Wingham Rowan: A new kind of job market

57,551 views ・ 2013-01-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Sylwia Adamczyk Korekta: Joanna Zając
00:15
This is about a hidden corner of the labor market.
1
15579
3583
Opowiem o ukrytej części rynku pracy.
00:19
It's the world of people who need to work ultra-flexibly,
2
19162
3633
To świat ludzi, którzy muszą pracować ultra-elastycznie,
00:22
if they're to work at all.
3
22795
1317
jeśli chcą pracować w ogóle.
00:24
So think, for instance,
4
24112
1167
Na przykład
00:25
of someone who has a recurring but unpredictable medical condition,
5
25279
3618
osoba cierpiąca na nawracającą, nieprzewidywalną w przebiegu chorobę,
00:28
or somebody who's caring for a dependent adult,
6
28897
2783
lub ktoś zajmujący się zależną osobą dorosłą,
00:31
or a parent with complex child care needs.
7
31680
2847
lub rodzic dziecka wymagającego kompleksowej opieki.
00:34
Their availability for work can be such that it's,
8
34527
3158
Ich dyspozycyjność do pracy to zwykle
00:37
"A few hours today.
9
37685
1693
kilka godzin dzisiaj,
00:39
Maybe I can work tomorrow, but I don't know if and when yet."
10
39378
3600
być może jutro, ale nie wiadomo czy na pewno i o której.
00:42
And it's extraordinarily difficult for these people
11
42978
2519
Ludziom tym niezwykle trudno jest
00:45
to find the work that they so often need very badly.
12
45497
3029
znaleźć pracę, której tak często rozpaczliwie potrzebują.
00:48
Which is a tragedy because there are employers
13
48526
2819
To tragedia, ponieważ istnieją pracodawcy,
00:51
who can use pools of very flexible local people
14
51345
3306
którzy mogliby wykorzystać całe masy elastycznych czasowo miejscowych,
00:54
booked completely ad hoc around when that person wants to work.
15
54651
3899
zatrudniając ich zupełnie ad hoc na pasujące im godziny.
00:58
Imagine that you run a cafe.
16
58550
2601
Wyobraźcie sobie, że zarządzacie kawiarnią.
01:01
It's mid-morning, the place is filling up.
17
61151
1667
Zbliża się południe, miejsce się zapełnia,
01:02
You're going to have a busy lunchtime rush.
18
62818
1583
w porze lunchu będzie spory ruch.
01:04
If you could get two extra workers for 90 minutes
19
64401
3317
Gdybyście mogli znaleźć 2 dodatkowych pracowników na 90 minut,
01:07
to start in an hour's time,
20
67718
2654
mogących zacząć za godzinę,
01:10
you'd do it, but they'd have to be reliable, inducted in how your cafe works.
21
70372
4958
zrobilibyście to, lecz musieliby być rzetelni, przeszkoleni w procedurach kawiarni,
01:15
They'd have to be available at very competitive rates.
22
75330
1876
pracować za bardzo konkurencyjne stawki,
01:17
They'd have to be bookable in about the next minute.
23
77206
3167
być gotowi stawić się w pracy lada chwila.
01:20
In reality, no recruitment agency wants to handle that sort of business,
24
80373
3932
Jednak żadna agencja pracy nie zajmuje się tego typu działalnością,
01:24
so you are going to muddle by, understaffed.
25
84305
3383
więc musicie jakoś sobie radzić z niewystarczającą ilością personelu.
01:27
And it's not just caterers, it's hoteliers, it's retailers,
26
87688
2318
Dotyczy to nie tylko kateringu, lecz również hotelarzy, przedsiębiorców,
01:30
it's anyone who provides services to the public or businesses.
27
90006
3299
wszystkich zapewniających usługi publiczne lub dla innych firm.
01:33
There's all sorts of organizations that can use these pools of very flexible people,
28
93305
4533
Wiele organizacji mogłoby wykorzystać te masy elastycznych czasowo ludzi,
01:37
possibly already once they've been inducted.
