Wingham Rowan: A new kind of job market

Уингхэм Роуэн: Новый вид рынка труда

57,583 views

2013-01-28 ・ TED


New videos

Wingham Rowan: A new kind of job market

Уингхэм Роуэн: Новый вид рынка труда

57,583 views ・ 2013-01-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
This is about a hidden corner of the labor market.
1
15579
3583
Я хотел бы поговорить о скрытой части рынка труда.
00:19
It's the world of people who need to work ultra-flexibly,
2
19162
3633
Это мир людей, которые нуждаются в очень гибком графике работы,
00:22
if they're to work at all.
3
22795
1317
если говорить об их работе в целом.
00:24
So think, for instance,
4
24112
1167
Подумайте, к примеру,
00:25
of someone who has a recurring but unpredictable medical condition,
5
25279
3618
о ком-то, у кого периодические, но при этом непредсказуемые проблемы со здоровьем,
00:28
or somebody who's caring for a dependent adult,
6
28897
2783
или о тех, кто заботится об иждивенцах,
00:31
or a parent with complex child care needs.
7
31680
2847
или о родителях, которым нужно постоянно заботиться о своём ребёнке.
00:34
Their availability for work can be such that it's,
8
34527
3158
Их присутствие на работе можно описать так:
00:37
"A few hours today.
9
37685
1693
«Сегодня я смогу работать несколько часов.
00:39
Maybe I can work tomorrow, but I don't know if and when yet."
10
39378
3600
Может быть, я смогу поработать завтра, но я ещё не знаю, когда именно и смогу ли вообще».
00:42
And it's extraordinarily difficult for these people
11
42978
2519
Для таких людей невероятно сложно
00:45
to find the work that they so often need very badly.
12
45497
3029
найти работу, в которой они так часто и сильно нуждаются.
00:48
Which is a tragedy because there are employers
13
48526
2819
Это настоящая трагедия, поскольку существуют работодатели,
00:51
who can use pools of very flexible local people
14
51345
3306
которые могут использовать очень легко приспосабливаемых местных жителей,
00:54
booked completely ad hoc around when that person wants to work.
15
54651
3899
совершенно случайно оказавшихся рядом, когда они захотят работать.
00:58
Imagine that you run a cafe.
16
58550
2601
Представьте, что вы открываете кафе.
01:01
It's mid-morning, the place is filling up.
17
61151
1667
Утренние часы, всё забито посетителями.
01:02
You're going to have a busy lunchtime rush.
18
62818
1583
В обед планируется ещё больший наплыв людей.
01:04
If you could get two extra workers for 90 minutes
19
64401
3317
Если вы могли бы получить ещё двух работников на полтора часа
01:07
to start in an hour's time,
20
67718
2654
для работы в дневное время,
01:10
you'd do it, but they'd have to be reliable, inducted in how your cafe works.
21
70372
4958
вы бы сделали это, но они должны быть надёжными, знать, как работает ваше кафе.
01:15
They'd have to be available at very competitive rates.
22
75330
1876
Они должны быть доступны по выгодной цене.
01:17
They'd have to be bookable in about the next minute.
23
77206
3167
Они должны быть доступны в ближайшую минуту.
01:20
In reality, no recruitment agency wants to handle that sort of business,
24
80373
3932
В реальности, ни одно кадровое агентство не хочет заниматься такого рода деятельностью,
01:24
so you are going to muddle by, understaffed.
25
84305
3383
так что вас просто не заметят, не наймут на работу.
01:27
And it's not just caterers, it's hoteliers, it's retailers,
26
87688
2318
Речь идёт не только о владельцах кейтеринга, но также и о владельцах гостиниц, предприятиях розничной торговли,
01:30
it's anyone who provides services to the public or businesses.
27
90006
3299
о любом, кто предоставляет услуги населению или другим фирмам.
01:33
There's all sorts of organizations that can use these pools of very flexible people,
28
93305
4533
Существуют различные организации, которые могут использовать для работы таких людей,
01:37
possibly already once they've been inducted.
29
97838
3151
возможно, после первоначального инструктирования.
01:40
At this level of the labor market,
30
100989
2033
На этом уровне рынка труда
01:43
what you need is a marketplace for spare hours.
31
103022
3850
вам нужна особая площадка для торговли свободными часами.
