Wingham Rowan: A new kind of job market

57,551 views ・ 2013-01-28

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Lena Shcherbak Утверджено: Hanna Leliv
00:15
This is about a hidden corner of the labor market.
1
15579
3583
Мова піде про маленьку непомітну нішу на ринку праці.
00:19
It's the world of people who need to work ultra-flexibly,
2
19162
3633
Я маю на увазі людей, яким потрібен надзвичайно гнучкий графік роботи,
00:22
if they're to work at all.
3
22795
1317
або узагалі ніякого.
00:24
So think, for instance,
4
24112
1167
Уявіть людей, які мають
00:25
of someone who has a recurring but unpredictable medical condition,
5
25279
3618
постійні та непередбачувані проблеми зі здоров'ям,
00:28
or somebody who's caring for a dependent adult,
6
28897
2783
або ж тих, хто доглядає немічних батьків,
00:31
or a parent with complex child care needs.
7
31680
2847
або батьків дітей із особливими потребами.
00:34
Their availability for work can be such that it's,
8
34527
3158
Вони можуть працювати,
00:37
"A few hours today.
9
37685
1693
"Кілька годин сьогодні,
00:39
Maybe I can work tomorrow, but I don't know if and when yet."
10
39378
3600
можливо завтра, але невідомо коли напевне".
00:42
And it's extraordinarily difficult for these people
11
42978
2519
І таким людям неймовірно важко
00:45
to find the work that they so often need very badly.
12
45497
3029
влаштуватися на роботу.
00:48
Which is a tragedy because there are employers
13
48526
2819
І це сумно, бо є багато роботодавців,
00:51
who can use pools of very flexible local people
14
51345
3306
яким потрібні місцеві працівники з гнучким графіком,
00:54
booked completely ad hoc around when that person wants to work.
15
54651
3899
які би працювали, коли їм зручно.
00:58
Imagine that you run a cafe.
16
58550
2601
Уявіть, що ви власник кафе.
01:01
It's mid-morning, the place is filling up.
17
61151
1667
Зранку вже чимало відвідувачів,
01:02
You're going to have a busy lunchtime rush.
18
62818
1583
і Ви розумієте, що в обід буде купа народу.
01:04
If you could get two extra workers for 90 minutes
19
64401
3317
Якщо б ви могли взяти ще двох
01:07
to start in an hour's time,
20
67718
2654
працівників на півтори години,
01:10
you'd do it, but they'd have to be reliable, inducted in how your cafe works.
21
70372
4958
Ви б узяли, але вони мають бути надійними і розуміти роботу вашого кафе.
01:15
They'd have to be available at very competitive rates.
22
75330
1876
Вони б небагато коштували,
01:17
They'd have to be bookable in about the next minute.
23
77206
3167
і їх можна було б забронювати у будь-який момент.
01:20
In reality, no recruitment agency wants to handle that sort of business,
24
80373
3932
Насправді, жодне рекрутингове агентство не хоче таким займатися,
01:24
so you are going to muddle by, understaffed.
25
84305
3383
тому вам доведеться якось викручуватися з тим, що маєте.
01:27
And it's not just caterers, it's hoteliers, it's retailers,
26
87688
2318
І такі проблеми існують не лише у галузі громадського харчування, а й у готельному бізнесі, у роздрібній торгівлі,
01:30
it's anyone who provides services to the public or businesses.
27
90006
3299
в усій сфері послуг.
01:33
There's all sorts of organizations that can use these pools of very flexible people,
28
93305
4533
Багато компаній могли б найняти
01:37
possibly already once they've been inducted.
29
97838
3151
таких гнучких людей.
01:40
At this level of the labor market,
30
100989
2033
На цьому рівні ринку праці
01:43
what you need is a marketplace for spare hours.
31
103022
3850
не вистачає певної ніші вільного часу.
01:46
They do exist. Here's how they work.
32
106872
2117
І такі ніші існують. Ось як вони працюють.