29
97838
3151
możliwie już po ich przeszkoleniu.
01:40
At this level of the labor market,
30
100989
2033
Na tym poziomie rynku pracy
01:43
what you need is a marketplace for spare hours.
31
103022
3850
potrzebny jest targ godzin dodatkowych.
01:46
They do exist. Here's how they work.
32
106872
2117
One już istnieją. Oto jak funkcjonują.
01:48
So in this example, a distribution company has said,
33
108989
3467
W tym przykładzie, firma dystrybucyjna stwierdza,
01:52
we've got a rush order that we've got to get out of the warehouse tomorrow morning.
34
112456
3283
że ma naglące zamówienie, które musi opuścić magazyn następnego ranka.
01:55
Show us everyone who's available.
35
115739
1400
Pokaż wszystkich dostępnych.
01:57
It's found 31 workers.
36
117139
1651
Znaleziono 31 pracowników.
01:58
Everybody on this screen is genuinely available at those specific hours tomorrow.
37
118790
3532
Wszyscy są jutro dostępni w tych określonych godzinach.
02:02
They're all contactable in time for this booking.
38
122322
2334
Są osiągalni, by zostać powiadomionym na czas,
02:04
They've all defined the terms on which they will accept bookings.
39
124656
4001
określili warunki zaakceptowania zleceń.
02:08
And this booking is within all the parameters for each individual.
40
128657
3414
A to zlecenie spełnia warunki każdego z nich.
02:12
And they would all be legally compliant by doing this booking.
41
132071
2561
Każdy z nich byłby prawnie zobowiązany wykonać to zlecenie.
02:14
Of course, they're all trained to work in warehouses.
42
134632
1924
Oczywiście, są oni przeszkoleni do pracy w magazynach.
02:16
You can select as many of them as you want.
43
136556
2215
Możecie wybrać tylu z nich, ilu zechcecie.
02:18
They're from multiple agencies.
44
138771
1452
Są z różnych agencji.
02:20
It's calculated the charge rate for each person for this specific booking.
45
140223
3932
Wyliczono wskaźnik opłat za każdą osobę w tym określonym zleceniu.
02:24
And it's monitoring their reliability.
46
144155
2334
Można również śledzić ich rzetelność.
02:26
The people on the top row are the provenly reliable ones.
47
146489
3000
Ludzie w górnym rzędzie są najbardziej niezawodni.
02:29
They're likely to be more expensive.
48
149489
1749
Ich usługi mogą być droższe.
02:31
In an alternative view of this pool of local, very flexible people,
49
151238
3201
Jako inne spojrzenie na te masy lokalnych, bardzo elastycznych czasowo ludzi,
02:34
here's a market research company,
50
154439
1683
mamy tutaj firmę zajmującą się badaniami rynku,
02:36
and it's inducted maybe 25 local people in how to do street interviewing.
51
156122
3950
która przeszkoliła 25 miejscowych ludzi w przeprowadzaniu wywiadów na ulicach.
02:40
And they've got a new campaign. They want to run it next week.
52
160072
2685
Firma ta ma nową kampanię. Chce ją wprowadzić w następnym tygodniu.
02:42
And they're looking at how many of the people they've inducted
53
162757
3399
Sprawdzają ile z przeszkolonych osób
02:46
are available each hour next week.
54
166156
2282
jest dostępnych w każdej godzinie kolejnego tygodnia
02:48
And they'll then decide when to do their street interviews.
55
168438
2734
i wtedy zadecydują, kiedy przeprowadzić ich uliczne badania.
02:51
But is there more that could be done
56
171172
2617
Ale czy można zrobić więcej
02:53
for this corner of the labor market?
57
173789
1750
dla tej części rynku pracy?
02:55
Because right now there are so many people
58
175539
2686
Jest dziś wiele osób
02:58
who need whatever economic opportunity they can get.