01:46
They do exist. Here's how they work.
32
106872
2117
Они существуют. Вот как это работает.
01:48
So in this example, a distribution company has said,
33
108989
3467
На этом примере компания-дистрибьютор выставила следующее условие:
01:52
we've got a rush order that we've got to get out of the warehouse tomorrow morning.
34
112456
3283
«У нас есть срочный заказ, который нужно забрать со склада завтра утром.
01:55
Show us everyone who's available.
35
115739
1400
Покажите нам всех сотрудников, которые доступны в это время».
01:57
It's found 31 workers.
36
117139
1651
Система нашла 31 человека.
01:58
Everybody on this screen is genuinely available at those specific hours tomorrow.
37
118790
3532
Каждый, кого вы видите на этом экране, действительно может работать завтра утром именно в эти часы.
02:02
They're all contactable in time for this booking.
38
122322
2334
Они все на связи, в ожидании заказа.
02:04
They've all defined the terms on which they will accept bookings.
39
124656
4001
Все они сами определили для себя те условия, на которых они будут принимать заказы.
02:08
And this booking is within all the parameters for each individual.
40
128657
3414
Этот заказ по всем параметрам подходит каждому из этих людей.
02:12
And they would all be legally compliant by doing this booking.
41
132071
2561
И легально все они соответствуют этой работе.
02:14
Of course, they're all trained to work in warehouses.
42
134632
1924
Конечно, все они прошли обучение и знают как работать на складе.
02:16
You can select as many of them as you want.
43
136556
2215
Вы можете выбрать столько работников, сколько пожелаете.
02:18
They're from multiple agencies.
44
138771
1452
Они из разных агентств.
02:20
It's calculated the charge rate for each person for this specific booking.
45
140223
3932
Система рассчитывает размер оплаты для каждого сотрудника и для конкретного заказа.
02:24
And it's monitoring their reliability.
46
144155
2334
Также система отслеживает надёжность работников.
02:26
The people on the top row are the provenly reliable ones.
47
146489
3000
Расположенные на самой верхней строке проверено надёжные.
02:29
They're likely to be more expensive.
48
149489
1749
Вероятно, им придётся заплатить больше.
02:31
In an alternative view of this pool of local, very flexible people,
49
151238
3201
Существует также альтернативная занятость для этих очень легко приспосабливаемых местных жителей.
02:34
here's a market research company,
50
154439
1683
Компания, занимающаяся маркетинговыми исследованиями,
02:36
and it's inducted maybe 25 local people in how to do street interviewing.
51
156122
3950
подготовила 25 человек для проведения уличных интервью.
02:40
And they've got a new campaign. They want to run it next week.
52
160072
2685
Они разработали новую рекламную кампанию и хотят запустить её на следующей неделе.
02:42
And they're looking at how many of the people they've inducted
53
162757
3399
Они смотрят на то, какое число людей, которых они обучили,
02:46
are available each hour next week.
54
166156
2282
доступны для работы каждый час на следующей неделе.
02:48
And they'll then decide when to do their street interviews.
55
168438
2734
И затем они решают, когда именно следует проводить уличные интервью.
02:51
But is there more that could be done
56
171172
2617
Но что ещё можно сделать
02:53
for this corner of the labor market?
57
173789
1750
для этой части рынка труда?
02:55
Because right now there are so many people
58
175539
2686
Поскольку прямо сейчас огромное число людей
02:58
who need whatever economic opportunity they can get.
59
178225
3598
нуждаются в любой возможности заработать.
03:01
Let's make it personal.
60
181823
2050
Давайте перейдём к субъективной оценке.
03:03
Imagine that a young woman -- base of the economic pyramid,
61
183873
2783
Представьте, что молодая женщина стоит в основании экономической пирамиды.
03:06
very little prospect of getting a job --
62
186656
2200
У неё очень маленькие шансы получить работу.
03:08
what economic activity could she theoretically engage in?
63
188856
3716
Какой деятельностью теоретически она могла бы заниматься?
03:12
Well, she might be willing to work odd hours
64
192572
2284
Возможно, она готова отработать лишние часы
03:14
in a call center, in a reception area, in a mail room.
65
194856
3300
в колл-центре, в приёмной, на почте.