01:48
So in this example, a distribution company has said,
33
108989
3467
У цьому прикладі дистриб'юторська компанія каже, що
01:52
we've got a rush order that we've got to get out of the warehouse tomorrow morning.
34
112456
3283
має термінове замовлення, яке потрібно відправити завтра вранці.
01:55
Show us everyone who's available.
35
115739
1400
Покажіть, хто доступний.
01:57
It's found 31 workers.
36
117139
1651
Знайшовся 31 робітник.
01:58
Everybody on this screen is genuinely available at those specific hours tomorrow.
37
118790
3532
Усі на екрані доступні завтра у цей конкретний час.
02:02
They're all contactable in time for this booking.
38
122322
2334
З усіма можна зв'язатись і забронювати їх.
02:04
They've all defined the terms on which they will accept bookings.
39
124656
4001
Усі вони написали, на яких умовах приймають замовлення.
02:08
And this booking is within all the parameters for each individual.
40
128657
3414
І це замовлення відповідає усім параметрам кожного окремого працівника.
02:12
And they would all be legally compliant by doing this booking.
41
132071
2561
Також замовлення відповідає усім юридичним нормам.
02:14
Of course, they're all trained to work in warehouses.
42
134632
1924
Звісно, всі робітники мають досвід роботи на складі.
02:16
You can select as many of them as you want.
43
136556
2215
Ви можете вибрати стільки людей, скільки Вам потрібно.
02:18
They're from multiple agencies.
44
138771
1452
Вони з різних агентств.
02:20
It's calculated the charge rate for each person for this specific booking.
45
140223
3932
Тут розраховується тариф для кожного працівника та конкретне замовлення.
02:24
And it's monitoring their reliability.
46
144155
2334
Перевіряється їхня надійність.
02:26
The people on the top row are the provenly reliable ones.
47
146489
3000
Люди на початку списку найнадійніші.
02:29
They're likely to be more expensive.
48
149489
1749
Але й коштувати вони будуть більше.
02:31
In an alternative view of this pool of local, very flexible people,
49
151238
3201
Ось іще один приклад,
02:34
here's a market research company,
50
154439
1683
скажімо є якась компанія, що займається дослідженнями ринку,
02:36
and it's inducted maybe 25 local people in how to do street interviewing.
51
156122
3950
вона наймає 25 місцевих для проведення опитувань.
02:40
And they've got a new campaign. They want to run it next week.
52
160072
2685
Наближається нова кампанія, і вони хочуть почати наступного тижня.
02:42
And they're looking at how many of the people they've inducted
53
162757
3399
На сайті видно, хто з працівників доступний
02:46
are available each hour next week.
54
166156
2282
і коли саме.
02:48
And they'll then decide when to do their street interviews.
55
168438
2734
Врахувавши цю інформацію, компанія вирішить, коли планувати опитування.
02:51
But is there more that could be done
56
171172
2617
Та чи це все, що можна зробити для цієї
02:53
for this corner of the labor market?
57
173789
1750
ніші ринку праці?
02:55
Because right now there are so many people
58
175539
2686
Адже зараз так багато людей,
02:58
who need whatever economic opportunity they can get.
59
178225
3598
згідних на будь-яку незначну можливість.
03:01
Let's make it personal.
60
181823
2050
Уявімо.
03:03
Imagine that a young woman -- base of the economic pyramid,
61
183873
2783
Ви - молода жінка. Ви в основі економічної піраміди,
03:06
very little prospect of getting a job --
62
186656
2200
у Вас дуже мало шансів влаштуватися на роботу,
03:08
what economic activity could she theoretically engage in?
63
188856
3716
теоретично, що можна вам запропонувати?
03:12
Well, she might be willing to work odd hours
64
192572
2284
Можливо, Ви не відмовитеся працювати
03:14
in a call center, in a reception area, in a mail room.
65
194856
3300
у колл-центрі, у приймальні, сортувати пошту.
