750530
1787
И я спрашиваю: «Я теперь асексуальна?
12:32
Will I just live the rest of my life not feeling like having sex,
248
752317
3361
Мне теперь жить до конца дней без желания заняться сексом,
12:35
not enjoying sex?"
249
755678
2512
без наслаждения сексом?»
12:38
She couldn't answer my questions,
250
758190
2620
Она не нашла ответа,
12:40
so they went unanswered.
251
760810
2653
вопрос повис в воздухе.
12:43
When I started having my period around the age of 14,
252
763463
2629
Когда у меня где-то в 14 лет начались месячные,
12:46
I realized I didn't have normal periods because of FGM.
253
766092
3881
я поняла, что мои месячные не такие как у всех из-за УЖГ.
12:49
My periods were heavy, they were long, and they were very painful.
254
769973
5746
Тяжёлые, длительные и очень болезненные.
12:55
Then they told me I had fibroids.
255
775726
1983
Потом у меня нашли миому.
12:57
They're like these little balls sitting there.
256
777709
2627
Такие шишки внутри.
13:00
One was covering one of my ovaries.
257
780336
2744
Одна из них была на одном яичнике.
13:03
And there came then the big news.
258
783080
3085
А потом выяснилось самое главное.
13:06
"We don't think you can have children, Khadija."
259
786165
3251
«Мы полагаем, ты не сможешь иметь детей, Хадиджа».
13:09
And once again, I was an angry black woman.
260
789416
4722
И опять я превратилась в разгневанную чёрную женщину.
13:14
I went home and I said to my mom,
261
794138
3175
Прихожу домой и говорю маме:
13:17
"Your act, your action, no matter what your may defense may be" --
262
797313
4494
«Твой поступок, как бы ты его ни оправдывала», —
13:21
because she thought she did it out love --
263
801807
2594
она-то ведь думала, что сделала это из любви, —
13:24
"what you did out of love is harming me, and it's hurting me.
264
804401
4628
«то, что ты сделала из любви, приносит мне вред и страдания!
13:29
What do you have to say for that?"
265
809029
3822
Что ты на это скажешь?»
13:32
She said, "I did what I had to do as a mother."
266
812851
3184
Она сказала: «Я поступила, как должна поступать мать».
13:36
I'm still waiting for an apology, by the way.
267
816035
2709
Я до сих пор не дождалась извинения.
13:40
Then I got married.
268
820124
2387
Потом я вышла замуж.
13:43
And once again --
269
823811
2138
И опять:
13:45
FGM is like the gift that keeps giving.
270
825949
2228
УЖГ — словно долгоиграющий подарок.
13:48
You figure that out very soon.
271
828177
2685
Это понимание приходит быстро.
13:50
Sex was very painful.
272
830862
3026
Сексом было заниматься очень больно.
13:53
It hurt all the time.
273
833888
2250
Всегда.
13:56
And of course I realized, they said, "You can't have kids."
274
836138
3698
Разумеется, я поняла, когда мне сказали: «У тебя не будет детей».
13:59
I thought, "Wow, is this my existence? Is this what life is all about?"
275
839836
5933
Я подумала: «И что, таков мой удел? В этом смысл жизни?»
14:08
I'm proud to tell you,
276
848843
2202
С гордостью вам сообщаю:
14:11
five months ago,
277
851045
1876
5 месяцев назад
14:12
I was told I was pregnant.
278
852921
2514
мне сказали, что я беременна.
14:15
(Applause)
279
855435
4396
(Аплодисменты)
14:24
I am the lucky girl.
280
864027
1815
Мне повезло.
14:25
There are so many women out there who have gone through FGM
281
865842
2810
Очень многие женщины, подвергшиеся нанесению УЖГ,
14:28
who have infertility.
282
868652
1631
бесплодны.
14:30
I know a nine-year-old girl who has incontinence, constant infections, pain.
283
870283
6660
Я знаю девочку девяти лет с недержанием, постоянными инфекциями, болями.
14:37
It's that gift. It doesn't stop giving.
284
877513
2627
Это долгоиграющий подарок.
14:40
It affects every area of your life,
285
880140
3146
Он затрагивает все стороны жизни,
14:43
and this happened to me because I was born a girl
286
883286
3286
и это со мной случилось, потому что я родилась девочкой
14:46
in the wrong place.