03:18
She may be interested in providing local services to her community:
66
198156
3332
Возможно, она заинтересована в предоставлении локальных услуг в месте своего проживания:
03:21
babysitting, local deliveries, pet care.
67
201488
2551
работа приходящей няней, местная служба доставки, уход за животными.
03:24
She may have possessions that she would like to trade
68
204039
3137
Может быть, у неё есть какое-то имущество, которое она хотела бы
03:27
at times she doesn't need them.
69
207176
1246
сдавать в аренду на то время, пока она им не пользуется.
03:28
So she might have a sofa bed in her front room that she would like to let out.
70
208422
3599
Возможно, в её гостиной стоит диван-кровать, который она бы хотела дать напрокат кому-нибудь.
03:32
She might have a bike, a video games console she only uses occasionally.
71
212021
4168
Может быть, у неё есть велосипед или игровая приставка, которыми она пользуется время от времени.
03:36
And you're probably thinking -- because you're all very web-aware --
72
216189
3401
Возможно вы думаете — поскольку каждый из вас очень хорошо знаком с интернетом —
03:39
yes, and we're in the era of collaborative consumption,
73
219590
2565
что все мы живём в эпоху всеобщего потребления,
03:42
so she can go online and do all this.
74
222155
1760
так что она может воспользоваться интернетом и сделать всё вышеперечисленное.
03:43
She can go to Airbnb to list her sofa bed,
75
223915
2658
Она может зайти на сайт компании Airbnb и выставить там свой диван.
03:46
she can go to TaskRabbit.com and say, "I want to do local deliveries," and so on.
76
226573
3884
Она может обратиться к ресурсу TaskRabbit.com и сказать: «Я хочу работать курьером в своём районе», и так далее.
03:50
These are good sites, but I believe we can go a step further.
77
230457
5350
Это хорошие сайты, но я думаю, мы можем продвинуться на шаг вперёд.
03:55
And the key to that is a philosophy that we call modern markets for all.
78
235807
6614
Ключ к этому — философия, которую мы называем «современные рынки для каждого».
04:02
Markets have changed beyond recognition in the last 20 years,
79
242421
4551
Рынки изменились до неузнаваемости за последние 20 лет,
04:06
but only for organizations at the top of the economy.
80
246972
3684
но только для организаций, находящихся на вершине экономики.
04:10
If you're a Wall Street trader, you now take it for granted
81
250656
3000
Если вы являетесь трейдером Уолл-стрит, вы примете как должное то,
04:13
that you sell your financial assets in a system of markets
82
253656
2916
что вы продаёте свои финансовые активы в системе рынков,
04:16
that identifies the most profitable opportunities for you in real time,
83
256572
3583
которая даёт вам наиболее прибыльные возможности в режиме реального времени,
04:20
executes on that in microseconds within the boundaries you've set.
84
260155
3653
выполняя эти действия за микросекунды в тех границах, которые вы установили.
04:23
It analyzes supply and demand and pricing
85
263808
3432
Система анализирует спрос, предложение и ценообразование,
04:27
and tells you where your next wave of opportunities are coming from.
86
267240
2093
подсказывает вам, откуда придёт следующая волна возможностей.
04:29
It manages counterparty risk in incredibly sophisticated ways.
87
269333
3550
Она управляет рисками контрагента невероятно изощрёнными способами.
04:32
It's all extremely low overhead.
88
272883
2434
И всё это с минимальными затратами.
04:35
What have we gained at the bottom of the economy
89
275317
3001
Что мы получили в нижнем сегменте экономики
04:38
in terms of markets in the last 20 years?
90
278318
4094
в отношении рынков за последние 20 лет?
04:42
Basically classified adverts with a search facility.
91
282412
6159
В основном систематизированные объявления с возможностью поиска.
04:48
So why do we have this disparity
92
288571
2013
Почему же у нас такое несоответствие
04:50
between these incredibly sophisticated markets at the top of the economy
93
290584
3550
между невероятно сложными рынками на вершине экономики,
04:54
that are increasingly sucking more and more activity and resource
94
294134
3616
которые высасывают всё больше и больше активности и ресурсов
04:57
out of the main economy into this rarefied level of trading,
95
297750
3449
из основной экономики в этот разреженный уровень торговли,
05:01
and what the rest of us have?
96
301199
2384
и тем, что имеем мы, оставшиеся люди?