03:18
She may be interested in providing local services to her community:
66
198156
3332
Ви можете надавати різноманітні послуги місцевому населенню:
03:21
babysitting, local deliveries, pet care.
67
201488
2551
доглядати за дітьми чи домашніми тваринами, працювати кур'єром.
03:24
She may have possessions that she would like to trade
68
204039
3137
Може у Вас є якісь речі, які Ви можете здавати в оренду
03:27
at times she doesn't need them.
69
207176
1246
або позичати.
03:28
So she might have a sofa bed in her front room that she would like to let out.
70
208422
3599
У Вас у вітальні може стояти канапа, яку Ви б не проти здати комусь.
03:32
She might have a bike, a video games console she only uses occasionally.
71
212021
4168
У Вас може бути велосипед, приставка для відеоігор, якими Ви користуєтеся лише час від часу.
03:36
And you're probably thinking -- because you're all very web-aware --
72
216189
3401
А оскільки Ви усі щодня користуєтеся інтернетом,
03:39
yes, and we're in the era of collaborative consumption,
73
219590
2565
то звісно ж розумієте,
03:42
so she can go online and do all this.
74
222155
1760
що можете зробити усе це онлайн.
03:43
She can go to Airbnb to list her sofa bed,
75
223915
2658
Ви можете здати комусь свою канапу на Airbnb,
03:46
she can go to TaskRabbit.com and say, "I want to do local deliveries," and so on.
76
226573
3884
можете зайти на TаskRabbit.com і написати, що хочете бути кур'єром, і так далі.
03:50
These are good sites, but I believe we can go a step further.
77
230457
5350
Ці сайти чудові, але зробімо крок далі.
03:55
And the key to that is a philosophy that we call modern markets for all.
78
235807
6614
Існує низка ключових принципів, що їх ми називаємо сучасний ринок для усіх.
04:02
Markets have changed beyond recognition in the last 20 years,
79
242421
4551
За останні двадцять років ринок зазнав фундаментальних змін,
04:06
but only for organizations at the top of the economy.
80
246972
3684
але лише стосовно провідних компаній.
04:10
If you're a Wall Street trader, you now take it for granted
81
250656
3000
Якщо Ви трейдер на Волл-стріт, то Ви звикли, що
04:13
that you sell your financial assets in a system of markets
82
253656
2916
торгуєте фінансовими активами через систему,
04:16
that identifies the most profitable opportunities for you in real time,
83
256572
3583
яка за лічені секунди знаходить найкращі
04:20
executes on that in microseconds within the boundaries you've set.
84
260155
3653
і найприбутковіші варіанти у режимі реального часу.
04:23
It analyzes supply and demand and pricing
85
263808
3432
Вона аналізує попит, пропозицію, ціни
04:27
and tells you where your next wave of opportunities are coming from.
86
267240
2093
і прогнозує джерела надходжень нових подібних варіантів.
04:29
It manages counterparty risk in incredibly sophisticated ways.
87
269333
3550
Вона також управляє ризиками.
04:32
It's all extremely low overhead.
88
272883
2434
Витрат мінімум.
04:35
What have we gained at the bottom of the economy
89
275317
3001
Що ж змінилося за останні 20 років
04:38
in terms of markets in the last 20 years?
90
278318
4094
на дні економіки?
04:42
Basically classified adverts with a search facility.
91
282412
6159
По суті, лише класифіковані рекламні оголошення з можливістю пошуку.
04:48
So why do we have this disparity
92
288571
2013
Чому ж існує така розбіжність
04:50
between these incredibly sophisticated markets at the top of the economy
93
290584
3550
між цим надзвичайно складним ринком на вершині економіки,
04:54
that are increasingly sucking more and more activity and resource
94
294134
3616
що висмоктує усе більше ресурсів
04:57
out of the main economy into this rarefied level of trading,
95
297750
3449
з економіки,
05:01
and what the rest of us have?