287
886572
1729
не в той стране.
14:48
That's why it happened to me.
288
888301
2544
Вот почему это со мной произошло.
14:50
I channel all that anger, all that pain, into advocacy
289
890845
4272
Я направляю весь этот гнев и боль на правозащитную деятельность,
14:55
because I needed my pain to be worth something.
290
895121
3466
потому что не хочу, чтобы моя боль оказалась бессмысленной.
14:58
So I'm the director of an organization called No FGM Australia.
291
898587
4071
Я возглавляю организацию «Австралия без УЖГ».
15:02
You heard me right.
292
902663
1444
Да, вы не ослышались.
15:04
Why No FGM Australia?
293
904107
1668
Почему «Австралия без УЖГ»?
15:05
FGM is in Australia.
294
905775
3166
УЖГ есть в Австралии.
15:08
Two days ago, I had to call Child Protective Services,
295
908941
3665
Два дня назад мне пришлось звонить в службу защиты детей,
15:12
because somewhere in Australia,
296
912606
2795
потому что где-то в Австралии
15:15
there's a four-year old
297
915401
2146
есть 4-летняя девочка,
15:17
there's a four-year-old whose mom is planning on performing FGM on her.
298
917547
4730
мама которой планирует нанести ей УЖГ.
15:22
That child is in kindy. I'll let that sink in: four years old.
299
922277
6104
Она в детском саду. Вдумайтесь: ребёнку 4 года.
15:31
A couple of months ago, I met a lady who is married to a Malaysian man.
300
931432
4331
Пару месяцев назад я встретила женщину, у которой муж — малазиец.
15:35
Her husband came home one day and said he was going to take their daughters
301
935763
3571
Он как-то пришёл домой и заявил, что повезёт дочерей
15:39
back to Malaysia to cut off their clitoris.
302
939334
2375
к себе в Малайзию, чтобы отрезать им клиторы.
15:41
And she said, "Why?" He said they were dirty.
303
941709
3734
Она спросила: «Почему?» Он ответил, что они грязные.
15:45
And she said, "Well, you married me."
304
945910
1818
Она сказала: «Ну ты же на мне женился».
15:47
He said, "Oh, this is my cultural belief."
305
947728
2550
Он ответил: «Это мои культурные убеждения».
15:51
They then went into a whole discussion where she said to him,
306
951278
2885
Они долго спорили, пока она не заявила:
15:54
"Over my dead body will you do that to my daughters."
307
954163
3092
«Ты увезёшь моих дочерей только через мой труп».
15:57
But imagine if this woman wasn't aware of what FGM was,
308
957255
3749
Только представьте, что было бы, если бы женщина не знала,
16:01
if they never had that conversation?
309
961004
2157
что такое УЖГ, если бы такого разговора не было вообще?
16:03
Her children would have been flown over to Malaysia
310
963161
3238
Её детей отвезли бы в Малайзию,
16:06
and they would have come back changed for the rest of their lives.
311
966399
3310
и они вернулись бы навек покалеченными.
16:09
Do you know the millions of dollars
312
969709
1707
Вы себе представляете, сколько миллионов долларов
16:11
it would take us to deal with an issue like that?
313
971416
2386
стоит решение этой проблемы?
16:13
[Three children per day] in Australia
314
973802
2759
[Ежедневно 3 ребёнка] в Австралии
16:16
are at risk of having FGM performed on them.
315
976561
3199
подвергаются риску нанесения УЖГ.
16:19
This is an Australian problem, people.
316
979760
2501
Это проблема Австралии, друзья.
16:22
It's not an African problem. It's not a Middle Eastern problem.
317
982261
3007
Это не африканская проблема, не ближневосточная проблема.
16:25
It's not white, it's not black, it has no color, it's everybody's problem.
318
985268
5143
Это не проблема белых, чёрных, у неё нет цвета — это общая проблема.
16:30
FGM is child abuse.
319
990411
3433
Нанесение УЖГ — это издевательство над ребёнком.
16:33
It's violence against women.
320
993844
1910
Это насилие над женщинами.
16:35
It's saying that women don't have a right to sexual pleasure.
321
995754
4015
Это заявление об отсутствии у женщин права на сексуальное наслаждение.
16:39
It says we don't have a right to our bodies.
322
999769
3035
Это заявление об отсутствии у нас права на собственное тело.