05:03
A modern market is more than a website;
97
303583
3066
Современный рынок — это нечто большее, чем веб-сайт;
05:06
it's a web of interoperable marketplaces,
98
306649
2619
это сеть взаимодействующих рынков,
05:09
back office mechanisms, regulatory regimes,
99
309268
2534
механизмы вспомогательных офисов, нормативные режимы,
05:11
settlement mechanisms, liquidity sources and so on.
100
311802
4897
механизмы разрешения споров, источники ликвидности и так далее.
05:16
And when a Wall Street trader comes into work in the morning,
101
316699
3151
Когда трейдер приходит утром на работу,
05:19
she does not write a listing for every financial derivative she wants to sell today
102
319850
5199
она не составляет список всех производных финансовых инструментов, которые хочет продать сегодня,
05:25
and then post that listing on multiple websites
103
325049
2616
и не размещает затем этот список на разных сайтах,
05:27
and wait for potential buyers to get in touch
104
327665
2500
и не ждёт потенциальных покупателей,
05:30
and start negotiating the terms on which she might trade.
105
330165
3717
и не начинает согласовывать условия, на которых может продавать.
05:33
In the early days of this modern markets technology,
106
333882
2899
На заре становления этой технологии современных рынков
05:36
the financial institutions worked out
107
336781
2068
финансовые институты выяснили,
05:38
how they could leverage their buying power, their back office processes,
108
338849
3632
каким образом они могли бы усилить свою покупательскую способность, улучшить офисные процессы,
05:42
their relationships, their networks
109
342481
2300
свои взаимоотношения, свои сети
05:44
to shape these new markets that would create all this new activity.
110
344781
4590
для формирования новых рынков, которые могли бы создать новый вид деятельности.
05:49
They asked governments for supporting regulatory regimes,
111
349371
3089
Они просили у правительства поддержки нормативных режимов,
05:52
and in a lot of cases they got it.
112
352460
2634
и в большинстве случаев они получали эту поддержку.
05:55
But throughout the economy,
113
355094
1950
Но во всех отраслях экономики
05:57
there are facilities that could likewise leverage
114
357044
2818
существуют средства, которые могли бы подобным образом использовать
05:59
a new generation of markets
115
359862
1599
новое поколение рынков
06:01
for the benefit of all of us.
116
361461
2733
на благо всех нас.
06:04
And those facilities --
117
364194
1968
И эти средства,
06:06
I'm talking about things like the mechanisms that prove our identity,
118
366162
3716
я говорю о таких вещах, как механизмы, удостоверяющие личность каждого из нас,
06:09
the licensing authorities
119
369878
2283
лицензирующие органы,
06:12
that know what each of us is allowed to do legally at any given time,
120
372161
3833
которые знают, что каждый из нас имеет право делать законно в любой момент времени,
06:15
the processes by which we resolve disputes through official channels.
121
375994
3668
процессы, посредством которых мы разрешаем споры официальным путём.
06:19
These mechanisms, these facilities
122
379662
2849
Этими механизмами, этими средствами
06:22
are not in the gift of Craigslist or Gumtree or Yahoo,
123
382511
3549
управляют не такие ресурсы, как Craigslist или Gumtree, или Yahoo,
06:26
they're controlled by the state.
124
386060
3102
они контролируются государством.
06:29
And the policymakers who sit on top of them
125
389162
2731
И политики, которые сидят сверху,
06:31
are, I suggest, simply not thinking about how those facilities could be used
126
391893
6218
я считаю, просто не думают о том, как эти средства могут быть использованы
06:38
to underpin a whole new era of markets.
127
398111
2783
для поддержки целой новой эры рынков.
06:40
Like everyone else, those policymakers are taking it for granted
128
400894
4717
Как и все остальные, политики принимают как должное то,
06:45
that modern markets are the preserve
129
405611
2268
что современные рынки — это хранилище ресурсов для компаний,
06:47
of organizations powerful enough to create them for themselves.
130
407879
7911
достаточно мощных, чтобы создавать эти рынки для своих собственных нужд.
06:55
Suppose we stopped taking that for granted.
131
415790
3427
Надеюсь, мы перестанем с этим соглашаться.