96
301199
2384
і тим, що маємо ми?
05:03
A modern market is more than a website;
97
303583
3066
Сучасний ринок - це не просто вебсайт;
05:06
it's a web of interoperable marketplaces,
98
306649
2619
це мережа ринків, операційних,
05:09
back office mechanisms, regulatory regimes,
99
309268
2534
регуляторних механізмів
05:11
settlement mechanisms, liquidity sources and so on.
100
311802
4897
та механізмів ліквідності, що взаємодіють між собою.
05:16
And when a Wall Street trader comes into work in the morning,
101
316699
3151
Коли трейдер із Волл-стріт приходить на роботу,
05:19
she does not write a listing for every financial derivative she wants to sell today
102
319850
5199
йому не треба розсилати
05:25
and then post that listing on multiple websites
103
325049
2616
інформацію про кожен фінансовий дериватив на численні сайти
05:27
and wait for potential buyers to get in touch
104
327665
2500
і чекати, доки потенційні покупці не
05:30
and start negotiating the terms on which she might trade.
105
330165
3717
почнуть перемовин щодо умов торгів.
05:33
In the early days of this modern markets technology,
106
333882
2899
У період становлення цього ринку
05:36
the financial institutions worked out
107
336781
2068
фінансові інституції вирішили,
05:38
how they could leverage their buying power, their back office processes,
108
338849
3632
як ефективно використати купівельну спроможність,
05:42
their relationships, their networks
109
342481
2300
операційні процеси, мережі,
05:44
to shape these new markets that would create all this new activity.
110
344781
4590
щоб сформувати нові ринки, які б у свою чергу управляли ними.
05:49
They asked governments for supporting regulatory regimes,
111
349371
3089
Вони попросили уряд затвердити систему нормативного регулювання
05:52
and in a lot of cases they got it.
112
352460
2634
і отримали її.
05:55
But throughout the economy,
113
355094
1950
Але таким же чином
05:57
there are facilities that could likewise leverage
114
357044
2818
можна створити
05:59
a new generation of markets
115
359862
1599
нове покоління ринку
06:01
for the benefit of all of us.
116
361461
2733
для усіх нас.
06:04
And those facilities --
117
364194
1968
Я маю на увазі
06:06
I'm talking about things like the mechanisms that prove our identity,
118
366162
3716
механізми, які підтверджують особу,
06:09
the licensing authorities
119
369878
2283
ліцензуючі органи,
06:12
that know what each of us is allowed to do legally at any given time,
120
372161
3833
які знають, що і коли
06:15
the processes by which we resolve disputes through official channels.
121
375994
3668
ми уповноважені робити.
06:19
These mechanisms, these facilities
122
379662
2849
Ці механізми
06:22
are not in the gift of Craigslist or Gumtree or Yahoo,
123
382511
3549
контролює
06:26
they're controlled by the state.
124
386060
3102
уряд.
06:29
And the policymakers who sit on top of them
125
389162
2731
Але я можу припустити, що політики
06:31
are, I suggest, simply not thinking about how those facilities could be used
126
391893
6218
навіть не замислюються над тим, як ці технології можна використати,
06:38
to underpin a whole new era of markets.
127
398111
2783
щоб започаткувати абсолютно нову епоху ринків.
06:40
Like everyone else, those policymakers are taking it for granted
128
400894
4717
Як і усі, ці політики звикли вважати, що
06:45
that modern markets are the preserve
129
405611
2268
сучасні ринки належать
06:47
of organizations powerful enough to create them for themselves.
130
407879
7911
виключно тим компаніям, що здатні самостійно їх для себе створювати.
06:55
Suppose we stopped taking that for granted.
131
415790
3427
Уявімо, що більше ніхто так не вважає.