59
178225
3598
potrzebujących wszystkich ekonomicznych możliwości, jakie mogą zdobyć.
03:01
Let's make it personal.
60
181823
2050
Spójrzmy na to inaczej.
03:03
Imagine that a young woman -- base of the economic pyramid,
61
183873
2783
Wyobraźcie sobie młodą kobietę - podstawa ekonomicznej piramidy,
03:06
very little prospect of getting a job --
62
186656
2200
z niewielkimi perspektywami zatrudnienia.
03:08
what economic activity could she theoretically engage in?
63
188856
3716
Jaką działalnością gospodarczą mogłaby się zająć?
03:12
Well, she might be willing to work odd hours
64
192572
2284
Cóż, mogłaby pracować dorywczo
03:14
in a call center, in a reception area, in a mail room.
65
194856
3300
w call center, w recepcji, na poczcie.
03:18
She may be interested in providing local services to her community:
66
198156
3332
Mogłaby dostarczać lokalne usługi dla ludzi z sąsiedztwa:
03:21
babysitting, local deliveries, pet care.
67
201488
2551
opieka nad dziećmi, zwierzętami domowymi, dostawy.
03:24
She may have possessions that she would like to trade
68
204039
3137
Może wynajmować część swoich rzeczy
03:27
at times she doesn't need them.
69
207176
1246
w momencie, kiedy ich nie potrzebuje,
03:28
So she might have a sofa bed in her front room that she would like to let out.
70
208422
3599
jak dodatkowe łóżko w przedpokoju, które chciałaby wynająć,
03:32
She might have a bike, a video games console she only uses occasionally.
71
212021
4168
rower, czy konsolę gier video, których używa okazyjnie.
03:36
And you're probably thinking -- because you're all very web-aware --
72
216189
3401
Pewnie myślicie teraz, ponieważ wszyscy jesteście bardzo zorientowani w sieci,
03:39
yes, and we're in the era of collaborative consumption,
73
219590
2565
żyjemy w erze wspólnej konsumpcji,
03:42
so she can go online and do all this.
74
222155
1760
więc można zrobić to wszystko przez internet.
03:43
She can go to Airbnb to list her sofa bed,
75
223915
2658
Można umieścić swoją kanapę na portalu Airbnb,
03:46
she can go to TaskRabbit.com and say, "I want to do local deliveries," and so on.
76
226573
3884
zaoferować usługi dostawcze na TaskRabbit.com, i tak dalej.
03:50
These are good sites, but I believe we can go a step further.
77
230457
5350
To dobre strony, ale możemy posunąć się o krok dalej.
03:55
And the key to that is a philosophy that we call modern markets for all.
78
235807
6614
Kluczem do tego jest filozofia, którą nazywamy: nowoczesne rynki dla wszystkich.
04:02
Markets have changed beyond recognition in the last 20 years,
79
242421
4551
Rynki zmieniły się nie do poznania w ciągu ostatnich 20 lat,
04:06
but only for organizations at the top of the economy.
80
246972
3684
ale tylko dla organizacji u szczytu gospodarki.
04:10
If you're a Wall Street trader, you now take it for granted
81
250656
3000
Jeśli jesteś maklerem z Wall Street, za pewnik uznajesz
04:13
that you sell your financial assets in a system of markets
82
253656
2916
sprzedanie swoich finansowych aktywów w systemie rynków,
04:16
that identifies the most profitable opportunities for you in real time,
83
256572
3583
który znajduje najkorzystniejsze możliwości w czasie rzeczywistym,
04:20
executes on that in microseconds within the boundaries you've set.
84
260155
3653
wykonując to w ciągu mikrosekund, w ramach granic, które sam wyznaczyłeś.
04:23
It analyzes supply and demand and pricing
85
263808
3432
System analizuje podaż, popyt oraz ceny
04:27
and tells you where your next wave of opportunities are coming from.