06:59
Suppose tomorrow morning the prime minister of Britain or the president of the U.S.,
132
419217
3166
Надеюсь, что завтра утром премьер-министр Великобритании или президент Соединённых Штатов,
07:02
or the leader of any other developed nation,
133
422383
2182
или лидер любой другой развитой страны
07:04
woke up and said, "I'm never going to be able to create
134
424565
3851
проснётся и скажет: «Я никогда не был в состоянии создать
07:08
all the jobs I need in the current climate.
135
428416
2166
все рабочие места, которые мне нужны в текущих условиях.
07:10
I have got to focus on whatever economic opportunity I can get to my citizens.
136
430582
5334
Мне нужно сосредоточиться на любой возможности, которую я могу дать своим гражданам.
07:15
And for that they have to be able to access state-of-the-art markets.
137
435916
3967
А для этого они должны иметь возможность доступа к современным рынкам.
07:19
How do I make that happen?"
138
439883
2368
Как я сделаю так, чтобы это произошло?»
07:22
And I think I can see a few eyes rolling.
139
442251
2749
Я вижу, как некоторые закатывают глаза.
07:25
Politicians in a big, complex, sophisticated I.T. project?
140
445000
3782
Вмешательство политиков в большой, комплексный, сложный проект в информационных технологиях?
07:28
Oh, that's going to be a disaster waiting to happen.
141
448782
3530
Это будет бомба замедленного действия.
07:32
Not necessarily.
142
452312
3005
Но необязательно.
07:35
There is a precedent for technology-enabled service
143
455317
2848
Есть случай, когда сервис, включающий в себя новые технологии,
07:38
that has been initiated by politicians in multiple countries
144
458165
3702
был инициирован политиками в разных странах
07:41
and has been hugely successful:
145
461867
2816
и имел огромный успех:
07:44
national lotteries.
146
464683
2450
национальные лотереи.
07:47
Let's take Britain as an example.
147
467133
1750
Давайте рассмотрим Великобританию в качестве примера.
07:48
Our government didn't design the national lottery,
148
468883
2600
Наше правительство не создавало национальную лотерею,
07:51
it didn't fund the national lottery, it doesn't operate the national lottery.
149
471483
2783
оно не финансировало её, и не управляло ей.
07:54
It simply passed the National Lottery Act and this is what followed.
150
474266
5151
Правительство просто приняло акт о Национальной Лотерее и вот что за этим последовало.
07:59
This act defines what a national lottery will look like.
151
479417
3265
Этот акт определяет то, что должна представлять собой национальная лотерея.
08:02
It specifies certain benefits
152
482682
1668
В акте обозначен определённый выигрыш,
08:04
that the state can uniquely bestow on the operators.
153
484350
2683
которым государство может уникально одарить участников лотереи.
08:07
And it puts some obligations on those operators.
154
487033
2699
И это накладывает некоторые обязательства на этих участников.
08:09
In terms of spreading gambling activity to the masses,
155
489732
3350
С точки зрения распространения азартных игр в массы,
08:13
this was an unqualified success.
156
493082
3034
это был безоговорочный успех.
08:16
But let's suppose that our aim
157
496116
1784
Но давайте предположим, что наша цель —
08:17
is to bring new economic activity to the base of the pyramid.
158
497900
3883
поставить в основании пирамиды новую экономическую деятельность.
08:21
Could we use the same model?
159
501783
2150
Можем ли мы использовать такую же модель?
08:23
I believe we could.
160
503933
1784
Я думаю, что можем.
08:25
So imagine that policymakers outlined a facility.
161
505717
4116
Представьте, что политики обозначили некое средство.
08:29
Let's call it national e-markets, NEMs for short.
162
509833
3984
Давайте назовём его национальным электронным рынком, НЭР для краткости.
08:33
Think of it as a regulated public utility.
163
513817
1849
Подумайте о нём, как об управляемой коммунальной услуге,
08:35
So it's on a par with the water supply or the road network.
164
515666
2884
которую можно поставить в один ряд с водоснабжением или дорожной сетью.
08:38
And it's a series of markets for low-level trade
165
518550
4116
Это рынки для низкоуровневой торговли,
08:42
that can be fulfilled by a person or a small company.
166
522666
2817
которая может осуществляться лично человеком или небольшой компанией.
08:45
And government has certain benefits
167
525483
2749
И от этого правительство имеет определённую прибыль,
08:48
it can uniquely bestow on these markets.