06:59
Suppose tomorrow morning the prime minister of Britain or the president of the U.S.,
132
419217
3166
Що як завтра прем'єр-міністр Британії або президент США,
07:02
or the leader of any other developed nation,
133
422383
2182
або лідер якоїсь із розвинених держав
07:04
woke up and said, "I'm never going to be able to create
134
424565
3851
прокинеться і скаже: "Я ніколи не зможу створити
07:08
all the jobs I need in the current climate.
135
428416
2166
необхідної кількості робочих місць.
07:10
I have got to focus on whatever economic opportunity I can get to my citizens.
136
430582
5334
Тому я не знехтую жодною економічною можливістю для моїх громадян.
07:15
And for that they have to be able to access state-of-the-art markets.
137
435916
3967
Але для того, щоб її отримати, вони повинні мати доступ до найкращих ринків.
07:19
How do I make that happen?"
138
439883
2368
Як же мені це зробити?"
07:22
And I think I can see a few eyes rolling.
139
442251
2749
І я знаю, що Ви думаєте.
07:25
Politicians in a big, complex, sophisticated I.T. project?
140
445000
3782
Що? Політики займаються великим, складним, IT-проектом?
07:28
Oh, that's going to be a disaster waiting to happen.
141
448782
3530
Це провал.
07:32
Not necessarily.
142
452312
3005
Але не обов'язково.
07:35
There is a precedent for technology-enabled service
143
455317
2848
Є прецедент послуг, що стали можливими за допомогою технологій,
07:38
that has been initiated by politicians in multiple countries
144
458165
3702
що їх зараз успішно впроваджують
07:41
and has been hugely successful:
145
461867
2816
політики багатьох країн:
07:44
national lotteries.
146
464683
2450
національні лотереї.
07:47
Let's take Britain as an example.
147
467133
1750
Наприклад, Британія.
07:48
Our government didn't design the national lottery,
148
468883
2600
Наш уряд не вигадував лотерею,
07:51
it didn't fund the national lottery, it doesn't operate the national lottery.
149
471483
2783
не фінансував її і не керує нею.
07:54
It simply passed the National Lottery Act and this is what followed.
150
474266
5151
Він просто прийняв Акт про національну лотерею, і ось що вийшло.
07:59
This act defines what a national lottery will look like.
151
479417
3265
У цьому акті прописано механізм роботи лотерей.
08:02
It specifies certain benefits
152
482682
1668
Він визначає певні пільги,
08:04
that the state can uniquely bestow on the operators.
153
484350
2683
котрі уряд може надавати операторам.
08:07
And it puts some obligations on those operators.
154
487033
2699
І у той же час певні обов'язки, яких оператори мають дотримуватись.
08:09
In terms of spreading gambling activity to the masses,
155
489732
3350
Це суттєво популяризувало
08:13
this was an unqualified success.
156
493082
3034
ігрову діяльність серед населення.
08:16
But let's suppose that our aim
157
496116
1784
Та припустімо, що наша мета -
08:17
is to bring new economic activity to the base of the pyramid.
158
497900
3883
нова економічна діяльність в основі піраміди.
08:21
Could we use the same model?
159
501783
2150
Чи можна скористатися тією ж моделлю?
08:23
I believe we could.
160
503933
1784
Думаю, так.
08:25
So imagine that policymakers outlined a facility.
161
505717
4116
Уявіть, що політики впровадили певну технологію.
08:29
Let's call it national e-markets, NEMs for short.
162
509833
3984
Назвімо її національним електронним ринком (НЕР).
08:33
Think of it as a regulated public utility.
163
513817
1849
Цей ринок був би такою ж комунальною послугою,
08:35
So it's on a par with the water supply or the road network.
164
515666
2884
як водопостачання, система доріг, і так далі.
08:38
And it's a series of markets for low-level trade
165
518550
4116
А учасниками цих ринків могли б
08:42
that can be fulfilled by a person or a small company.
166
522666
2817
стати звичайні люди або невеликі компанії.
08:45
And government has certain benefits
167
525483
2749
А уряд міг би надавати
08:48
it can uniquely bestow on these markets.