86
267240
2093
i wskazuje skąd nadejdzie kolejna fala możliwości.
04:29
It manages counterparty risk in incredibly sophisticated ways.
87
269333
3550
Zajmuje się ryzykiem kontrahenta w niezwykle złożony sposób.
04:32
It's all extremely low overhead.
88
272883
2434
To wszystko po nadzwyczajnie niskich kosztach ogólnych.
04:35
What have we gained at the bottom of the economy
89
275317
3001
Co jednak uzyskaliśmy u podstaw gospodarki
04:38
in terms of markets in the last 20 years?
90
278318
4094
w kontekście rynków w ciągu ostatnich 20 lat?
04:42
Basically classified adverts with a search facility.
91
282412
6159
Sklasyfikowane ogłoszenia z opcją wyszukiwania.
04:48
So why do we have this disparity
92
288571
2013
Dlaczego istnieje taka rozbieżność
04:50
between these incredibly sophisticated markets at the top of the economy
93
290584
3550
pomiędzy niezwykle zaawansowanymi rynkami u szczytu gospodarki,
04:54
that are increasingly sucking more and more activity and resource
94
294134
3616
które wysysają coraz więcej działalności i zasobów
04:57
out of the main economy into this rarefied level of trading,
95
297750
3449
z głównej gospodarki do tego ekskluzywnego poziomu handlu,
05:01
and what the rest of us have?
96
301199
2384
a tym, co posiada reszta z nas?
05:03
A modern market is more than a website;
97
303583
3066
Nowoczesny rynek to coś więcej niż strona internetowa,
05:06
it's a web of interoperable marketplaces,
98
306649
2619
to sieć wymiennych rynków,
05:09
back office mechanisms, regulatory regimes,
99
309268
2534
mechanizmów administracyjnych, ustrojów wykonawczych,
05:11
settlement mechanisms, liquidity sources and so on.
100
311802
4897
mechanizmów ugody, zasobów płynności, itd.
05:16
And when a Wall Street trader comes into work in the morning,
101
316699
3151
Kiedy makler z Wall Street przychodzi rano do pracy,
05:19
she does not write a listing for every financial derivative she wants to sell today
102
319850
5199
nie sporządza listy każdej finansowej pochodnej, którą chce dziś sprzedać,
05:25
and then post that listing on multiple websites
103
325049
2616
którą umieszcza potem na stronach internetowych,
05:27
and wait for potential buyers to get in touch
104
327665
2500
czekając aż skontaktują się z nim potencjalni nabywcy
05:30
and start negotiating the terms on which she might trade.
105
330165
3717
i rozpoczną negocjacje warunków sprzedaży.
05:33
In the early days of this modern markets technology,
106
333882
2899
We wczesnej fazie technologii nowoczesnych rynków,
05:36
the financial institutions worked out
107
336781
2068
instytucje finansowe opracowały
05:38
how they could leverage their buying power, their back office processes,
108
338849
3632
jak mogą podnieść ich siłę nabywczą, procesy administracyjne,
05:42
their relationships, their networks
109
342481
2300
ich relacje, sieci
05:44
to shape these new markets that would create all this new activity.
110
344781
4590
tak, aby ukształtować nowe rynki, które stworzyłyby nową działalność.
05:49
They asked governments for supporting regulatory regimes,
111
349371
3089
Poprosili rząd o poparcie ustaw wykonawczych,
05:52
and in a lot of cases they got it.
112
352460
2634
i w wielu przypadkach - dostali je.
05:55
But throughout the economy,
113
355094
1950
Ale w całej gospodarce
05:57
there are facilities that could likewise leverage
114
357044
2818
istnieją udogodnienia, które podobnie mogłyby ulepszyć
05:59
a new generation of markets
115
359862
1599
nową generację rynków
06:01
for the benefit of all of us.
116
361461
2733
na korzyść nas wszystkich.