168
528232
2550
оно может уникальным образом награждать такие рынки.
08:50
It's about public spending going through these markets
169
530782
2784
Речь идёт о государственных расходах, проходящих через эти рынки,
08:53
to buy public services at the local level.
170
533566
2599
для покупки коммунальных услуг на местном уровне.
08:56
It's about interfacing these markets
171
536165
1735
Речь идёт о взаимодействии таких рынков,
08:57
direct into the highest official channels in the land.
172
537900
3650
непосредственно в высших официальных каналах страны.
09:01
It's about enshrining government's role as a publicist for these markets.
173
541550
3400
Речь идёт о закрепляющей роли правительства, как особого специалиста по таким рынкам.
09:04
It's about deregulating some sectors
174
544950
2782
Речь идёт о снятии законодательных ограничений с некоторых отраслей,
09:07
so that local people can enter them.
175
547732
1433
так чтобы местные жители могли попасть в эту отрасль.
09:09
So, taxi journeys might be one example.
176
549165
2252
Поездки на такси могут быть примером.
09:11
And there are certain obligations that should go with those benefits
177
551417
4782
И существуют конкретные обязательства, которые сопровождают такие прибыли,
09:16
to be placed on the operators,
178
556199
1601
и которые должны быть наложены на участников.
09:17
and the key one is, of course,
179
557800
1500
Ключевая обязанность, конечно, состоит в том,
09:19
that the operators pay for everything,
180
559300
2866
что участники платят за всё,
09:22
including all the interfacing into the public sector.
181
562166
3001
включая все взаимодействия с государственным сектором.
09:25
So imagine that the operators make their return
182
565167
3566
Представьте, что участники получают свою прибыль
09:28
by building a percentage markup into each transaction.
183
568733
3183
за счёт создания процентной надбавки за каждую операцию.
09:31
Imagine that there's a concession period
184
571916
2434
Представьте, что существует период уступки,
09:34
defined of maybe 15 years
185
574350
2433
определённый, может быть, 15-ю годами,
09:36
in which they can take all these benefits and run with them.
186
576783
4466
в течение которого они могут забрать всю прибыль и уйти с ней.
09:41
And imagine that the consortia who bid to run it are told,
187
581249
3317
Представьте себе, что консорциуму, который делает ставку на запуск этого, говорят,
09:44
whoever comes in at the lowest percentage markup on each transaction
188
584566
3633
что тот, кто придёт с самой низкой процентной ставкой по каждой операции
09:48
to fund the whole thing
189
588199
1492
для финансирования всего этого,
09:49
will get the deal.
190
589691
1375
получит сделку.
09:51
So government then exits the frame.
191
591066
1800
Так что правительство затем выходит из кадра.
09:52
This is now in the hands of the consortium.
192
592866
1633
Теперь это в руках консорциума.
09:54
Either they are going to unlock an awful lot of economic opportunity
193
594499
2551
Либо они откроют огромное количество экономических перспектив,
09:57
and make a percentage on all of it
194
597050
2084
и получат процент со всего этого,
09:59
or it's all going to crash and burn,
195
599134
1599
либо из этого ничего не выйдет,
10:00
which is tough on their shareholders.
196
600733
1617
что жёстко отразиться на их акционерах.
10:02
It doesn't bother the taxpayer necessarily.
197
602350
2450
Это может не волновать налогоплательщиков.
10:04
And there would be no constraints on alternative markets.
198
604800
4650
И не было бы никаких ограничений для альтернативных рынков.
10:09
So this would just be one more choice
199
609450
2433
Это просто могло бы стать ещё одной возможностью
10:11
among millions of Internet forums.
200
611883
2816
среди миллионов интернет-форумов.
10:14
But it could be very different,
201
614699
2550
Но это может сильно отличаться,
10:17
because having access to those state-backed facilities
202
617249
3618
поскольку доступ к тем услугам, поддерживаемых государством,
10:20
could incentivize this consortium
203
620867
2333
мог бы стимулировать этот консорциум
10:23
to seriously invest in the service.
204
623200
2117
для серьёзных инвестиций в этот сервис.
10:25
Because they would have to get a lot of these small transactions going
205
625317
3067
Поскольку они должны были бы получить большое количество небольших операций,
10:28
to start making their return.