168
528232
2550
певні пільги таким ринкам.
08:50
It's about public spending going through these markets
169
530782
2784
Населення користувалося б громадськими послугами
08:53
to buy public services at the local level.
170
533566
2599
на місцевому рівні,
08:56
It's about interfacing these markets
171
536165
1735
а ці ринки безпосередньо
08:57
direct into the highest official channels in the land.
172
537900
3650
підпорядковувалися б урядові.
09:01
It's about enshrining government's role as a publicist for these markets.
173
541550
3400
Уряд би популяризував ці ринки.
09:04
It's about deregulating some sectors
174
544950
2782
А певні сектори стали б
09:07
so that local people can enter them.
175
547732
1433
доступнішими для місцевих жителів.
09:09
So, taxi journeys might be one example.
176
549165
2252
Як-от служби таксі.
09:11
And there are certain obligations that should go with those benefits
177
551417
4782
Та разом із пільгами на учасників цих ринків
09:16
to be placed on the operators,
178
556199
1601
накладалися б певні обов'язки.
09:17
and the key one is, of course,
179
557800
1500
Щонайважливіше, вони б мали
09:19
that the operators pay for everything,
180
559300
2866
оплачувати усе самостійно,
09:22
including all the interfacing into the public sector.
181
562166
3001
зокрема взаємодію та зв'язки з громадським сектором.
09:25
So imagine that the operators make their return
182
565167
3566
Припустімо, що у свою чергу, учасники цих ринків
09:28
by building a percentage markup into each transaction.
183
568733
3183
закладають націнку у кожну транзакцію.
09:31
Imagine that there's a concession period
184
571916
2434
Пільговий період становить,
09:34
defined of maybe 15 years
185
574350
2433
скажімо,
09:36
in which they can take all these benefits and run with them.
186
576783
4466
п'ятнадцять років.
09:41
And imagine that the consortia who bid to run it are told,
187
581249
3317
А тепер уявіть, що компанія-учасник, яка
09:44
whoever comes in at the lowest percentage markup on each transaction
188
584566
3633
встановить найнижчу націнку,
09:48
to fund the whole thing
189
588199
1492
отримає
09:49
will get the deal.
190
589691
1375
все.
09:51
So government then exits the frame.
191
591066
1800
Держава вибуває з процесу.
09:52
This is now in the hands of the consortium.
192
592866
1633
Усе тепер у руках компаній-учасників.
09:54
Either they are going to unlock an awful lot of economic opportunity
193
594499
2551
І або вони зуміють відкрити нескінченні економічні можливості
09:57
and make a percentage on all of it
194
597050
2084
і заробити на них,
09:59
or it's all going to crash and burn,
195
599134
1599
або прогорять,
10:00
which is tough on their shareholders.
196
600733
1617
а з ними прогорять і акціонери.
10:02
It doesn't bother the taxpayer necessarily.
197
602350
2450
Однак на платників податків це ніяк би не вплинуло.
10:04
And there would be no constraints on alternative markets.
198
604800
4650
Для альтернативних ринків не було б жодних обмежень.
10:09
So this would just be one more choice
199
609450
2433
Можливо, це стало б лише
10:11
among millions of Internet forums.
200
611883
2816
черговим онлайн сервісом.
10:14
But it could be very different,
201
614699
2550
Та, можливо, й ні,
10:17
because having access to those state-backed facilities
202
617249
3618
адже державна підтримка
10:20
could incentivize this consortium
203
620867
2333
спонукала б компанії
10:23
to seriously invest in the service.
204
623200
2117
інвестувати у цей ринок.
10:25
Because they would have to get a lot of these small transactions going
205
625317
3067
Щоб почати отримувати дохід, потрібна буде
10:28
to start making their return.