06:04
And those facilities --
117
364194
1968
Wszystkie te udogodnienia,
06:06
I'm talking about things like the mechanisms that prove our identity,
118
366162
3716
mówię o rzeczach takich jak mechanizmy potwierdzające naszą tożsamość,
06:09
the licensing authorities
119
369878
2283
władze koncesjonujące,
06:12
that know what each of us is allowed to do legally at any given time,
120
372161
3833
które wiedzą do czego każdy z nas jest prawnie upoważniony w określonym czasie,
06:15
the processes by which we resolve disputes through official channels.
121
375994
3668
procesy, dzięki którym rozwiązujemy spory poprzez oficjalne kanały.
06:19
These mechanisms, these facilities
122
379662
2849
Te mechanizmy, te udogodnienia
06:22
are not in the gift of Craigslist or Gumtree or Yahoo,
123
382511
3549
nie są w rękach Craigslist, Gumtree czy Yahoo,
06:26
they're controlled by the state.
124
386060
3102
są kontrolowane przez państwo.
06:29
And the policymakers who sit on top of them
125
389162
2731
Decydenci, którzy mają nad nimi kontrolę
06:31
are, I suggest, simply not thinking about how those facilities could be used
126
391893
6218
wydaje mi się, po prostu nie myślą o tym, jak te udogodnienia mogą być użyte,
06:38
to underpin a whole new era of markets.
127
398111
2783
by podmurować całkiem nowy rozdział rynków.
06:40
Like everyone else, those policymakers are taking it for granted
128
400894
4717
Jak każdy inni, ci decydenci uznają za pewnik,
06:45
that modern markets are the preserve
129
405611
2268
iż nowoczesne rynki ocalą
06:47
of organizations powerful enough to create them for themselves.
130
407879
7911
wystarczająco silne organizacje, które tworzą dla nich samych.
06:55
Suppose we stopped taking that for granted.
131
415790
3427
Załóżmy, że przestajemy uznawać to za rzecz pewną.
06:59
Suppose tomorrow morning the prime minister of Britain or the president of the U.S.,
132
419217
3166
Załóżmy, że jutro rano premier Wielkiej Brytanii, bądź prezydent Stanów Zjednoczonych,
07:02
or the leader of any other developed nation,
133
422383
2182
czy też lider innego rozwiniętego państwa,
07:04
woke up and said, "I'm never going to be able to create
134
424565
3851
obudzi się i powie: "Nigdy nie będę w stanie stworzyć
07:08
all the jobs I need in the current climate.
135
428416
2166
wszystkich potrzebnych stanowisk pracy w obecnych warunkach.
07:10
I have got to focus on whatever economic opportunity I can get to my citizens.
136
430582
5334
Muszę skupić się na ekonomicznych możliwościach, jakie mogę dostarczyć obywatelom.
07:15
And for that they have to be able to access state-of-the-art markets.
137
435916
3967
W tym celu muszą mieć dostęp do najnowocześniejszych rynków.
07:19
How do I make that happen?"
138
439883
2368
Jak do tego doprowadzić?"
07:22
And I think I can see a few eyes rolling.
139
442251
2749
Kilka osób przewróciło oczami.
07:25
Politicians in a big, complex, sophisticated I.T. project?
140
445000
3782
Politycy zajmujący się dużym, kompleksowym, zaawansowanym projektem I.T.?
07:28
Oh, that's going to be a disaster waiting to happen.
141
448782
3530
To musi zakończyć się porażką.
07:32
Not necessarily.
142
452312
3005
Niekoniecznie.
07:35
There is a precedent for technology-enabled service
143
455317
2848
Istnieje precedens dla usług umożliwionych za pomocą technologii,
07:38
that has been initiated by politicians in multiple countries
144
458165
3702
który został zapoczątkowany przez polityków w wielu krajach
07:41
and has been hugely successful:
145
461867
2816
i odniósł wielki sukces:
07:44
national lotteries.