206
628384
1731
которые дали бы им прибыль.
10:30
So we're talking about sectors like home hair care,
207
630115
4891
Итак, мы говорим о таких услугах, как парикмахерская на дому,
10:35
the hire of toys, farm work,
208
635006
3957
прокат игрушек, сельскохозяйственные работы,
10:38
hire of clothes even, meals delivered to your door,
209
638963
3619
прокат одежды, питание с доставкой на дом,
10:42
services for tourists, home care.
210
642582
1807
обслуживание туристов, уход на дому.
10:44
This would be a world of very small trades, but very well-informed,
211
644389
6783
Это мог бы быть целый мир очень маленькой, но очень хорошо отлаженной торговли,
10:51
because national e-markets will deliver data.
212
651172
3867
поскольку национальные электронные рынки будут предоставлять данные.
10:55
So this is a local person
213
655039
2633
Итак, это местный житель,
10:57
potentially deciding whether to enter the babysitting market.
214
657672
3000
потенциально решающий, стоит ли выходить на рынок услуг по уходу за детьми.
11:00
And they might be aware that they would have to fund vetting and training
215
660672
2849
И они могут быть в курсе того, что им нужно было бы финансировать проверки и обучения,
11:03
if they wanted to go into that market.
216
663521
1400
если они бы захотели выйти на этот рынок.
11:04
They'd have to do assessment interviews with local parents
217
664921
2618
Они должны были бы провести оценочные интервью с местными родителями,
11:07
who wanted a pool of babysitters.
218
667539
1500
которые хотят нанять няню для своего ребёнка.
11:09
Is it worth their while?
219
669039
1401
Стоит ли это их времени?
11:10
Should they be looking at other sectors?
220
670440
1700
Нужно ли им обратить внимание на другие отрасли?
11:12
Should they be moving to another part of the country
221
672140
1884
Должны ли они переезжать в другую часть страны,
11:14
where there's a shortage of babysitters?
222
674024
2249
где нянь не хватает?
11:16
This kind of data can become routine.
223
676273
2350
Данные такого рода могут стать практикой.
11:18
And this data can be used by investors.
224
678623
2034
И эти данные могут быть использованы инвесторами.
11:20
So if there's a problem with a shortage of babysitters in some parts of the country
225
680657
3166
Итак, если существует проблема нехватки нянь в некоторых регионах страны,
11:23
and the problem is nobody can afford the vetting and training,
226
683823
2899
и она заключается в том, что никто не имеет возможности организовать тренинги и проверки,
11:26
an investor can pay for it
227
686722
1584
то инвестор может за это заплатить,
11:28
and the system will tithe back the enhanced earnings of the individuals
228
688306
3684
и система вернёт десятую часть расширенных доходов физических лиц
11:31
for maybe the next two years.
229
691990
1649
возможно за следующие два года.
11:33
This is a world of atomized capitalism.
230
693639
3301
Это мир распылённого капитализма.
11:36
So it's small trades by small people,
231
696940
2032
Небольшие сделки совершаются обычными людьми,
11:38
but it's very informed, safe, convenient, low-overhead and immediate.
232
698972
6867
но это хорошо отлаженные, безопасные, удобные сделки с минимальными накладными расходами и без посредников.
11:45
Some rough research suggests this could unlock
233
705839
2925
Согласно некоторым грубым исследованиям, это могло бы разблокировать
11:48
around 100 million pounds' worth a day of new economic activity
234
708764
4201
экономическую деятельность, которая принесла бы около 100 миллионов фунтов в день
11:52
in a country the size of the U.K.
235
712965
1950
в стране размером с Соединённое Королевство.
11:54
Does that sound improbable to you?
236
714915
2733
Для вас это звучит невероятно?
11:57
That's what a lot of people said about turbo trading
237
717648
4133
Это то, что говорили люди о турбо-трейдинге
12:01
in financial exchanges 20 years ago.
238
721781
3052
на финансовых биржах 20 лет назад.
12:04
Do not underestimate the transformative power
239
724833
3100
Не стоит недооценивать преобразующую силу
12:07
of truly modern markets.
240
727933
3156
современных рынков.
12:11
Thank you.
241
731089
1626
Спасибо.
12:12
(Applause)
242
732715
1585
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7