16:42
Well, I say no to that, and you know what? Bullshit.
323
1002804
3809
На это я говорю: нет! И вообще, это чушь!
16:46
That's what I have to say to that.
324
1006613
2106
Это всё, что я имею сказать на это.
16:48
(Applause)
325
1008719
4881
(Аплодисменты)
16:54
I am proud to say that I'm doing my part in ending FGM.
326
1014999
5515
Я с гордостью говорю, что вношу свою лепту в прекращение практики нанесения УЖГ.
17:00
What are you going to do?
327
1020514
2132
Что вы можете сделать?
17:02
There may be a child in your classroom who is at risk of FGM.
328
1022646
4651
Возможно, у вас в классе есть ребёнок, подверженный риску УЖГ.
17:07
There may be a patient who comes to your hospital
329
1027297
3096
Возможно, риску УЖГ подвержена пациентка
17:10
who is at risk of FGM.
330
1030393
1633
вашей больницы.
17:12
But this is the reality,
331
1032026
2359
Такова реальность:
17:14
that even in our beloved Australia,
332
1034385
2080
даже в нашей любимой Австралии,
17:16
the most wonderful place in the world,
333
1036465
2102
прекраснейшей стране в мире,
17:18
children are being abused because of a culture.
334
1038567
4086
дети подвергаются жестокому обращению из-за культурных обычаев.
17:22
Culture should not be a defense for child abuse.
335
1042653
2959
Культура не должна оправдывать жестокое обращение с детьми.
17:25
I want ever single one of you to see FGM as an issue for you.
336
1045612
5043
Я хочу, чтобы все вы до единого считали УЖГ своей проблемой.
17:30
Make it personal.
337
1050655
1486
Пусть она станет личной.
17:32
It could be your daughter, your sister, your cousin.
338
1052141
3089
Это может быть ваша дочь, сестра, двоюродная сестра.
17:35
I can't fight FGM alone.
339
1055230
2161
Одной мне УЖГ не одолеть.
17:38
I could try, but I can't.
340
1058321
2607
Я могу постараться, но у меня не получится.
17:40
So my appeal to you is, please join me.
341
1060928
2805
Поэтому призываю вас присоединиться ко мне.
17:43
Sign my petition on Change.org
342
1063733
2113
Подпишите мою петицию на «Change.org» —
17:45
and type in Khadija, my name, and it'll come up, and sign it.
343
1065846
3987
наберите Khadija, моё имя, и подпишите найденную петицию.
17:49
The aim of that is to get support for FGM victims in Australia
344
1069833
3592
Это нацелено на поддержку жертв УЖГ в Австралии
17:53
and to protect little girls growing up here
345
1073425
2263
и защиту растущих здесь девочек
17:55
to not have this evil done to them,
346
1075688
3138
от причинения им этого зла,
17:58
because every child has a right to pleasure.
347
1078826
3683
потому что каждый ребёнок имеет право на наслаждение.
18:02
Every child has a right to their bodies being left intact,
348
1082509
3461
Каждый ребёнок имеет право на неприкосновенность своего тела,
18:05
and dammit, ever child has a right to a clitoris.
349
1085970
4717
и, чёрт возьми, каждый ребёнок имеет право на клитор.
18:10
So please join me in ending this act.
350
1090687
3665
Поэтому присоединяйтесь, пожалуйста, к моей борьбе с этой практикой.
18:14
My favorite quote is,
351
1094352
2149
Моя любимая цитата:
18:16
"All it takes for evil to prevail
352
1096501
1848
«Для торжества зла достаточно,
18:18
is for a few good men and women to do nothing."
353
1098349
3434
чтобы хорошие мужчины и женщины ничего не делали».
18:21
Are you going to let this evil of female genital mutilation
354
1101783
4869
Позволите ли вы этому злу нанесения увечий женским гениталиям
18:26
to prevail in Australia?
355
1106652
2232
торжествовать в Австралии?
18:28
I don't think so,
356
1108884
1288
Я так не думаю.
18:30
so please join me in ensuring that it ends in my generation.
357
1110172
4026
Поэтому присоединяйтесь ко мне, чтобы искоренить это зло прямо сейчас.
18:34
Thank you.
358
1114198
2071
Спасибо.
18:36
(Applause)
359
1116269
2438
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7