146
464683
2450
loterie narodowe.
07:47
Let's take Britain as an example.
147
467133
1750
Weźmy na przykład Wielką Brytanię.
07:48
Our government didn't design the national lottery,
148
468883
2600
Nasz rząd nie zaprojektował loterii narodowej,
07:51
it didn't fund the national lottery, it doesn't operate the national lottery.
149
471483
2783
nie zasponsorował jej, nie obsługuje jej.
07:54
It simply passed the National Lottery Act and this is what followed.
150
474266
5151
Zwyczajnie zatwierdził akt dotyczący loterii narodowej, a oto, co wydarzyło się później.
07:59
This act defines what a national lottery will look like.
151
479417
3265
Ten dokument określa jak loteria będzie wyglądać.
08:02
It specifies certain benefits
152
482682
1668
Wyszczególnia pewne korzyści,
08:04
that the state can uniquely bestow on the operators.
153
484350
2683
którymi państwo może wyjątkowo obdarzyć operatorów.
08:07
And it puts some obligations on those operators.
154
487033
2699
Nakłada także na nich pewne obowiązki.
08:09
In terms of spreading gambling activity to the masses,
155
489732
3350
W kontekście szerzenia działalności hazardowej wśród mas,
08:13
this was an unqualified success.
156
493082
3034
był to pełen sukces.
08:16
But let's suppose that our aim
157
496116
1784
Ale załóżmy, że naszym celem
08:17
is to bring new economic activity to the base of the pyramid.
158
497900
3883
jest ściągnięcie nowej działalności ekonomicznej do podstawy piramidy.
08:21
Could we use the same model?
159
501783
2150
Czy możemy użyć tego samego modelu?
08:23
I believe we could.
160
503933
1784
Sądzę, że możemy.
08:25
So imagine that policymakers outlined a facility.
161
505717
4116
Wyobraźmy sobie, że ustawodawcy zarysowali projekt udogodnienia.
08:29
Let's call it national e-markets, NEMs for short.
162
509833
3984
Nazwijmy to państwowymi e-rynkami (NEM - National E-Market).
08:33
Think of it as a regulated public utility.
163
513817
1849
Uznajmy to za kontrolowaną użyteczność publiczną.
08:35
So it's on a par with the water supply or the road network.
164
515666
2884
Jest ona na równi z zasobami wody bądź siecią dróg.
08:38
And it's a series of markets for low-level trade
165
518550
4116
To grupa rynków dla handlu niższego poziomu,
08:42
that can be fulfilled by a person or a small company.
166
522666
2817
który może być wykonywany przez osobę lub niewielką firmę.
08:45
And government has certain benefits
167
525483
2749
Rząd posiada pewne korzyści,
08:48
it can uniquely bestow on these markets.
168
528232
2550
które wyjątkowo może nałożyć na te rynki.
08:50
It's about public spending going through these markets
169
530782
2784
Dotyczy to publicznych wydatków przepływających przez nie
08:53
to buy public services at the local level.
170
533566
2599
w celu zakupu usług publicznych na stopniu lokalnym,
08:56
It's about interfacing these markets
171
536165
1735
wzajemnego oddziaływania rynków
08:57
direct into the highest official channels in the land.
172
537900
3650
bezpośrednio na najwyższych oficjalnych kanałach w kraju,
09:01
It's about enshrining government's role as a publicist for these markets.
173
541550
3400
chronienia roli rządu jako rzecznika tych rynków,
09:04
It's about deregulating some sectors
174
544950
2782
usamodzielniania niektórych sektorów,
09:07
so that local people can enter them.
175
547732
1433
by miejscowi ludzie mogli mieć do nich dostęp.
09:09
So, taxi journeys might be one example.
176
549165
2252
Podróże taksówką mogą być jednym przykładem.