206
628384
1731
велика кількість маленьких, незначних послуг у таких сферах, як
10:30
So we're talking about sectors like home hair care,
207
630115
4891
перукарські послуги,
10:35
the hire of toys, farm work,
208
635006
3957
оренда іграшок, сільгосподарські роботи,
10:38
hire of clothes even, meals delivered to your door,
209
638963
3619
оренда одягу, доставка їжі,
10:42
services for tourists, home care.
210
642582
1807
туристичні послуги, догляд за домом.
10:44
This would be a world of very small trades, but very well-informed,
211
644389
6783
Це був би досить невеликий, але водночас інформаційно-насичений ринок,
10:51
because national e-markets will deliver data.
212
651172
3867
адже даними його буде забезпечувати держава.
10:55
So this is a local person
213
655039
2633
Приймаючи рішення про те,
10:57
potentially deciding whether to enter the babysitting market.
214
657672
3000
чи виходити на ринок догляду за дітьми,
11:00
And they might be aware that they would have to fund vetting and training
215
660672
2849
людина вже знає, що повинна буде оплатити
11:03
if they wanted to go into that market.
216
663521
1400
сертифікацію та відповідне навчання,
11:04
They'd have to do assessment interviews with local parents
217
664921
2618
треба буде провести опитування серед місцевих родин,
11:07
who wanted a pool of babysitters.
218
667539
1500
щоб дізнатися, чи потрібні їм няні.
11:09
Is it worth their while?
219
669039
1401
Чи варто на це тратити час?
11:10
Should they be looking at other sectors?
220
670440
1700
Можливо краще спробувати іншу галузь?
11:12
Should they be moving to another part of the country
221
672140
1884
Можливо варто переїхати у іншу частину країни,
11:14
where there's a shortage of babysitters?
222
674024
2249
де є потреба у нянях?
11:16
This kind of data can become routine.
223
676273
2350
Такі дані стануть звичними.
11:18
And this data can be used by investors.
224
678623
2034
Ними зможуть скористатися інвестори.
11:20
So if there's a problem with a shortage of babysitters in some parts of the country
225
680657
3166
І коли у певних областях виникає потреба у нянях,
11:23
and the problem is nobody can afford the vetting and training,
226
683823
2899
інвестори можуть оплатити навчання та сертифікацію,
11:26
an investor can pay for it
227
686722
1584
які місцевим жителям не по кишені,
11:28
and the system will tithe back the enhanced earnings of the individuals
228
688306
3684
а система отримуватиме дохід у вигляді податку
11:31
for maybe the next two years.
229
691990
1649
протягом наступних, скажімо, двох років.
11:33
This is a world of atomized capitalism.
230
693639
3301
Це світ автоматизованого капіталізму,
11:36
So it's small trades by small people,
231
696940
2032
сукупність незначних послуг простих людей таким же простим людям.
11:38
but it's very informed, safe, convenient, low-overhead and immediate.
232
698972
6867
І водночас украй проінформований, безпечний, зручний та оперативний ринок.
11:45
Some rough research suggests this could unlock
233
705839
2925
Згідно з деякими дослідженнями, у країні, завбільшки як Великобританія,
11:48
around 100 million pounds' worth a day of new economic activity
234
708764
4201
таким чином можна спровокувати економічну активність,
11:52
in a country the size of the U.K.
235
712965
1950
обіг якої становитиме близько 100 мільйонів фунтів на день.
11:54
Does that sound improbable to you?
236
714915
2733
Звучить неймовірно?
11:57
That's what a lot of people said about turbo trading
237
717648
4133
Те ж саме казали двадцять років тому про турбо-трейдинг
12:01
in financial exchanges 20 years ago.
238
721781
3052
на біржовому ринку.
12:04
Do not underestimate the transformative power
239
724833
3100
Не варто недооцінювати силу змін та перетворень,
12:07
of truly modern markets.
240
727933
3156
якою володіють сучасні ринки.
12:11
Thank you.
241
731089
1626
Дякую.
12:12
(Applause)
242
732715
1585
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7