09:11
And there are certain obligations that should go with those benefits
177
551417
4782
Istnieją także pewne obowiązki, które powinny towarzyszyć tym korzyściom,
09:16
to be placed on the operators,
178
556199
1601
nałożone na operatorów,
09:17
and the key one is, of course,
179
557800
1500
a kluczowym z nich jest oczywiście to,
09:19
that the operators pay for everything,
180
559300
2866
że operatorzy muszą ponieść wszelkie koszty,
09:22
including all the interfacing into the public sector.
181
562166
3001
łącznie z całym wcieleniem w sektor publiczny.
09:25
So imagine that the operators make their return
182
565167
3566
Wyobraźmy sobie, że operatorzy wyrabiają zyski
09:28
by building a percentage markup into each transaction.
183
568733
3183
poprzez wbudowywanie procentowej marży w każdą transakcję.
09:31
Imagine that there's a concession period
184
571916
2434
Wyobraźmy sobie, że istnieje okres koncesyjny
09:34
defined of maybe 15 years
185
574350
2433
określony na 15 lat,
09:36
in which they can take all these benefits and run with them.
186
576783
4466
w ciągu którego mogą wziąć wszystkie zyski i obracać nimi.
09:41
And imagine that the consortia who bid to run it are told,
187
581249
3317
Wyobraźmy sobie, że konsorcjom, które licytują się, by nimi zarządzać, narzuca się, że
09:44
whoever comes in at the lowest percentage markup on each transaction
188
584566
3633
ktokolwiek wejdzie z najniższą procentową marżą za każdą transakcję
09:48
to fund the whole thing
189
588199
1492
by sfinansować całą rzecz,
09:49
will get the deal.
190
589691
1375
wygrywa interes.
09:51
So government then exits the frame.
191
591066
1800
Wtedy rząd wychodzi poza ramę.
09:52
This is now in the hands of the consortium.
192
592866
1633
Teraz jest to w rękach konsorcjum.
09:54
Either they are going to unlock an awful lot of economic opportunity
193
594499
2551
Albo odblokują potężną ilość możliwości gospodarczych
09:57
and make a percentage on all of it
194
597050
2084
i uzyskają procent na wszystkim,
09:59
or it's all going to crash and burn,
195
599134
1599
albo wszystko runie,
10:00
which is tough on their shareholders.
196
600733
1617
co odbije się mocno na ich udziałowcach.
10:02
It doesn't bother the taxpayer necessarily.
197
602350
2450
Niekoniecznie niepokoi to podatników.
10:04
And there would be no constraints on alternative markets.
198
604800
4650
Nie byłoby też żadnych ograniczeń na rynki alternatywne
10:09
So this would just be one more choice
199
609450
2433
Byłoby to po prostu dodatkowym wyborem
10:11
among millions of Internet forums.
200
611883
2816
pośród milionów for internetowych.
10:14
But it could be very different,
201
614699
2550
Ale mogłoby to wyglądać zupełnie inaczej,
10:17
because having access to those state-backed facilities
202
617249
3618
ponieważ dostęp do tych udogodnień wspieranych przez państwo
10:20
could incentivize this consortium
203
620867
2333
mógłby zachęcić owe konsorcjum
10:23
to seriously invest in the service.
204
623200
2117
do dokonania poważnych inwestycji w usługę.
10:25
Because they would have to get a lot of these small transactions going
205
625317
3067
Musieliby wprawić w ruch wiele małych transakcji,
10:28
to start making their return.
206
628384
1731
by zacząć generować zyski.
10:30
So we're talking about sectors like home hair care,
207
630115
4891
Mowa o sektorach takich jak domowe usługi fryzjerskie,
10:35
the hire of toys, farm work,
208
635006
3957
wynajem zabawek, praca na farmie,
10:38
hire of clothes even, meals delivered to your door,
209
638963
3619
nawet wynajem ubrań, posiłki dostarczane do domu,
10:42
services for tourists, home care.
210
642582
1807
usługi dla turystów, opieka domowa.
10:44
This would be a world of very small trades, but very well-informed,
211
644389
6783
Byłby to świat małych wymian handlowych, ale dobrze poinformowanych,
10:51
because national e-markets will deliver data.
212
651172
3867
ponieważ państwowe e-rynki dostarczałyby informacje.
10:55
So this is a local person
213
655039
2633
Tak więc ktoś miejscowy
10:57
potentially deciding whether to enter the babysitting market.
214
657672
3000
zastanawia się czy wkroczyć na rynek opieki nad dziećmi.
11:00
And they might be aware that they would have to fund vetting and training
215
660672
2849
Jest świadomy, że musiałby sfinansować badania oraz szkolenie,
11:03
if they wanted to go into that market.
216
663521
1400
jeśli zechce wkroczyć na ten rynek.
11:04
They'd have to do assessment interviews with local parents
217
664921
2618
Musiałby przeprowadzić rozmowy z okolicznymi rodzicami,
11:07
who wanted a pool of babysitters.
218
667539
1500
którzy pragną ogromnego wyboru opiekunów dla dzieci.
11:09
Is it worth their while?
219
669039
1401
Czy ta gra jest warta świeczki?
11:10
Should they be looking at other sectors?
220
670440
1700
Może powinni przyjrzeć się innym sektorom?
11:12
Should they be moving to another part of the country
221
672140
1884
Może powinni przeprowadzić się do innej części kraju,
11:14
where there's a shortage of babysitters?
222
674024
2249
gdzie występuje deficyt opiekunów dla dzieci?
11:16
This kind of data can become routine.
223
676273
2350
Ten typ informacji może stać się powszechny
11:18
And this data can be used by investors.
224
678623
2034
i mogą być one wykorzystane przez inwestorów.
11:20
So if there's a problem with a shortage of babysitters in some parts of the country
225
680657
3166
Jeśli istnieje gdzieś deficyt opiekunów dla dzieci,
11:23
and the problem is nobody can afford the vetting and training,
226
683823
2899
ale nikogo nie stać na przeprowadzenie badań i szkoleń,
11:26
an investor can pay for it
227
686722
1584
inwestor może je opłacić,
11:28
and the system will tithe back the enhanced earnings of the individuals
228
688306
3684
a system będzie pobierał część z wyższych zarobków osób wyszkolonych
11:31
for maybe the next two years.
229
691990
1649
przez następne dwa lata.
11:33
This is a world of atomized capitalism.
230
693639
3301
To świat rozproszonego kapitalizmu.
11:36
So it's small trades by small people,
231
696940
2032
Małe wymiany handlowe małych ludzi,
11:38
but it's very informed, safe, convenient, low-overhead and immediate.
232
698972
6867
lecz dobrze poinformowane, bezpieczne, wygodne, o niskich kosztach ogólnych i natychmiastowe.
11:45
Some rough research suggests this could unlock
233
705839
2925
Pewne pobieżne badania wskazują, że mogłoby to odblokować
11:48
around 100 million pounds' worth a day of new economic activity
234
708764
4201
nową działalność gospodarczą wartą ok. 100 mln funtów dziennie
11:52
in a country the size of the U.K.
235
712965
1950
w kraju wielkości Wielkiej Brytanii.
11:54
Does that sound improbable to you?
236
714915
2733
Czy brzmi to nieprawdopodobnie?
11:57
That's what a lot of people said about turbo trading
237
717648
4133
Wielu myślało podobnie o turbo handlu
12:01
in financial exchanges 20 years ago.
238
721781
3052
w finansowych wymianach 20 lat temu.
12:04
Do not underestimate the transformative power
239
724833
3100
Nie bagatelizujmy przekształcającej siły
12:07
of truly modern markets.
240
727933
3156
prawdziwie nowoczesnych rynków.
12:11
Thank you.
241
731089
1626
Dziękuję.
12:12
(Applause)
242
732715
1585
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7